世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ タイ:南部の活動家に対する脅迫を止めろ

タイ:南部の活動家に対する脅迫を止めろ

政府は法の正義と人権保護を促進するという約束を守るべきである

(ニューヨーク2009年2月13日)-タイ軍は、南部国境地帯の人権擁護者への脅迫行為を、直ちに止めるべきである、と本日HRWは述べた。治安部隊が虐待を行いと不法な手段をとっているという報告が増大してきているが、それは、紛争多発地域に法の正義をもたらすと誓った、アピシット・ウェチャチワ首相への信用を極めて損なうものである。

(New York) - The Thai military should immediately end the intimidation of human rights defenders in the southern border provinces, Human Rights Watch said today. Growing reports of abuses and illegal tactics by the security forces seriously undermine the credibility of Prime Minister Abhisit Vejjajiva, who has vowed to bring justice to the conflict-ridden region.

2009年2月8日早朝、約20名の兵士と警官が、パッタニ県にあるワーキング・グループ・フォー・ピース&ジャスティス(WGPJ)の事務所を家宅捜査し、職員を脅迫した。WGPJはNGOで、恣意的拘留、強制失踪、拷問など南部国境地帯での人権侵害を報告してきている。

Early in the morning of February 8, 2009, about 20 soldiers and police raided the office of the Working Group for Peace and Justice (WGPJ) in Pattani province and intimidated personnel. WGPJ is a nongovernmental organization that reports on human rights abuses in the southern border provinces, including arbitrary detention, enforced disappearances, and torture.

2004年1月に、タイ南部国境諸県で武力紛争が勃発して以来、数多くの人権擁護者が逮捕、拷問、“強制失踪”、そして殺害されてきた。治安部隊の手によるものと言われているが、事件への捜査は1つも、犯人を裁判に掛けていない。

Since the outbreak of violence in Thailand's southern border provinces in January 2004, a number of human rights defenders have been arrested, tortured, "disappeared," and murdered, allegedly by the security forces. None of these cases have been successfully investigated to bring the perpetrators to justice.

「治安部隊による虐待を人権擁護者が暴露するのを止めさせるために、タイ治安部隊は暴力と脅迫を使用している。」と、HRWアジア副局長エレイヌ・ピアソンは述べた。「自らの公約を果たすために、政府は人権擁護者を保護し、彼らに対する攻撃を捜査し、犯人を罰しなければならない。」

"Thai security forces are using violence and intimidation to stop human rights defenders from exposing abuses," said Elaine Pearson, deputy Asia director at Human Rights Watch. "To fulfill its own commitment, the government should protect human rights defenders, investigate attacks against them, and punish the offenders."

2月8日の家宅捜査は、プラベジ・サドヒプラファ中佐の指揮の下第23パッタニ作業部隊によって行なわれた。兵士と警官は3台のピックアップトラックに分乗してやって来て、WGPJの事務所を家宅捜査した。その日の朝事務所に居た、同グループのボランティアによると、「当該家宅捜査は、その地域で分離独立派の活動家が目撃されたという情報を根拠として、戒厳令のもと認可された。」とプラベジが宣言したそうである。治安部隊はボランティアにIDカードを見せるように言い、彼らの活動、特にWGPJがどのように人権侵害をとりまとめているのか、どのように犠牲者と連絡をとったのか、について尋問した。

The February 8 raid was carried out under the command of Lt. Col. Pravej Sudhiprapha from Pattani Taskforce 23. Soldiers and police arrived in three pickup trucks and searched the group's office. According to two WGJP volunteers who were at the office that morning, Pravej stated that the search was authorized under martial law based on intelligence reports that separatist militants had been seen in the area. Security forces told the volunteers to show their ID cards and interrogated them about their activities, particularly how they documented abuses and how they contacted victims.

治安部隊はボランティアにグループのコンピューターのパスワードを教えるよう命令した。事務所で見つけた書類と資料の写真撮影をした後、虐待犠牲者、目撃者についての詳細やその他慎重に取り扱うべき情報が入っている、コンピューターのデータ調査に警官は長い時間を使った。

Security forces ordered the volunteers to provide the login passwords of the group's computers. After taking photos of documents and materials found in the office, the officers then spent a long time inspecting data inside the computers, which contained details about abuse victims, witnesses, and other sensitive information.

最近のこの家宅捜査は、2008年12月30日に、アピシット・ウェチャチワ首相が行なった、南部国境諸県における紛争の解決には、法の正義と人権が不可欠であるとした施政方針演説を損なうものである。政府軍によって続けられている南部での虐待は又、政府反乱勢力によって彼らの運動へのエネルギーとして使われ、まさに「火に油」となっている。

The recent raid undercuts Prime Minister Abhisit's policy statement on December 30, 2008, that justice and human rights will be integral to resolution of the conflict in the southern border provinces. Continuing abuses by government forces in the south also are being used by insurgents to fuel their movement.

WGPJの議長、アンハナ・ニーラパイジットは、HRWに「軍は同グループを標的にしていると考えている。なぜなら同グループがタイ南部国境諸県における人権事件に関する国連や国際的人権保護団体への報告の中心的役割を担っているからである。」と語った。2004年3月、有名なイスラム教徒弁護士であり、彼女の夫でもあったソムチャイ・ニーラパイジットは、拉致された後、殺害された。南部国境諸県での警察が行なった数々の拷問を、彼が暴露した後の事である。

The group's chairperson, Angkhana Neelapaijit, told Human Rights Watch she believed the military might be targeting her group because it has played a central role in reporting on human rights cases in Thailand's southern border provinces to the United Nations and international human rights organizations. In March 2004, her husband, the well-known Muslim lawyer Somchai Neelapaijit, was abducted and murdered after he exposed a number of cases of torture committed by police in the southern border provinces.

