キャロライン・ケネディ駐日米国大使が紹介されたBee! I'm expecting you!
本格的Poemなので和訳は大変。なんとか書いてみたが自信は余り無い。皆さん!おかしな箇所の指摘と助言をお願いします。
Bee! I'm expecting you! 蜂よ!私はあなたを待っている!
Was saying Yesterday 昨日言っていたのですか
To Somebody you know あなたが既知の誰かに
That you were due- あなたは相応しいと
The Frogs got Home last Week- 蛙たちは先週古巣に戻り
Are settled, and work- 安心して、活動中
Birds, mostly back- 鳥たちはもほとんど帰り
The Clover warm and thick- クロバーは元気で叢雑
You'll get my Letter by あなたは私の手紙を受け取るだろう
The seventeenth; Reply 17日までに、返事は
Or better, be with me- 私にはよく分かっている
Yours, Fly. あなたの返事、蠅よ
本格的Poemなので和訳は大変。なんとか書いてみたが自信は余り無い。皆さん!おかしな箇所の指摘と助言をお願いします。
Bee! I'm expecting you! 蜂よ!私はあなたを待っている!
Was saying Yesterday 昨日言っていたのですか
To Somebody you know あなたが既知の誰かに
That you were due- あなたは相応しいと
The Frogs got Home last Week- 蛙たちは先週古巣に戻り
Are settled, and work- 安心して、活動中
Birds, mostly back- 鳥たちはもほとんど帰り
The Clover warm and thick- クロバーは元気で叢雑
You'll get my Letter by あなたは私の手紙を受け取るだろう
The seventeenth; Reply 17日までに、返事は
Or better, be with me- 私にはよく分かっている
Yours, Fly. あなたの返事、蠅よ