中東:移民女性のための労働法改正を急げ
数百万人の家事労働者に対して適切な法律の保護がない
2008年12月17日
中東諸国の政府は、移民女性の権利を保護するという随分と前からの約束を実行するために、2009年には迅速に行動するべきである、と2008年12月18日、国際移民デーを前にして、本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。多くの国が蔓延する過酷な虐待行為に対応して抜本的な改革を約束してきたが、計画を完了又は実行するには至っていない。
Governments in the Middle East should act quickly in 2009 to fulfill longstanding promises to protect migrant women’s rights, said Human Rights Watch today, ahead of December 18, 2008, International Migrants’ Day. A number of governments have promised major reforms in the response to widespread and egregious abuse, but have yet to finalize and carry out these plans.
家事労働者に、労働法の保護を拡大しようとする改正を提案または議論している国々は、ヨルダン、レバノン、サウジアラビア、クウェイト、アラブ首長国連邦、バーレイン、カタールなどである。
Countries that are drafting and debating labor reforms that will extend greater protections to domestic workers include Jordan, Lebanon, Saudi Arabia, Kuwait, the United Arab Emirates, Bahrain, and Qatar.
“法改正が遅れる日の長さだけ、移民家事労働者を、賃金未払い、職場への監禁、身体的・性的な虐待に、無防備のまま放置する事になる。”と、ニーシャ・バリア、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、女性の権利局副局長は述べた。“各国政府が重大な改革を検討しているのは頼もしい限りではあるが、提案は新しい保護が設定され実行されるまでは意味を成さない。”
“Each day of delay leaves migrant domestic workers open to abuses such as unpaid wages, being locked in their workplaces, and to physical and sexual abuse,” said Nisha Varia, deputy director of the women’s rights division at Human Rights Watch. “It is encouraging that governments are finally considering serious reforms, but these proposals mean nothing until the new protections are in place and being enforced.”
中東では主にインドネシア、フィリピン、スリランカ、エチオピア出身の数百万人に昇る家事労働者が、雇われている。従前のヒューマン・ライツ・ウォッチの調査は、労働法から家事労働を除外している事と、制限的なスポンサーシップ政策が、雇用主に罰を受ける恐れなく移民女性を搾取する、強大な権力を与えてしまっていた実態を取りまとめた。
(http://www.hrw.org/en/category/topic/migrant-workers/women-girls ).
Millions of domestic workers, primarily from Indonesia, Sri Lanka, the Philippines, and Ethiopia, are employed in the Middle East. Previous Human Rights Watch research has documented how the exclusion of domestic work from labor laws and restrictive immigration sponsorship policies give employers tremendous power to exploit migrant women without fear of penalty (http://www.hrw.org/en/category/topic/migrant-workers/women-girls ).
虐待には1日18時間労働で休日なし、職場への物理的監禁、食事を与えない、数ヶ月もしくは数年に及ぶ賃金未払い、身体的・性的虐待、中には強制労働や不法出入国まである。移民家事労働者は、移民先の国における司法制度による、救済制度の適用を受けようとしても、様々な障害に直面し、虐待を行なっている者が罰せられる事はまずない。
Abuses against domestic workers include 18-hour workdays with no days off, physical confinement in the workplace, denial of food, lack of payment for months or years, physical and sexual abuse, and in some cases, forced labor and trafficking. Migrant domestic workers face multiple barriers to redress from the justice systems in host countries, and abusers are rarely punished.
ヨルダンは、約7万人の家事労働者を受け入れているが、2008年7月に、労働法を家事労働者にも適用するように法改正を行なった。この改正が施行になる前に、しかしながら、政府は適用になる特定の労働者保護を輪郭をなす、改正法に伴う規則を作らなければならない。ヨルダンにおける虐待はとても多く、2008年1月、フィリピン政府は自国民に対して、当地で家事労働者として働き口を探す事を禁じた。
Jordan, host to an estimated 70,000 migrant domestic workers, adopted amendments in July 2008 to include domestic workers in its labor law. Before this can go into effect, though, the government must create an accompanying regulation outlining the specific labor protections that will apply. Reports of mistreatment in Jordan are so rife that in January 2008, the Philippines barred its citizens from seeking employment there as domestic workers.
