静岡県 静岡市の 神戸(かんべ)です 

静岡市のおじさん税理士「かんべ」です
見たこと、聞いたこと、経験したことなど 
おじさん視線で書いています

自分で翻訳ができればいらない

2017年12月18日 | カテゴリ未分類
これは便利ですよ
それは「自動翻訳イヤホン」です
総務省が推進して開発しているらしい
今流行りの人工知能(AI)を使っているという

仕組みはこうだ
話す人はお互いイヤホンをつけて話す
イヤホンはマイクにもなっていて、スマホと無線で繋がっている
話した会話はマイクで拾われスマホに入り文字データになる
スマホからサーバーに送る
サーバーの「深層学習」で相手の母国語に翻訳される
そして、その翻訳されたデータは相手のイヤホンに流れる
相手は自分の母国語で聞くことができる

ちょっとタイム差はあるようだ
話してから相手のイヤホンに流れるまで約2秒かかるという

翻訳は、日本語・英語・中国語の3種類に対応する
同時に3人以上でも可能だという

これが実現すればすごいよね
英語しか話せない人と日本語で話ができる
2秒というのがちょっと気になるけどね
一昔前の衛生中継の会話のを思い出すよ
若干まの抜けた会話になるのは仕方ないのかな

来年の夏に娘の結婚式でイギリスへ行くことになっている
当然のことだけど向こうの親族は英語しか話さない
こちらも日本語しか話せない
この自動翻訳イヤホンが欲しい・・よね〜

駅前留学に頻繁に通って、片言の英語を覚えて渡英するのと・・
自動翻訳イヤホンを買うのと・・
どちらが現実的なのでしょう
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 名古屋駅の新幹線は大渋滞 | トップ | 今日はシャンシャンデー »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

カテゴリ未分類」カテゴリの最新記事