のんきに介護

母親と一緒の生活で、考えたこと書きます。

Marianne Faithfull - As Tears Go By (1987)

2016年06月24日 02時42分46秒 | 音、楽し♪
Marianne Faithfull - As Tears Go By (1987)


サイト「一緒に歌える 洋楽ブログ (FC2)」に和訳されています。

☆ 記事URL:http://onemusic1.blog133.fc2.com/blog-entry-252.html

下に、

歌詞を

上掲サイトから転載させていただきます。

「As Tears Go By 涙あふれて ('87 ヴァージョン) 」

It is the evening of the day,   一日の 夕暮れ時に
I sit and watch the children play.   腰掛けて 子どもたちの遊ぶのを眺めてる
Smiling faces I can see   にこやかな笑顔が 目に映るけど
But not for me,     自分には 関係の無いもの ※
I sit and watch as tears go by.  それを座って眺めながら 涙がこぼれ落ちる

My riches can't buy everything,   金があっても 全てが買える訳じゃない
I want to hear the children sing.   子どもたちの 歌声が聞きたいのに
All I hear is the sound    聞えてくるのは ただ 
Of rain falling on the ground,   雨が 大地に降りしきる音だけ
I sit and watch as tears go by.  それを座って眺めながら 涙がこぼれ落ちる

(間奏)

It is the evening of the day,   一日の 夕暮れ時に
I sit and watch the children play.   腰掛けて 子どもたちの遊びを眺めてる
Doing things I used to do   自分が 昔していたことも
They think are new,    彼らにとっては 新しいこと
I sit and watch as tears go by.  それを座って眺めながら 涙があふれて こぼれ落ちる

Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm....


※ not for me:私には不要です、遠慮しときます、私は結構です。
It's not for me.で、それは好きじゃない。 それは(私の)趣味じゃない。
※ Smiling face:にこやかな顔、ニコニコ顔。

この曲、聴きながら、

J.D.サリンジャー著

「『The Catcher in the Rye』(邦題:ライ麦畑でつかまえて)」を

思い出しました。

サリンジャー氏は、

2010年1月27日、91歳で永眠されたそうです。

合掌

☆ 記事URL:http://www.sinkan.jp/news/index_968.html

最新の画像もっと見る

コメントを投稿