世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ コンゴ民主共和国:ルワンダ人反乱軍が民間人100以上を殺害

コンゴ民主共和国:ルワンダ人反乱軍が民間人100以上を殺害

コンゴ軍とルワンダ軍は民間人保護を優先事項にするべきだ

(ニューヨーク2009年2月13日)-反乱軍であるルワンダ解放民主軍(FDLR)が、1月20日から2月8日までの間に、コンゴ民主共和国東部のキブ県で、少なくとも100名の民間人を、残忍な方法で殺害した、と本日HRWは述べた。

(New York) - The rebel Democratic Forces for the Liberation of Rwanda (FDLR) brutally slaughtered at least 100 Congolese civilians in the Kivu provinces of eastern Democratic Republic of Congo between January 20 and February 8, 2009, Human Rights Watch said today.

ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査員は、北部キブの中心都市ゴマ近郊にある国内難民キャンプに、ウファマンドゥとワロワルアンダ(北部キブ県)とジラロ(南部キブ県)から、最近たどり着いた犠牲者と目撃者数十人に、聞き取り調査を行なった。彼らの証言は、1月20日にFDLRに対してルワンダ防衛軍とコンゴ軍の共同作戦が開始されて以来、初めてのFDLRによる民間人殺害報告である。民間人幾人かは、これらの軍の戦闘に巻き込まれて死亡した。

Human Rights Watch researchers interviewed dozens of victims and witnesses who recently arrived from neighboring areas of Ufamandu and Walowaluanda (North Kivu province) and from Ziralo (South Kivu province) at displaced persons camps near Goma, the capital of North Kivu. Their accounts are the first reports of killings of civilians by the FDLR since joint operations between Rwandan Defense Forces and the Congolese army against the group began on January 20. Some of the civilians died during the fighting between these forces. 

「FDLRは非常に醜悪な経歴を持っているが、ここ数年、ここまでのレベルの暴力は観察されていなかった。」と、アネク・バン・ウーデバーグ、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アフリカ局上級調査員は述べた。「私達は、FDLRによる多くの虐待を取りまとめてきたが、今回はゾッとするような殺害率である。」

"The FDLR have a very ugly past, but we haven't seen this level of violence in years," said Anneke Van Woudenberg, senior researcher in the Africa division at Human Rights Watch. "We've documented many abuses by FDLR forces, but these are killings of ghastly proportions."

共同軍事作戦の目的は、1994年以来コンゴ東部に駐留する、ルワンダ人武装集団を解体することだった。FDLRの指導者の中には、1994年に起きたルワンダ大虐殺に参加していた容疑を掛けられている者がいる。

The joint military operations are intended to dismantle Rwandan armed groups that have been present in eastern Congo since 1994. Some leaders of the FDLR are accused of having participated in the 1994 Rwandan genocide.

ルワンダ・コンゴ同盟軍が、北部キブのウファマンドゥ内キブアにあるFDLRの元本部に向かって前進した時、FDLRは近郊の村々から多くの地元住民を拉致し、自分達の駐屯地に連行した。迫り来る攻撃に対して住民を人間の盾として使うつもりであったらしい。目撃者は「1月27日に、同盟軍がキブアを攻撃した際、閉じ込められていた民間人が逃亡しようとした。」と語った。FDLRは多くの民間人を切り殺し、銃撃戦に巻き込まれて死亡した者もいた。

As Rwandan and Congolese coalition forces advanced toward the FDLR's former headquarters at Kibua, in Ufamandu, North Kivu, the FDLR abducted scores of local residents from neighboring villages and took them to their camp, apparently intending to use them as human shields against the impending attack. Witnesses said that when coalition forces attacked Kibua on January 27, the trapped civilians tried to flee. The FDLR hacked many civilians to death and others died in the crossfire.

