民主主義を損なう兆候
ニューズウィーク誌掲載 2024年11月18日 HRW代表ティラナ・ハッサン
President-elect Donald Trump made policy promises on the campaign trail that I have heard many times before from authoritarian leaders around the world. My organization, Human Rights Watch, has been documenting their playbook for decades from the dismantling of the rule of law to retribution against critics.
次期米国大統領に選出されたドナルド・トランプは選挙運動中に、私が世界中の独裁主義指導者から以前何度も聞いたことがある政策を約束した。私の属する団体であるヒューマン・ライツ・ウォッチは、数十年に渡り法の支配の破壊から批判者への報復まで、独裁者の戦術ノートを取りまとめてきている。
Trump seems intent on following that playbook. But that doesn't mean he will be successful. There is a rich history of activism and a vibrant civil society in the United States ready to defend human rights and democratic institutions. And they have allies around the world who have been down this road before.
トランプはその戦術ノートに従うつもりのようだが、それが成功を意味するわけではない。米国には人権と民主的な制度を守る心構えを持つ、活動とキャンペーンの豊かな歴史そして力強い市民社会がある。彼らには以前からその道を歩んできた仲間が世界中にいるのだ。
My family has lived through prejudice and discrimination across generations. My grandfather left India for Pakistan during the Partition. By the time I entered the world, my family was in Singapore. We soon wound up in Australia after my father's academic work ran afoul of the then-government, which did not tolerate criticism. My family's experiences led me to the human rights movement and to join with the millions of advocates all over the world fighting for freedoms.
私の家族は数世代に渡って偏見と差別の中で生きてきた。祖父はインドとパキスタンが分離独立した際にインドからパキスタンに移った。私がこの世に生まれる頃には、家族はシンガポールにいたが、父の学業が批判を容認しなかった当時の政府と衝突した後、私たちはオーストラリアに行き着いた。家族の経験が私を人権運動に導き、自由のために戦う世界中に数百万いる人々と手を繋ぐことに繋がった。
While Trump was elected by a voting public and will take office in a country where democratic institutions have proven resilient, there are real concerns that his promised policies look more authoritarian than democratic. Here are four things I urge Americans to look out for as Donald Trump takes office.
トランプは有権者によって選出され、民主的な制度の強靭さが証明されている国で、大統領に就任することになっているのだが、約束した政策が民主的というより独裁主義的に見えるという懸念が現実にある。ドナルド・トランプの大統領就任にあたり注意するよう、私が米国人に強く進めるのは以下の4つのことである。
First, public figures may begin self-censoring. Threats of retribution or of being shut out of the political arena are common among repressive governments. They have a chilling effect that lead politicians and legislators—and even the media—to censor what they say even before they're targeted. We'll know this is happening in the United States if increasingly concerning policies from the White House are met with growing silence.
1つ目は公人が自己検閲を始める可能性があるということ。報復するという又は政界から排除すると言う脅しは、弾圧的な政府によくある。脅しには萎縮効果があり、政治家や政策立案者、更にメディアでさえも、標的にされる前に自らの発言を検閲するようになる。ホワイトハウスからの増々懸念される政策が、沈黙を持って迎えられることが多くなっている事態で、自主検閲が米国で起きているのが分かる。
Second, misinformation may be purposefully spread by official sources. Increasingly authoritarian governments such as Hungary have thrived on propaganda and the shutting down of journalism that would otherwise fact check it. We should be on the lookout for a shrinking of the media space like threats to or actual shuttering of trusted news outlets or journalists lacking access to U.S. officials. In the last Trump administration, the daily press briefings from the State Department and the White House were eliminated, leaving Americans with less transparency about what their government was doing.
2つ目は、偽情報(デマ)が当局指示によって意図的に拡散される可能性があること。ハンガリーのような独裁主義的政府は増々、プロパガンダと、その反対で事実をチェックするジャーナリズムを閉鎖することに乗じて繫栄してきた。信頼されて来た報道機関への脅迫や事実上の閉鎖またはジャーナリストが米国当局者にアクセスできなくなることなどで、メディアのスペースが狭まることに注意すべきだ。前のトランプ政権において、国務省とホワイトハウスからの日常的なブリーフィングは廃絶され、米国民にとって政府の行いについての透明性は低下していた。
Third, the public space for expressing discontent may begin to shrink. The freedoms of expression and association are fundamental human rights recognized by the U.N. Universal Declaration of Human Rights as well as the U.S. Constitution. The ability to protest, to organize, and to publicly critique the government are essential to holding leaders accountable. In illiberal or repressive places, civil society groups are often targeted with arbitrary prosecutions and administrative harassment.
3つ目は、不満を表明する市民スペースが狭まり始める可能性があること。表現と結社の自由は国連の世界人権宣言と米国憲法で認められた基本的な人権である。政府に抗議し、その抗議を組織し、政府を公然と論評する力が、指導者の責任を問うのには必要不可欠だ。自由を認めない又は弾圧的な場所では、市民社会団体が多くの場合恣意的な訴追と行政による嫌がらせの対象となる。
A bill in the House of Representatives that was voted down on Nov. 12 sought to shut down ideological opponents in the U.S. nonprofit sector under the guise of combatting "terrorism-supporting organizations." That bill is now back to be voted again this week. Make no mistake—these are efforts that would suppress dissent.
11月12日に否決された下院の法案は、「テロ支援組織」との戦いを装って、米国の非営利分野に存在するイデオロギー的反対派を潰そうとしていた。その法案が今週、再度投票に付されることになっているが、そのような取組は、間違いなく反対意見を弾圧することになる。
Fourth, independent judiciaries and prosecutors are often a target for leaders that want to consolidate power without pushback. They weaponize the justice system to go after their supposed enemies. Trump broadcast his intention to use the Justice Department to do just this.
4番目は、独立した司法機関や検察官は多くの場合、反対されることなく権力を強化したい指導者の標的となるということ。そのような指導者は、仮想の敵を攻めるために、司法制度を武器にする。トランプは、司法省を使って正にそれを行うという意向を言い触らしている。
When we see signs of autocratic actions and policies in the United States, we should understand that they are not new to most people in the world. In fact, we and other human rights organizations have decades of experience defending human rights in the face of abuses by governments and other influential actors around the world.
米国内で独裁的な行為や政策の兆個を目の当たりにしても、私たちはそれらが世界の殆どの人々にとって初めてではない、ということを知っているべきだ。実際、私たちと他の人権団体は世界中の政府他の影響力を持つ主体による人権侵害に直面して、人権を守って来た数十年の経験がある。
We should also understand that we are not powerless. Steps like supporting independent media outlets and contacting elected officials with concerns, no matter how small they seem, are important to signal what should not be tolerated and to hold power to account. And civil society organizations in the U.S. and globally remain essential to document what they see and expose the impact of worrisome policies at home and abroad.
私たちはまた無力ではないということも知っているべきだ。独立した報道機関を支援するような、選挙された公人に懸念されることを伝えるような取組は、それらが如何に些細なようでも、容認されるべきでないことを知らせ、権力に責任を問うためには重要である。
Let's hope that the Trump administration will turn away from the autocratic threats of the campaign and embrace the promise of democratic values and human rights in the United States. But in the meantime, we stand ready to defend the rights and freedoms to which everyone is entitled.
トランプ政権が選挙運動の際に発した独裁主義的な脅しから転換し、米国の民主的価値と人権が約束する明るい未来を受け入れることを期待しよう。しかし、その一方で、私たちは、全ての人が享受する権利と自由を守る用意がある。