“ヨルダンが家事労働者を守ろうとして、労働法を改正しようと決断した事は、画期的な前進であり、中東と世界の国々で見習わられるべきである。”と、バリアは述べた。“しかし本当の試金石は、規則が総合的な保護を提供するのか、効果的に執行されるのかとなるだろう。”
“Jordan’s decision to amend its labor code to protect domestic workers is a pioneering step that should be emulated by other countries in the region and the world,” said Varia. “But the true test will be whether the regulations provide comprehensive protection and whether they are enforced effectively.”
サウジアラビアは少なくとも150万人の家事労働者を雇用している。2008年7月、労働大臣のガジ・アル-ゴサイビ博士は、同国の移民スポンサーシップ(カファラ)システムを改正する意志がある事を強調した。労働者の労働ビザを、雇用主個人にではなく、3若しくは4の人材派遣会社に関連付けるようにする改革である。この提案は、現行制度を改善するものの、まだ移民労働者を派遣機関による汚職と搾取の可能性にさらし続けるものである。サウジアラビアは2005年に同国の労働法に家事労働者をもカバーするよう附則を提案したが、発付する事は出来なかった。
Saudi Arabia employs at least 1.5 million migrant domestic workers. In July 2008, its labor minister, Dr. Ghazi al-Gosaibi, reiterated the government’s intention to reform the country’s immigration sponsorship (kafala) system to link workers’ employment visas to three or four large recruitment companies instead of to individual employers. This proposal, while an improvement over the current system, still leaves migrants exposed to potential corruption and exploitation by recruitment agents. Saudi Arabia also drafted an annex to its labor code in 2005 to cover domestic workers, but has failed to issue it.
“サウジアラビアでは、多くの移民家事労働者が、自分達の意思に反して労働を強いられている。同国のカファラ・システムは労働者が同国を離れるにあたって、労働者が雇用主の許可を得なければならないからである。”と、バリアは述べた。“政府は改正する必要性を認識しているが、しかし実行に移す事は出来ないままである。”
“In Saudi Arabia, some migrant domestic workers are forced to work for years against their will because of the kafala system requirement that they obtain their employer’s permission to leave the country,” said Varia. “The government recognizes the need for reform, but has consistently failed to act.”
レバノンは労働法若しくは移民法の改革の検討を引き延ばしている。同国には約20万人の家事労働者がいて、ヒューマン・ライツ・ウォッチは最近、1週間に1人以上の家事労働者が自殺若しくは職場から逃げ出そうとして失敗し死亡していることを、明らかにした。
(http://www.hrw.org/en/news/2008/08/24/lebanon-migrant-domestic-workers-dying-every-week ).
Lebanon has stalled in considering labor or immigration reforms. It is host to approximately 200,000 domestic workers, and Human Rights Watch recently found that, on average, more than one domestic worker dies each week from suicide or botched escape attempts (http://www.hrw.org/en/news/2008/08/24/lebanon-migrant-domestic-workers-dying-every-week ).
レバノンは2006年2月に、家事労働者への保護を改善するために委員会を設立し、雇用契約のモデルと、労働法の改正案を提案することを委ねた。しかし、いずれも完了していない。
Lebanon created a committee in February 2006 to improve protections for domestic workers, charging it with drafting a model employment contract and an amendment to the labor law. Neither task has been completed.
“移民女性の権利の件において、レバノンは中東諸国のいずれにも大きく遅れをとっている。”と、バリアは語った。“他の国は具体的な法律改正を議論しているのに、レバノンは、公正な雇用契約を作成するに向けた前進すら出来ないでいる。”
“Lebanon lags far behind almost every country in the region when it comes to protecting migrant women’s rights,” said Varia. “While other countries are debating concrete legal reforms, Lebanon has not even managed the incremental step of creating a fair employment contract.”
ヒューマン・ライツ・ウォッチは全ての政府に国連移民労働者条約を批准するよう強く求めている。同条約は移民民の人権を保障し、雇用者、代理人、公務員からの虐待に対して国の保護を約束するものである。ヒューマン・ライツ・ウォッチは又、「移民労働者の母国は、女性が移民を強いられないよう雇用機会創造の更なる努力をしなければならない。」「移民者が騙されないよう、若しくは不法入国で強制労働させられることなどないよう、採用過程を厳しく監視する更なる努力をしなければならない。」と語った。Human Rights Watch urged all governments to ratify the UN Migrant Workers Convention, which guarantees migrants’ human rights and promises state protection against abuse by employers, agents and public officials. Human Rights Watch also said that countries of origin must do more to create employment options so that women are not forced to migrate, and to monitor the recruitment process rigorously to ensure that migrants are not cheated or trafficked into forced labor.