マシッソヨ♪ チェミッソヨ♪ 日記 (*^-^*)

備忘録です(^.^)ご飯とハングル中心

日記 6/27 小菅の湯

2013年06月27日 13時38分05秒 | 韓国語 例文
아침부터 쭉 뒹굴뒹굴 하고 있었는데,
朝からずっとごろごろしてたのに、

두시 쯤이 되어서부터 갑자기 남편이 외출한다라고 말했어요.
2時頃になってから、急に夫が出掛けると言いました。

자주 가는 야마나시 낚시터에 가고 싶다고 해서,
よく行く山梨の釣り場へ行きたいそうで、

남편이 낚시를 하고 있는 동안 나는 가까운 온천에서 기다리고 있기로 했어요.
夫が釣りをしてる間 私は近くの温泉で待ってろとのことでした。

길이 혼잡해서(or막혀서), 온천에 도착한 것은 네시반이었어요.
道が混んでいて、温泉に着いたのは4時半でした



이미 저녁이고, 비도 내려서
もう夕方だし、雨も降ってきたので、

오늘은 낚시는 하지 말고 온천에서 편히 쉬면? (or편히 쉬면 어때?) 라고 말했지만
今日は釣りはやめて 温泉でゆっくりしたら?と言いましたが

남편은 낚시를 하러 간다라고 말했어요.
夫は釣りへ行くと言いました。

온천 최저요금이 세시간 팩이었지만
温泉の最低料金が3時間パックですが

폐관 시간까지, 이미 세시간 없었어요.
閉館時間まで、もう3時間ありませんでした。

뒹굴뒹굴 하지 않고 일찍 오면 좋았는데 조금 유감스러웠어요.
ごろごろしてないで早く来れば良かったのにと ちょっと残念でした。

우선 온천에서 몸을 따뜻하게 하고나서, 급히 식당에 갔어요.
まず 温泉で軽くあたたまってから 急いで食事処へ行きました。

사실은, 천천히 온천에 들어가고나서 가고 싶었지만,
本当は、ゆっくり温泉に入ってから行きたかったのですが、

식당이 일곱시사십오분에 끝나버려서, 어쩔 수 없이 서둘렀어요.
食堂が17時45分で終わってしまうので、仕方なく急ぎました。





튀김을 먹으면서 맥주를 마시고 있는데,(or 마시고 있으니까) 옆에 부부가 앉았어요.
天婦羅を食べながらビールを飲んでいると、隣に夫婦が座りました。

부인이 한국인이고 남편은 일본인, 또 한명은 한국인이었어요.
奥さんが韓国人で旦那さんが日本人で、もう1人は韓国人でした。

일본어와 한국어, 양쪽을 사용해서 이야기하고 있어서 재미있었어요.
日本語と韓国語、両方を使って話していて面白かったです。

그러나, 무엇을 이야기하고있는 것인지 잘 몰랐어요.
でも、何を話してるのかよく分かりませんでした。





다 먹고, 조금 쉬고나서 또 온천에 들어갔어요.
食べ終わり、少し休んでから また温泉に入りました。

드물게 사람이 별로 없어서 온천욕을 편안히 할 수 있었어요.
珍しくとても空いていて、のんびりできました。

폐관 시간 일곱시에, 낚시를 끝낸 남편이 마중하러 왔어요.
閉館時間の7時に、釣りを終えた夫が迎えに来ました。

그러자 이 다음에는 "이제부터 영화를 보러 간다" 라고 말했어요.
すると今度は「これから映画を観に行く」と言いました。

전날에 공개되었다” 한여름 방정식”을 봐서 돌아갔어요.
前日に公開された”真夏の方程式”を見て帰りました。

일기 끝났어요(^ ^

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 日記 6/22 はとバスツアー | トップ | 日記 7/4 ダンナの誕生日 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