この曲、鶴田京子 @chebkyuさんの
ツイートで知った。
――音楽を一緒に♪ 〜The Beatles - 夢をあきらめずに〔0:48 - 2017年8月4日〕――
なかなかいい曲と思う。
ビートルズって、
このとき、
もう老成していたのかな。
〔歌詞〕
(サイト「洋蟻の洋楽和訳日記」からの転載)
☆ 記事URL:https://ameblo.jp/arinko-beatles/entry-11121294364.html
「I will」
Who knows how long I loved you
どんなに長く僕が君を愛していたことか
You know I love you still
そう、今でも愛してるんだ
Will I wait a lonely lifetime?
孤独な時を待つことになるのかな
If you want me to, I will
君がそれを願うならば、いつまでだって。
For if I ever saw you
君を見たことがなくたって
I didn't catch your name
名前を知らなくたって
But it never really mattered
何の問題も無いんだ
I will always feel the same
ずっと変わらず君を愛し続けるよ
Love you forever, and forever
君を愛してる、ずっと、永遠に
Love you with all my heart
僕の愛の全てを、君に
Love you whenever we're together
一緒にいる時も
Love you when we're apart
離れている時も
And when at last I find you
ついに君を見つけ出した時
Your song will fill the air
きっと君の詩があたりを満たしていて
Sing it loud so I can hear you
僕に聞こえるように 大きな声で歌って欲しいんだ
Make it easy to be near you
君の傍にいられるように 馬鹿な僕にもわかりやすくして欲しい
For the things you do endear you to me
君の仕草一つ一つが 僕を君の虜にする
Oh, you know I will
ああ 約束するよ きっとだ
I will
約束だよ
素敵な歌詞ですね。
純粋さが垣間見れる歌詞に、時代の流れも感じます。
けど、ほんとうは、どんな時代でも人の思いは変わらないはずなのに、なんでしょうね。