Marianne Faithfull - As Tears Go By (1987)
サイト「一緒に歌える 洋楽ブログ (FC2)」に和訳されています。
☆ 記事URL:http://onemusic1.blog133.fc2.com/blog-entry-252.html
下に、
歌詞を
上掲サイトから転載させていただきます。
「As Tears Go By 涙あふれて ('87 ヴァージョン) 」
It is the evening of the day, 一日の 夕暮れ時に
I sit and watch the children play. 腰掛けて 子どもたちの遊ぶのを眺めてる
Smiling faces I can see にこやかな笑顔が 目に映るけど
But not for me, 自分には 関係の無いもの ※
I sit and watch as tears go by. それを座って眺めながら 涙がこぼれ落ちる
My riches can't buy everything, 金があっても 全てが買える訳じゃない
I want to hear the children sing. 子どもたちの 歌声が聞きたいのに
All I hear is the sound 聞えてくるのは ただ
Of rain falling on the ground, 雨が 大地に降りしきる音だけ
I sit and watch as tears go by. それを座って眺めながら 涙がこぼれ落ちる
(間奏)
It is the evening of the day, 一日の 夕暮れ時に
I sit and watch the children play. 腰掛けて 子どもたちの遊びを眺めてる
Doing things I used to do 自分が 昔していたことも
They think are new, 彼らにとっては 新しいこと
I sit and watch as tears go by. それを座って眺めながら 涙があふれて こぼれ落ちる
Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm....
※ not for me:私には不要です、遠慮しときます、私は結構です。
It's not for me.で、それは好きじゃない。 それは(私の)趣味じゃない。
※ Smiling face:にこやかな顔、ニコニコ顔。
この曲、聴きながら、
J.D.サリンジャー著
「『The Catcher in the Rye』(邦題:ライ麦畑でつかまえて)」を
思い出しました。
サリンジャー氏は、
2010年1月27日、91歳で永眠されたそうです。
合掌
☆ 記事URL:http://www.sinkan.jp/news/index_968.html
サイト「一緒に歌える 洋楽ブログ (FC2)」に和訳されています。
☆ 記事URL:http://onemusic1.blog133.fc2.com/blog-entry-252.html
下に、
歌詞を
上掲サイトから転載させていただきます。
「As Tears Go By 涙あふれて ('87 ヴァージョン) 」
It is the evening of the day, 一日の 夕暮れ時に
I sit and watch the children play. 腰掛けて 子どもたちの遊ぶのを眺めてる
Smiling faces I can see にこやかな笑顔が 目に映るけど
But not for me, 自分には 関係の無いもの ※
I sit and watch as tears go by. それを座って眺めながら 涙がこぼれ落ちる
My riches can't buy everything, 金があっても 全てが買える訳じゃない
I want to hear the children sing. 子どもたちの 歌声が聞きたいのに
All I hear is the sound 聞えてくるのは ただ
Of rain falling on the ground, 雨が 大地に降りしきる音だけ
I sit and watch as tears go by. それを座って眺めながら 涙がこぼれ落ちる
(間奏)
It is the evening of the day, 一日の 夕暮れ時に
I sit and watch the children play. 腰掛けて 子どもたちの遊びを眺めてる
Doing things I used to do 自分が 昔していたことも
They think are new, 彼らにとっては 新しいこと
I sit and watch as tears go by. それを座って眺めながら 涙があふれて こぼれ落ちる
Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm....
※ not for me:私には不要です、遠慮しときます、私は結構です。
It's not for me.で、それは好きじゃない。 それは(私の)趣味じゃない。
※ Smiling face:にこやかな顔、ニコニコ顔。
この曲、聴きながら、
J.D.サリンジャー著
「『The Catcher in the Rye』(邦題:ライ麦畑でつかまえて)」を
思い出しました。
サリンジャー氏は、
2010年1月27日、91歳で永眠されたそうです。
合掌
☆ 記事URL:http://www.sinkan.jp/news/index_968.html
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます