むらさき綴り

( ´∀`)∩
思いつきでつらつらと…
それでも話題は偏り気味~

私は笑うとても大きく。

2006年05月25日 22時18分28秒 | ジャクソン5

眠れぬ夜、パソコンを煌々とつけてひとりで黙々とネットサーフィンをしたりするのだけど、
WorldWideにまだ遊べない私は自分の好きなものをキーワードにして検索なんぞをしてみる。

退屈な方にぜひオススメしたいサイトがあります。
Googleで、海外(英語圏が望ましい)有名人の名前_(スペース)Wikipediaで検索してほしい。そして、『このページを訳すBETA』というところを開くの。

私はパソコンにうといので、みなさんのパソコンで同じようにできるのかどうかわからずに無責任に促しているのだけど、…とにかく私のツボを大いに刺激する内容満載だった。

とりあえずジャクソン5を検索した。
ディスコグラフィー(つまり、今まで出したレコードやCDの案内)のところを開いて、抱腹絶倒した。

曲のタイトルを当てるのに、四苦八苦だ。

「少しちいさいかなり1つ」 ・・・ Little Bitty Pretty One
「愛を除けば」 ・・・ The Love You Save
「Windowsを通したLookin」 ・・・ Lookin’ Through The Windows
「あなたの身体を揺すりなさい(地面に)」 ・・・ ぎゃははは!Shake Your Body (Down to the Ground)
「パトロン」 ・・・ そんな曲あったか? ・・・ Sugar Daddy をこう訳すらしい!
「党の生命」 ・・・ こんな政治色の濃い曲出したか? ・・・ The Life Of The Partyだった!
この2曲は原文を見るまでわからんかった。

でもって、大好きなJermaine JacksonのWikipediaを開いてみた。

NBAプレーヤーまた名前を挙げられたJermaineジャクソンについては、会いなさい
Jermaine LaJauneジャクソンは、今別名Muhammad Abdul Aziz (1954年12月11日ギャリーの、インディアナ耐えられる)、アメリカの人気歌手ミハエルジャクソンおよびジャネットジャクソンのジャクソン5のアメリカの歌手、低音のギタリスト、前のメンバーおよび兄弟である。 親ヨセフおよびKatherineジャクソンに耐えられて、Jermaineは弟ミハエルが鉛のvocalsを助けたが、Jermaineが何年もの間ミハエルとco導く1967年までのジャクソン5のより早い化身の元のリード歌手になった。 Jermaineおよび彼の兄弟は1969年にMotownの記録と署名した。
家族
Jermaineジャクソンは3回結婚して、8人の子供をいる。 彼は最初にジャクソン5の1973のハシバミのGordyと間、まだ結婚する。 彼女の父、果実GordyはMotownの記録に、その時に現在のマネージャーだった。 兄弟が財政の理由のためにラベルを変えたときに、残のJermaineはジャクソン5単独で記録的下彼の義父のラベルを作り出し。 ハシバミにおよびJermaineに1973年に子供のJermaine最初jr.が(頻繁にジェイと電話される)あった。 娘の
秋ジャクソンは1978年に生まれた。・・・


会いなさい= see =見なさい 会いたいわよっ!
耐えられる=born =生まれる
ミハエルジャクソン= Michael Jackson =マイケルジャクソン
低音のギタリスト= Bass Guitarist =ベース奏者
ハシバミ= Hazel =ヘイゼル…ヘーゼルナッツのヘイゼルだから、こんな訳され方するんだ。つーか、日本語ではハシバミって言うんだ…。
果実Gordy= Berry Gordy=わはは!ベリーゴーディさま、ずいぶんかわいらちい名前になってしまったこと…
電話される= Called =呼ばれる

私は弟のミハエルが心配になり、すぐさまMichael Jacksonを開いてみた。

やっぱりミハエル・ジャクソンの大きな文字で始まっていた。
Badのアルバム写真の下には「悪いアルバムカバー」と紹介されている!
わはははは~。
Rock With Youという曲は「あなたに付いている石」!
生い立ちとか、読めば読むほどわけがわからん。

あんまり楽しかったので海外にいるドナサマーのファンの日本人に、ドナサマーのページをコピーしてあげたくなった。

いきなり『ドーナの夏』

って、小説の題名じゃないんだから。
ドナサマーは「夏」呼ばわりされ、彼女の生い立ちもわけがわからなくて、すてきだ。
Hot Stuffは「特ダネ」だそうだ。Hitは「衝突」だからね。
特ダネに衝突されちゃ~たまらんぜよ。

直訳された日本語というのは非常に楽しい。ミュージカルのHairは『』と表示されていた。
まぁ、まちがいではないけど…。

人の名前まで丁寧に日本語にしてくれる親切さがたまらん。

できたら好きな芸能人とかがオススメです。ファンにしかわからない単語が散りばめられているから。


逆に、日本語を英語にするととてもつまらん。
アメリカで放映されていた時代劇で
「がってんだい!」という江戸っ子言葉が「I see!」
「かたじけない」が「I’m sorry」
「拙者」も普通に「I am…」とかテロップが出ると、ちと物足りなかったでござる。

結局、ドナサマーのページをコピーしてあげた手紙の結びは
「また手紙を書くだろう私は。
書きなさい私に。面倒を見なさい健康」
にした。わかってくれるだろうか…。


最新の画像もっと見る

11 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
ぶぅわっはっは~☆ (ミミ)
2006-05-25 23:48:38
ひろみん、お久しぶりでやんす。



私もやってみました。カーペンターズを。

まずグループ名  「大工」



・・・(^_^;)職種が変わってしまった。(爆)



曲名は「世界の上」「昨日もう一度」など。

記述中、「容易な聞く」はイージーリスニングの

ことと思われます。

誰が考えたのか、こんな楽しみを。もっとやろ。

返信する
ミミや~ん (むらさき)
2006-05-26 01:30:25
ツボが一緒やったね。そういえば(笑)。

ハマるでしょ?



