世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 紛争と危機におけるHRWの役割(後半)

 紛争と危機におけるHRWの役割(後半)

HRWは如何に、戦時の人権侵害を記録取りまとめ民間人を守り法の正義を促進するのか?(後半)

2023年12月22日 HRW事務局長 ティラナ・ハッサン

● How do we get our research in front of key people?

● どうやって私たちの調査を重要人物の目に触れさせるのでしょう?

Part of our strategy is through the media and strategic communications. We share our unique research with journalists, who cover our work in the news. We leverage new and sometimes local communications channels to get the information not only to those in power, but also the communities who are affected. Our reports are based on detailed investigations, which are more important than ever in a world rife with disinformation. When the world has forgotten about certain armed conflicts, we work to keep them in the news and on policy makers’ agendas.

私たちの戦略はメディアと戦略的コミュニケーションを経由することを含んでいます。私たち独自の調査を、ニュースで私たちの活動を取り上げるジャーナリストとシェアします。私たちは新たなそして時に地方の通信チャンネルを使って情報を、権力を握っている人々だけでなく影響を受けているコミュニティにも届けます。私たちの報告書は詳細な調査に基づいているので、偽情報が溢れる世界の中ではとりわけ重要度が高いのです。世界がある武力紛争を忘れていても、私たちはそれらをニュースにし、政策立案者の課題に挙げるよう努めます。

*戦略的コミュニケーション:言語、行動(あるいは非行動)、イメージやシンボルを用いて、自分の政策目標の達成の助力になるように、相手の行動や態度を変更させることを目的とした外交・安全保障政策の実施を指す。

We advocate with people who are in positions to make the changes we want to see. For example, if we document an armed group using cluster munitions, we will go to the warring parties and say these are illegal under international law. If we can identify who manufactured and sold these weapons, we can go to those countries, show them our evidence, and tell them they may be complicit in war crimes.

私たちは地位にある人々に、私たちが望む変化を起こすよう推奨(アドヴォケイト)します。例えば、ある武装組織がクラスター弾を使っていることを記録取りまとめた場合、私たちは交戦当事勢力の所に行き、国際法に違反していると言います。その兵器を作り売った国を特定できる場合、その国に行って、証拠を示し、戦争犯罪を行っている可能性があると伝えます。

We have also focused on identifying the leaders – like senior commanders in the armed forces – who are responsible for the abuses taking place. Then we can work with governments to implement targeted sanctions or travel bans. For example, we are now pressing the European Union to use sanctions against those responsible for grave violations in the armed conflict in Sudan.

起きている人権侵害の責任者である、軍の幹部指揮官のような指導者を特定することにも、重点を置いています。その後制裁措置や渡航禁止措置を実施するよう、各国政府に働きかけることも出来ます。例えば今、スーダンでの武力紛争で重大犯罪の加害者に対して、制裁を行うよう欧州連合に働きかけています。

It is our job to hold governments and their leaders accountable when they violate their obligations under international human rights and humanitarian law, no matter how powerful they are. When a military coalition including the United States and United Kingdom invaded Iraq in 2003, we documented their laws of war violations, including indiscriminate airstrikes that killed civilians and the torture of detainees. We also reported on Iraqi violations. Many years later, that work isn’t over. Righting wrongs is usually a marathon, not a sprint.

国際人道法と国際人道法の下での義務に違反する場合、その者が如何なる権力者でもその政府や指導者の責任を取らせるのが私たちの仕事です。米国と英国を含む連合軍が2003年にイラクを侵略した際、民間人を殺害した無差別爆撃や被抑留者への拷問を含む、戦争法違反を記録取りまとめました。イラクの違反も報告しています。あれから何年も経過しましたが、その取組は終わっていません。悪を正すのは通常、マラソンで短距離走ではありません。

But it can take time. Human Rights Watch’s documentation of abuses in the former Yugoslavia in the 1990s contributed to the creation of war crimes tribunals and the prosecutions of leaders for war crimes. These trials began in the 2000s and continue in 2023.

時間が掛かるのです。1990年代に旧ユーゴスラビアで行われた人権侵害をHRWは記録取りまとめ、それは戦争犯罪法廷の創設と戦争犯罪容疑での指導者に対する訴追に寄与しました。そこでの裁判は2000台に始まり、2023年も続いています。

  • When it comes to our advocacy, where are our advocates located and what does their work look like?
  • アドボカシーの話をすると、私たちのアドボカシー担当者は何処に配置され、どんなことを行っているのですか?