キブアで、ある目撃者は、FDLR戦闘員が少なくとも7名の住民を殺害するのを見た。犠牲者の中には、子宮を切り裂かれた妊娠中の女性がいた。又、FDLR戦闘員が10歳の女の子をブロックの壁に叩きつけて殺害するのも目撃されている。 

One witness at Kibua saw FDLR combatants kill at least seven people, including a pregnant woman, whose womb was slit open. Another saw an FDLR combatant batter a 10-year-old girl to death against a brick wall.

FDLRは軍事衝突から逃れるとき、数十名の民間人を拉致し、自分たちの物資を運搬させた。

As the FDLR fled the military confrontation, they abducted dozens of civilians, forcing them to carry their goods.

ウファマンドゥにあるレメカ村でFDLRは集会を開き、住民、地元指導者、同盟を組んでいたマイマイ武装集団を、裏切っていると非難した。その集会に出ていた地元住民は、村を逃げる事は許されず、「FDLRは槍とナタを研いでいる。」とFDLRは住民に言ったと述べた。「FDLRは私たちに、もし自分たちの誰かが撃たれたら、私たちに責任を取らせる、殺す、と言った。」と述べた者もいた。

In Remeka village in Ufamandu, the FDLR rebels called a meeting at which they accused the population, local leaders and the Mai Mai armed group with whom they had been allied, of having betrayed them. A local resident present at the meeting said the FDLR told residents they would not be allowed to leave and that they were "sharpening their spears and machetes." Another said, "The FDLR told us that if they were shot at by anyone that they would hold us responsible and kill us."

集会の後、FDLRは住民が逃げないようバリアーを立てた。逃げようとした住民は、攻撃され、銃、携帯式ロケット砲、ナタで殺害された。「俺が逃げてた時、そこら中で死体を見た、男、女、子どももいた。」とある目撃者は語った。「みんな、FDLRに殺されたんだ。」

Following the meeting, the FDLR erected barriers to prevent people from fleeing. When some tried to flee, the FDLR attacked them, killing dozens with guns, rocket-propelled grenades, and machetes. "As I ran, I saw bodies everywhere - men, women and children," said one witness. "They had all been killed by the FDLR."

FDLR戦闘員は又、彼らと対立する政府軍側についたと疑いをかけた数十名の女性をレイプした。例えば南部マシシ地域(北部キブ)では、1月27日に、FDLR戦闘員が女性1名を殺害し、次に女性の9歳の娘をレイプした。

FDLR combatants also raped more than a dozen women whom they accused of having joined the government side against them. For instance, in southern Masisi territory (North Kivu), on January 27, FDLR combatants raped and killed a woman and then raped her 9-year-old daughter.

レメカ村での集会で話されたメッセージは、FDLRが2月初旬に南部キブの知事に宛てた書簡の中でも、繰り返された。書簡で、地元住民がルワンダ軍に協力したら住民はFDLRの「不倶戴天の敵」とみなされ、「交戦相手」として取り扱われると武装集団は警告していた。

The message given at the Remeka meeting was repeated in a letter sent from the FDLR to the governor of South Kivu in early February. In the letter, the group warned that if the local population collaborated with the Rwandan army they would be considered the FDLR's "mortal enemy" and treated as a "belligerent party."

ウファマンドゥでの攻撃の後、FDLR軍はワリカレ地域にあるワロワルアンダを通り、南部キブのジラロ地方に逃げ、そこで民間人を殺害し続けた。ルレレ村出身のある女性は「最初にコンゴ人住民を皆殺し」しなければコンゴから出て行くことはない、とFDLRは言い、次に彼女の73歳の父親と80歳の叔父を小さなクワで頭蓋骨を叩き割って殺害したと、ヒューマン・ライツ・ウォッチに述べた。

Following the attacks in Ufamandu, FDLR forces fled through Walowaluanda in Walikale territory to the Ziralo region in South Kivu, where they continued to kill civilians. A woman from Lulere village in Ziralo told Human Rights Watch that the FDLR said they would not leave Congo without "first exterminating the Congolese people." The FDLR forces then killed her 73-year-old father and 80-year-old uncle by smashing their skulls with small hoes.

