のんきに介護

母親と一緒の生活で、考えたこと書きます。

いい加減なテレビの字幕

2016年11月13日 17時52分31秒 | マスコミ論
spark‏@Yonge_Finch さんのツイート。

――日本のテレビの字幕は、まず疑うべきという証拠。
本人たちの意図とは正反対の、憎悪を助長する字幕にしている。
正解は
①愛は憎悪に勝る
②憎悪が私たちを導くのを許す国ではない〔18:36 - 2016年11月11日 〕—―





「Love」が分からないから無視?

「hate」は、

過去分詞とみなして後ろから形容。

出来上がった

「嫌われるトランプ」という文章を

「トランプは嫌い」

と意訳したというところかな。

しかし、

こんな無茶苦茶な翻訳、

テレビ局のスタッフがやるんですな。

おっ魂消ました。

二つ目の文章は、

「HATE」

「憎悪に委ねない」とすべきところ、

「憎まれ者」

という致命的な翻訳ミスをしてます。

これは、

英語の知識とともに

「トランプは嫌われ者じゃない」

という理解が

出来ていない点で

ニュースを扱うキャスターの常識が疑われる誤りです。

日本のTV局は、

ネトウヨのような

司会者が番組を取り仕切っていたりしますので、

スタッフの質が

想像以上に劣化しているに違いありません。

きっと体ばっかり頑丈で

お頭てんてんな人が

局内で

溢れ返っているのだとお察し致します。

最新の画像もっと見る

コメントを投稿