Our advocates take our research and engage with people in power to influence the political response to fighting on the ground. Sometimes they are engaging with the warring parties themselves, and sometimes they are urging change among those funding and supporting the warring parties. Our advocates’ goal, in the most general sense, is to make sure human rights are centered in these policy responses.

アドボカシー担当者は私たちの調査を活用して権力者に関与し、現場での戦闘への政治的対応に影響を与えます。交戦当事勢力に関与することもありますし、戦闘当事勢力に資金や援助を提供している者に転換を強く求めることもあります。アドボカシー担当者の目標は、最も一般的な意味では、政策対応において人権を中心に据えてもらうことです。

We advocate with multilateral institutions at the global and regional level, whether it be the United Nations, the African Union, or the European Union, or other local and regional bodies that have responsibilities to protect civilians.

私たちは世界的や地域的なレベルの多国間機関にも推奨(アドヴォケイト)します。民間人を守る責任を有しているのだったら、国連、アフリカ連合、欧州連合や他の地方と地域的な機関にもやりますよ。

We have a research presence in about 100 countries, and our advocates and researchers can advocate with governments in each of these countries.

私たちは約100ヶ国に調査員を配置していて、アドボカシー担当者と調査員はそれぞれの国で政府にアドヴォケイトしています。

We have other advocates based all over the world, including in Tokyo, London, Washington DC, and Johannesburg, and in Australia, Brazil, and across Europe.

東京、ロンドン、ワシントンDC,ヨハネスブルク、オーストラリア、ブラジルそしてヨーロッパ全域など、世界中を拠点とするアドボカシー担当者がいます。

Here’s an example of what our advocacy looks like. Starting in 2014, we worked to expose the violent crackdown on dissent by Venezuela’s Nicolás Maduro government, which led to a spiraling humanitarian emergency and the exodus of millions of people. We shared our research at the UN Security Council and pushed for a UN response, and the pressure we helped generate ultimately resulted in more aid reaching people. Our research was cited by the Biden administration to grant temporary protected status to Venezuelans living in the United States, and by the Brazilian refugee agency to grant thousands of Venezuelans legal status.

私たちのアドボカシーがどの様なものなのか示す、一例を挙げましょう。2014年に私たちは、ベネズエラのニコラス・マドゥロ政府による反対派への暴力を伴う弾圧を暴く取組を始めました。弾圧は人道的危機の急激な高まりと数百万もの人々の国外脱出に繋がりました。私たちの調査を国連安全保障理事会とシェアし、国連による対応を求めました。私たちが一役買って起こした圧力は、最終的に沢山の援助物資が人々の手に届く結果になったのです。私たちの調査をバイデン政権が引用し、米国で生活するベネズエラ人に一時保護資格が与えることになり、ブラジル難民機関は数千のベネズエラ人に法的地位を与えました。

In short, our research, communications, and advocacy all work together in an incredibly effective way, ensuring that we deploy information in a way that compels those in power to take action.

要するに私たちの調査・コミュニケーション・アドボカシーは全て、信じられない程に効果的な方法で連携し、権力者に行動を起こさせるような方法で、私たちが情報を届けることを保証しているのです。

  • Who does Human Rights Watch work with during conflict?
  • 紛争の際にHRW誰と協力するのでしょう?

Our advocates and researchers work closely with partners – local human rights and other civil society groups, like humanitarian organizations, labor unions, and faith communities.

私たちとアドボカシー担当者と調査員は、その国その地域の人権団体や人道団体のような市民社会・労働組合・信仰コミュニティをパートナーとして密接に協力して活動します。

For example, after armed conflict broke out in Sudan in April 2023, we knew we needed more power behind documenting – and preserving evidence of – the atrocities. Sustained advocacy by Human Rights Watch, combined with the power of the voices of Sudanese and regional partner organizations across Africa, helped lead the UN Human Rights Council to establish an independent international fact-finding mission for Sudan.