FDLR軍は北部キブ県と南部キブ県の県境上にある、ルレレ、ミアンダ、カリンギタ、カタレ、キランボの各村で、2月初旬に少なくとも50名の民間人を拉致した、と目撃者はヒューマン・ライツ・ウォッチに語っている。彼らは、南部キブ県のジラロにあるキノノの森に連れて行かれたと伝えられているが、消息は不明である。

Witnesses told Human Rights Watch that FDLR forces abducted at least 50 civilians in early February in Lulere, Mianda, Kalingita, Katale, and Kirambo villages, on the border between North and South Kivu provinces. They were reportedly taken to Kinono forest in Ziralo, South Kivu. Their fate is unknown.

コンゴ政府が名目上対FDLR共同作戦を率いているが、ウファマンドゥにいるFDLRを攻撃した同盟軍は、主にルワンダ防衛軍だった。ルワンダ兵は対FDLR共同作戦が開始以来幾つもの女性レイプ事件の犯人であると言われている。

The Congolese government nominally leads the joint operations against the FDLR, but the coalition troops that attacked the FDLR in Ufamandu were largely soldiers from the Rwandan Defense Forces. These Rwandan soldiers were allegedly responsible for having raped several women since the start of operations against the FDLR.

「ツチ族[ルワンダ人] 兵士は私をFDLR戦闘員の女房だって非難したのよ。私がフツ族だって理由だけで。」と、レメカでルワンダ人兵士にレイプされた女性は語った。「私をレイプした後、奴らは私の家を焼いたワ、 FDLRの家だって言ってた。私は妊娠していたんだけれど、もう子宮の中での動きがないの。最初の子どもを亡くしたんだと思う。」

"The Tutsi [Rwandan] soldiers accused me of being the wife of an FDLR combatant, just because I'm Hutu," said one woman who was raped by a Rwandan army soldier in Remeka. "After they raped me, they burned my house, saying it was the house of an FDLR. I was pregnant, but there's no more movement in my womb. I think I have lost my first child."

国連コンゴミッション(MONUC)は、民間人を保護し、コンゴ軍に兵站支援を行なうマンデイトを付与されているが、共同作戦の計画立案に関与していない。同盟軍は作戦についての情報を、MONUCと共有しても構わないと言っているが、そのような情報共有は、国連軍が必要な保護を提供する計画を作れるようにするには、十分ではなく、しかも遅すぎる。

The United Nations Mission in Congo, MONUC, has a mandate to protect civilians and provides logistical support to the Congolese army, but it was not involved in planning  the joint operation. Although the coalition forces say they are open to sharing information with MONUC about their campaign, such information-sharing has been scant and too late to permit the UN forces to be able to plan for providing the needed protection.

2008年11月、国連安全保障理事会は、民間人を保護するという、コンゴでのミッションのマンデイトを実行するため、兵力3000名の増強を認可した。しかしその3000名の兵員増はこれまで実現していない。

In November 2008, the UN Security Council authorized an additional 3,000 troops for the mission to help carry out its mandate to protect civilians. None of these additional troops have yet arrived.

国際人道法―戦争法―は国家にも国家ではない武装集団にも適用される。紛争当事者は民間人住民に対する危害を最小限にするよう、民間人がより安全な所に避難することを認める事を含めて、全ての具体的手段を講じなければならない。戦争法は殺人、レイプ、拉致を禁止している。そのような行為を犯した者は、戦争犯罪の責任を負う。

International humanitarian law - the laws of war - applies to both states and non-state armed groups. Parties to a conflict must take all feasible steps to minimize harm to the civilian population, including permitting civilians to flee to safer areas. The laws of war prohibit murder, rape and abductions. Those who commit such acts are responsible for war crimes. 

「民間人の保護は、コンゴの民間人が、再度、最も大きな犠牲を強いられるのを防ぐ手助けのために、軍事作戦の中で最優先事項として扱われる必要がある。」とバン・ウーデンバーグは述べた。

"Protection of civilians needs to be given a top priority in the military operations to help prevent, once again, Congolese civilians paying the highest price," said Van Woudenberg.

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事