世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イスラエル:ガザで戦争兵器として飢餓を利用した(後半)

イスラエル:ガザで戦争兵器として飢餓を利用した(後半)

民間人への食料と水の分配が故意に許されていないことを証拠が示している

Background 背景

The Hamas-led attacks in southern Israel on October 7 killed at least 1,200 Israelis and foreign nationals, with more than 200 people taken hostage, acts amounting to war crimes. The resulting Israeli bombardment and ground offensive resulted in more than 18,700 Palestinians killed, including more than 7,700 children, according to Gaza authorities.

10月7日のハマス率いる南部イスラエル攻撃は、イスラエル人と外国籍者少なくとも1,200人を殺害、200人超を人質に取り、戦争犯罪に該当する。その結果のイスラエルによる空爆と地上攻勢は、ガザ当局によれば、子供7,700人超を含む18,700超のパレスチナ人を殺害した。

OCHA reported that by December 10, the Israeli military’s bombardment of the Gaza strip had destroyed more than half of the civilian infrastructure in Gaza, including more than 50,000 housing units, as provided by the Ministry of Public Works and Housing in Gaza, as well as hospitals, schools, mosques, bakeries, water pipes, sewage, and electricity networks. On November 4 and 5 alone, according to OCHA, seven water facilities across the Gaza Strip were directly hit and sustained major damage, including water reservoirs in Gaza City, the Jabalia refugee camp, and Rafah.

OCHAの報告によれば、12月10日までにイスラエルによるガザ地区への爆撃は、ガザ公共事業・住宅省が知らせた通り5万超の住宅と、病院・学校・イスラム寺院・パン屋・水道・下水道・配電網などを破壊し、11月4日と5日だけで、ガザ市、ジャバリア難民キャンプ、ラファにある貯水池を含むガザ地区にある7つの水道施設が直撃を受け、大損害を受けた。

The Israeli military’s repeated, apparently unlawful attacks on medical facilities, personnel, and transport are further destroying Gaza’s healthcare sector, thereby affecting the population’s ability to access life-saving treatment, including to prevent diseases, wasting, and deaths linked to malnutrition, exacerbating the dire ramifications of starvation. “We will see more people dying from disease than from bombardment if we are not able to put back together this health system,” the World Health Organization's Margaret Harris said on November 28.

イスラエル軍が医療用の施設・要員・輸送に向けて繰返した違法攻撃は、ガザにある医療分野を更に破壊し、栄養失調に関係した疾病・衰弱・死亡を予防するなどの救命治療にアクセスする、住民の能力に影響を与え、飢餓による切迫した問題を悪化させている。「医療システムを復興できない場合、空爆よりも病気が原因で多くの人々は死亡する、と我々は予想している」、と世界保健機構のマルガレット・ハリスは11月28日に述べた。

Humanitarian Consequences 人道的影響

On October 13, Israeli authorities issued an order for more than a million people to evacuate northern Gaza within 24 hours – an order that was impossible to comply with. Since then, and as conditions in the north worsened, hundreds of thousands have been displaced to Rafah and Khan Younis governorates in the south, where it has become increasingly difficult to secure the means to survive. Under international humanitarian law, evacuations must be carried out under conditions that ensure those displaced have access to unimpeded humanitarian aid, including sufficient food and work, otherwise they may amount to forcible displacement. Evacuations that would increase the likelihood of starvation are prohibited.

イスラエル当局は10月13日に出したガザ地区北部の住民100万人超に、24時間以内の避難命令は、従うことが不可能なものだ。それ以降、北部の状況は悪化し、数十万人が南部のラファ県とハーン・ユーニス県に移ったが、そこで生きる手段を確保するのは増々困難になっている。国際法の下で避難は、移った人々による十分な食料と労働などを含む妨害を受けない人道援助物資へのアクセスを保証する環境下で行われるべきで、そうでない場合は強制的な移動になる可能性がある。飢餓の可能性を増大させる避難は禁止されている。

The humanitarian consequences of Israel’s military actions in Gaza have been severe. During the first eight weeks of hostilities, northern Gaza was the focus of the Israeli military’s intense air and, later, ground offensive. Except for the seven-day ceasefire that began on November 24, during which UN convoys brought in limited quantities of flour and high-energy biscuits, aid access to the north had been largely severed. Between November 7 and at least November 15, none of the bakeries in the north were operational due to the lack of fuel, water, wheat flour, and structural damage, according to OCHA.