大工さんも楽しい曲がいっぱいね。

レコードは「記録」、ビルボードは「掲示板」

間違いではないけど、ちゃうやろ!ってツッコミどころが満載のWikipedia英語版自動翻訳Website。



ビートルズは「かぶと虫」か?

と思ったけど、まんま「Beatles」だった。



パートリッジファミリーは「ヤマウズラ家族」だった。。。(゜д゜il|)
返信する
お腹よじれるぅ~~~ (レイ)
2006-05-26 16:55:49
「ドーナの夏」ぅ~~~~?!

あぁあぁあ、そんな遊びがあったとは!

早速やってみよ。。

何でやろうかな・・・・・?

なやむぅ~~~(^o^)
返信する
さらに・・・。 (ミミ)
2006-05-26 23:15:00
もひとつ。「サイモンおよびGarfunkel」

って、なんでこーなるんだべ?(笑)



曲名「明日に架ける橋」の英語タイトルは

Bridge Over Troubled Water

これが翻訳されると、



「橋余分によって悩まされている水」(爆)



さらに、この曲のページに飛ぶと、この曲の

音楽ジャンルが「人々石」または「民俗石」



この「人々石」が何であるかがわかるまでに

苦労しました。英語にたどり着いてやっと

わかりました。



folk rock だったんです。(^_^;)なあんだ。



ひろみしゃんとは同ツボ族・・・おっしゃるとおりです。ここでコメント投稿せんと、いつすんねん、

という感じですな。こりゃ。(笑)
返信する
声出してわろてもた (香取)
2006-05-26 23:39:32
あほやん、その翻訳機能。

てゆうか、ネタかいな。



たしかにさ、カーペンターズとかさビートルズにしても日本語訳になってる歌詞は、うまいこと訳されてるな~って思う。



香取がすごいな~って思うのは、ビートルズの

「Hello.Goodbye」だったけ?

あの歌詞、めっちゃ英語ではかんたんやん?

でも日本語詩にしてる人、めっちゃセンスあるねん。



宇多田ちゃんが訳詞してるFly me to the moonもいいよ。

この子は日本語も英語もできるんやな~って思うわ。



やっぱり英語って英語でしか理解できないニュアンスってあるだろうね。

それにしてもサイモンとガーファンクルの「明日にかける橋」も訳した人のセンス最高やね。

そして、その翻訳機能めっちゃうけるわ。
返信する
レイちん♪ (むらさき)
2006-05-27 12:29:08
ドナドナドーナ~ドーナ~♪



Stock,Aitken&Waterman←知る人ぞ知るプロデューサーユニットの名前らしい。

ドナもプロデュースされたんだけど、

「在庫、Aitkenおよび船頭」だって。とほほのほ~。
返信する
ミミやん♪ (むらさき)
2006-05-27 12:43:42
橋が余分じゃ、水も悩まされるわな。

もっと探してぇ~。

チミの才能に期待しちゃう♪

返信する
香取ーぬ♪ ()
2006-05-27 12:44:50
ニッポン、バンザイ!

って感じやろ?

笑いもしないでこんな翻訳してくれんねん。

そして笑いもしないで見てる人もいるのかと思うとそっちの方が笑えるわ。



もう、世界中のアーティストがまぬけに見えてくるわ┐('~`;)┌
返信する
止まらん (むらさき)
2006-05-27 12:46:16
↑またやってもた。名前が(む)



王子(以前王子として知られている)

↑誰だかわかるよね。

彼のジャンルは「堅い石、怖が石、怖が金属、恐怖、破裂音、R&B/Soulのダンスの破裂音、新しい波、ダンス、幻覚性の石、ヒップホップ」



そして王子は新しい発電によって80sと90sで回転で支持されたらしい(なんのこっちゃ)。

彼のキャリア中、王子はまたオオハシカッコウDiFranco、Madonna、Kateブッシュ…



ちょっと待てぃ!



オオハシカッコウDiFrancoって誰じゃい(大爆)?!
返信する
私も…!! (マイ)
2006-05-27 21:45:09
中学生の頃、私もその翻訳機能使って遊んでましたよ~☆

好きな俳優のバイオグラフィーを自分で訳すのが面倒なんで、翻訳機能を使ってみたら・・・ハマりました

Peagreen Clockという役の名前が『黄緑色時計』と訳されていたのがおかしくてたまらなかったです

でも、他の文章も訳がわからない日本語だったんで、結局自分で全部訳しました(^_^;)
返信する

コメントを投稿