一例を挙げれば、2023年4月にスーダンで武力紛争が勃発した後、残虐行為を記録取りまとめ、その証拠を保存するには、もっと力が必要であることに気づきました。HRWによる持続的なアドボカシーと、スーダン人と地域周辺のパートナー団体の声による力が相まって、独立した国際的なスーダン事実調査ミッションを国連人権理事会が設立する一助になったのです。

  • What are the challenges you face? Today we see a number of conflicts raging where one side or the other – or both – shows little respect for these laws.
  • 法律尊重の姿勢を殆ど見せずに、1陣営が、その相手陣営が、或は両陣営が猛威を振るう紛争を、今私たちは、目の当たりにしていますが、直面している課題は何でしょう?

I know some people can be skeptical of whether international humanitarian law and human rights law helps while a conflict rages. There are armed conflicts where the warring parties don’t seem to be showing any restraint – they seemingly flout these laws without consequence.

紛争が猛威を振るう中で、国際人道法や人権法が役立つのかに、懐疑的な人がいることは承知しています。戦闘当事勢力が何の抑制も示さないと思われる武力紛争があり、そこでは戦闘当事勢力が結果責任を問われることなく法律を無視しているように思われます。

We’ve seen this in the Horn of Africa since 2020. Government forces and allied militias in Ethiopia’s Tigray region have used rape as a weapon of war and destroyed infrastructure critical to civilians’ survival. They also had cut off the region from food, power, and communications for almost two years. This year, in neighboring Sudan, war has broken out – despite consistent warnings about escalating abuses by the country’s notorious security forces. Eight months later, we’ve documented ethnically motivated attacks on civilians in Darfur, how explosive weapons repeatedly used in urban areas have killed civilians and damaged critical infrastructure in the capital, Khartoum, and widespread obstruction of aid.

そういった事態を2020年以降、「アフリカの角」で私たちは目撃してきました。エチオピアのティグライ州では政府軍とその同盟民兵組織が、レイプを戦争の兵器として使用し、民間人の生存に極めて重要なインフラを破壊しました。彼らはその地域で殆ど2年間、食糧・電気・通信手段を遮断しました。今年には隣国のスーダンで、同国の悪名高い治安部隊による人権侵害の激化について警告が発し続けられていたにも拘らず、戦争が勃発しました。その8ヶ月が経過し、「ダルフールでの民間人に対する、民族的動機に基づいた攻撃」、「都市部地域で繰返し使用された爆発性兵器が、首都ハーツームでどの様に民間人を殺害し、重要インフラに損害を与えたのか」、「援助への広範な妨害」などについて、私たちは記録してきました。

In both countries, perpetrators of the crimes have faced very few consequences. In Ethiopia, after warring parties signed a cessation of hostilities agreement, international investigations into conflict-related atrocities were jettisoned as Ethiopia’s international and regional partners sought to normalize relations with the federal government. In Sudan, despite investigative efforts, accountability for crimes is just not being made a priority in political discussions.

その両国で、犯罪加害者は殆ど結果責任を殆ど追及されていません。エチオピアでは、戦闘当事勢力が停戦協定に署名した後、エチオピアの国際パートナーと地域パートナーが連邦政府との関係正常化を目指していたため、紛争関連の残虐行為に対する国際調査は断念されました。スーダンでは、調査努力にも拘わらず、犯罪の説明責任が政治的議論において優先事項にされていません。

That doesn’t mean we give up. And the laws of war do matter, as they give us a framework to render meaningful judgments against combatants, affording victims and their families a measure of justice.

だから諦めるというわけではなく、戦闘員に意味ある判決を下し、犠牲者とその家族に一定の法の正義を実現する枠組みを与えるものとして、戦争法は重要なのです。

Also, we know that when the laws of war are enforced, including through trials, they can help prevent atrocities by breaking cycles of violence and impunity. Our research shows that, all too often, when justice is scrapped to protect the powerful, these crimes just recur, creating new generations of victims. We’ve seen this in Afghanistan, when warlords granted themselves immunity, and when the International Criminal Court downgraded investigating US abuses in its investigation of alleged war crimes. We’ve also seen this in the Democratic Republic of Congo.

また戦争法が裁判などを経由して執行された場合、暴力と不処罰の連鎖を断ち切ることで残虐行為を予防する一助となれることを、私たちは承知しています。私たちの調査は、権力者を守るために法の正義が廃止されると、そのような犯罪が再発し、新たな被害者世代を作ってしまうことを、何度も明らかにしています。アフガニスタンで軍閥が自らに刑事免責を与えた時、国際刑事裁判所が戦争犯罪容疑の捜査で、米国による人権侵害の捜査を縮小した時などで、私たちはそれを目撃しました。コンゴ民主共和国でもそれを目の当たりにしています。

If you want to stop recurring abuses, you need justice. And sometimes justice in a courtroom is a long time coming.