“今回[最近]の事件は、単に私たちのスタッフやボランティアを脅迫するだけではない。多くの犠牲者や目撃者が今、すぐに身元を調べられて、取り締まりに遭い、口を塞いでいるよう軍から圧力を掛けられる、と不安に駆られている。”とアンハナは述べた。

"This [recent] incident does not just intimidate our staff and volunteers," Angkhana said. "Many victims and witnesses are now worried that they will soon be identified, tracked down, and pressured by the military to keep their mouth shut."

バンコク・ポスト紙、“治安部隊作戦本部(ISOC)が活動家の策謀に警告”という見出しの記事によると、

(February7,2009:http://www.bangkokpost.com/news/local/11186/isoc-warns-of-militant-plots),

南部国境諸県の対政府反乱活動を監督する、第4方面治安部隊作戦本部(ISOC)は、2月6日の諸機関間会議において、“政府当局に対する憎悪を煽るために、又、地元民の間での治安活動についての誤解を生じさせて情報を混乱させるために、過激活動家が機会を利用して自らを人権活動家に成りすます可能性がある。”と警告した。そのような報告が、「人権擁護者は敵である。」という治安部隊メンバー間での広範な認識を助長している、とHRWは述べた。

According to a Bangkok Post article, titled "ISOC warns of militant plots" (February 7, 2009: http://www.bangkokpost.com/news/local/11186/isoc-warns-of-militant-plots), the Internal Security Operations Command (ISOC) Region 4, which supervises counterinsurgency operations in the southern border provinces, warned at an interagency meeting on February 6 that, "militants may take the opportunity to disguise themselves as rights activists in order to incite hatred against officials or distort information to create misunderstanding about security operations among locals." Human Rights Watch said such reports promote the widespread perception among members of the security forces that human rights defenders are their enemies.

“人権擁護者に対する敵意は、軍広報機関がばら撒く、間違った情報と立証されない主張によって増幅されている。”と、ピアソンは語っている。“しかし、政府と軍は、人権擁護者が対反政府反乱活動と平和構築活動のギャップを埋める一助となることを、理解するべきである。”

"Hostility toward human rights defenders is being promoted through misinformation and unproven allegations circulated by the military's propaganda machines," said Pearson. "But the government and the military should understand that human rights defenders help fill in the gaps in counterinsurgency and peacebuilding efforts."

南部国境諸県行政センター(SBPAC)が2006年に設立され、汚職、虐待、不適切な政府当局者についての不服申し立てに対する、調査や手段を講じる支援しているが、犠牲者に対する救済メカニズムは、軍からの干渉があるために中立的に機能出来ないでいる。同時に、軍の内部的調査メカニズムは、虐待をもみ消し、市民の関心を虐待から逸らせるために使われていることで知られている。

Although the Southern Border Provinces Administrative Center (SBPAC) was established in 2006 to help investigate and take action against complaints about corrupt, abusive, or inept government officials, its redress mechanisms for victims are unable to function independently because of interference from the army. At the same time, the military's internal investigation mechanisms are known to be used to cover up and distract public attention from abuses.

罰せられる恐れなく人権侵害を助長する環境を醸成している、特別法律を廃止すべきである、とHRWは述べた。「非常事態における政府行政に関する勅令(緊急命令)」の広範な権力を使って、南部国境諸県の治安部隊は、彼らの行動から発生する、民法、刑法、若しくは懲戒処分上の責任から免除されている。

Human Rights Watch said that special laws creating an environment conducive to human rights violations without fear of punishment should be revoked. By using extensive powers of the Decree on Government Administration in Emergency Situations (Emergency Decree), security forces in the southern border provinces are not subject to civil, criminal, or disciplinary liabilities arising from their actions.

緩やかなネットワーク組織である国家革命戦線連合の中の1グループである分離独立派パタニ自由戦士は、国家による虐待と政府の弾圧的方策を、自らの暴力及びテロ行動の正当化に利用している。最近数週の間に過激活動家は、タイ治安部隊が行ったと疑われている、コミュニティー及び宗教指導者の超法規的処刑への報復措置として、斬首、銃撃、爆弾テロなどを南部国境諸県全域で実行した。過激活動家と治安部隊による攻撃は、再び増加してきている。

The separatist Pejuang Kemerdekaan Patani (Patani Freedom Fighters) in the loose network of Barisan Revolusi Nasional-Koordinas (National Revolution Front-Coordinate or BRN-Coordinate) has used state-sponsored abuses and heavy-handed tactics to justify their campaign of violence and terror. In recent weeks, militants have carried out beheadings, shootings, and bomb attacks across the southern border provinces as reprisals for Thai security forces' alleged extrajudicial killings of community and religious leaders. The number of attacks by militants and security forces is on the rise again.

“弾圧的手段や基本的人権への制限に頼って、タイ当局は、自ら反政府反乱運動を拡大する格好な材料を与えてしまっている。”とピアソンは語った。“アピシット・首相は速やかに、虐待を助長する対反政府反乱運動への戦略をオーバーホールし、軍に対して実行あるシビリアン・コントロールを課し、虐待犠牲者に効果的な救済措置を提供しなければならない。”

"Relying on repressive measures and restrictions on fundamental human rights, Thai authorities have created a fertile ground for the insurgency to expand," said Pearson. "Prime Minister Abhisit should act quickly to overhaul a counterinsurgency strategy that encourages abuses, impose effective civilian control over the army, and provide effective redress for victims of abuses."

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事