人権侵害の再発を止めたいならば、法の正義が必要です。しかし裁判所での法の正義実現は時に長い時間が掛かります。

In Syria, Human Rights Watch and many other groups spent years painstakingly documenting human rights violations and war crimes while those responsible were seemingly getting away with murder. Over 10 years on, though, we see that prosecutions for these crimes are gaining steam.

シリアでは、HRW他の多くの団体が何年もかけて、人権侵害と戦争犯罪を苦労して記録してきたが、その一方で加害者たちは殺人を犯したまま、罰を免れているようです。しかし、10 年以上が経過し、これらの犯罪に対する訴追が勢いを増していることがわかります。

  • You mentioned that we also campaign for support for justice, including before courts such as the International Criminal Court (ICC).
  • 私たちが国際刑事裁判所のような裁判所などで、法の正義への支援を求めるキャンペーンも行っているとおっしゃいましたね・・・

One of our ultimate goals is justice and accountability for abuses. This includes shaping investigations and pressuring governments to arrest people wanted for serious crimes. We also push for effective war crimes courts, and work to secure financial and political support for accountability efforts. We sustain these campaigns for justice over many, many years. This often starts by making sure our published reports are brought to the attention of the international community and to authorities working before national courts, international courts – including the International Criminal Court – and hybrid courts, which are domestic courts containing international elements.

私たちの究極的目標は法の正義実現と説明責任を果たさせることです。それには調査を工夫し、重大犯罪で指名手配された人々を逮捕するよう働きかける、ことなども含まれます。私たちはまた効率的な戦争犯罪裁判所も強く求め、説明責任の達成に向けた財政的・政治的な支援の確保にも取り組んでいます。法の政治実現に向けた、そのようなキャンペーンを、私たちは何年も何年も続けてきました。目標の実現は多くの場合、私たちが出した報告書に、国際社会からの注目や、国内裁判所や国際刑事裁判所を含む国際裁判所、更に国内裁判所に国際的な要員を交えて作られる混合(ハイブリッド)裁判所で活動する、当局からの注目が集まるのを確保することから始まります。

Human Rights Watch has also advocated for national authorities to put in place the laws and expertise needed to support the practice of “universal jurisdiction,” under which national judicial authorities investigate and prosecute serious crimes committed in other countries, regardless of the nationality of the suspects or their victims. Over the course of 2020-2022, a German court held a trial on state-sponsored torture in Syria, ultimately convicting a former Syrian intelligence officer of crimes against humanity. A Human Rights Watch report documenting torture in Syria’s detention centers was referenced by the court during the trial.

HRWはまた、容疑者や被害者の国籍に関係なく、各国司法当局が他国で行われた重大犯罪を捜査し訴追する「普遍的管轄権」の実践を支援するために必要な法律と専門知識を、整備するよう各国当局に推奨(アドヴォケイト)しています。2020年から2022年にかけて、ドイツの裁判所はシリアにおける国家ぐるみの拷問に関する裁判を行い、元シリア諜報員に人道に対する罪で最終的に有罪判決を下しましたが、その裁判の法廷で、シリアの抑留施設における拷問を記録したヒューマン・ライツ・ウォッチの報告書が参照されています。

  • Any last thoughts? 何か言い残したことはありますか?

If I could wave a magic wand and stop conflicts around the world and bring people to an understanding, I’d do it. But that’s not reality. This is what we do instead. We document war crimes and other abuses. We make sure the world knows what’s happening, and we push for change. It’s not a perfect system, and sometimes it’s a long road to justice. But Human Rights Watch has done this work for decades, and we know from experience that justice is possible, and we do everything we can to make it probable.

魔法の杖を振って世界中の紛争を止め、人々に理解をもたらすことができるなら、私はそうするでしょう。しかし、それは現実では無理な話です。代わりに私たちが行うのは、戦争犯罪他の人権侵害を記録とりまとめることです。何が起こっているのかを世界に知らせ、変化を強く求めます。それは完璧なシステムではなく、法の正義実現には長い道のりがあります。しかし、HRWは何十年もこの活動を行っており、経験から法の正義実現が可能であることを知っていますし、それを実現するためにできる限りのことを行います。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事