ガザでのイスラエルによる軍事行動の人道的影響は深刻だ。敵対行為の当初8週間、ガザ北部はイスラエル軍によるハードな空襲と、後には地上攻勢の的となった。11月24日に始まった7日の停戦期間だけは、国連の輸送車団が僅かな量の小麦粉と高カロリー・ビスケットを搬入できたが、それ以外は北部への援助物資搬入は概ね遮断されていた。11月7日から少なくとも11月15日までにかけ、北部のパン屋は燃料・水・小麦粉の不足と建物への損害が原因で、1軒も操業できなかった。

According to the WFP, there is a serious risk of starvation and famine in Gaza. UN officials have said that 1.9 million people, over 85 percent of Gaza's population, are internally displaced, adding that the conditions in an ever-shrinking southern area of the Gaza strip could become “even more hellish.”

WFPによれば、ガザでは飢餓と極端な食料不足になる、重大な危険があるそうだ。ガザの人口の85%超、190万人が国内難民化しており、以前から縮小しつつあるガザの南部地域における状況は、「以前に増して極度に困難」になる可能性があると、国連当局者たちは述べた。

UN aid chief Martin Griffiths stated on December 5 that the Israeli military campaign in southern Gaza had led to “apocalyptic” conditions, making meaningful humanitarian operations impossible.

「人道問題担当国連事務次長/緊急援助調整官マーティン・グリフィスは12月5日、イスラエルによるガザ南部での軍事活動は、「黙示録さながら」の状況を生じさせ、有意義な人道活動を不可能にしていると述べた。

As of December 6, the only water desalination plant in northern Gaza was nonfunctional and the pipeline supplying water to the north from Israel remained closed, increasing the risk of dehydration and waterborne diseases arising from the consumption of water from unsafe sources. Hospitals have been particularly hard hit, with only 1 of 24 hospitals in northern Gaza functional and able to admit new patients, although services are limited, as of December 14.

12月6日現在、ガザ地区北部で唯一の淡水化プラントは機能停止で、イスラエルからガザ北部へ水を供給するパイプラインも閉まったままであり、脱水状態と安全でない水源からの水摂取で生じる水系感染症の危険を増大させている。病院は特に大きな打撃を受け、12月14日現在、ガザ地区北部24病院の内、機能していて新規患者を受け入れられるのは1病院だけ、そのサービスも限定されている。

Across Gaza, the humanitarian crisis deepened with a persistent electricity blackout since October 11 as well as several communications shutdowns that denied people access to reliable safety information, emergency medical services, and severely hindered humanitarian operations, with OCHA saying on November 18 that the telecommunications blackout between November 16 and 18, the fourth such blackout since October 7, “brought the already challenging delivery of humanitarian assistance to an almost complete halt, including life-saving assistance to people injured or trapped under the rubble as a result of airstrikes and clashes.” Another telecommunications blackout took place on December 14.

10月11日以降、長引く停電と、幾つかの通信手段が遮断され、人々が信頼できる安全な情報、緊急医療サービスにアクセス出来なくなると共に、人道活動を激しく阻害したことで、ガザ全域で人道危機は深刻化した。OCHAは11月18日に、11月16日から18日にかけて続いた10月7日以降4回目である電気通信の遮断は、「空爆や衝突の結果として負傷あるいは瓦礫に下で身動き取れなくなった人々への救命援助を含む、人道援助の既に困難だった展開を殆ど完全停止に追込んだ」、と述べた。電気通信の遮断は12月4日にも発生している。

Since the beginning of the Israeli military’s ground offensive on October 27, satellite imagery reviewed by Human Rights Watch indicates that orchards, greenhouses, and farmland in northern Gaza have been razed, apparently by Israeli forces, compounding concerns of dire food insecurity and loss of livelihood. Satellite imagery indicates that the razing of agricultural land continued in northern Gaza during the seven-day ceasefire, which began on November 24 and ended on December 1, when the Israeli military was in direct control of the area.

10月27日のイスラエル軍による地上攻勢開始以降、HRWによって検証された人工衛星画像は、果樹園・温室・ガザ北部の農地が明らかにイスラエル軍によって徹底的に破壊されたことを示し、切迫した食料不安と生計手段の喪失に対する懸念を悪化させている。11月24日に始まり12月1日に終わった7日の停戦期間中、ガザ北部をイスラエル軍が直接支配し、同地域での農業用地の徹底破壊が続いたことを、人工衛星画像は示している。

While the Israeli government allowed a steady and slightly increased stream of humanitarian aid, including cooking gas for the first time since October 7, to enter the Gaza Strip during the seven-day ceasefire that ended on December 1, it deliberately hindered the entry of relief supplies at the scale needed for over a month prior, while it imposed a siege affecting the entire civilian population. This contributed to a catastrophic humanitarian situation of far-reaching consequences with over 80 percent of the population internally displaced, many of whom have been sheltering in overcrowded, unhealthy and unsanitary conditions at UN shelters in the south. The aid that entered during the ceasefire “barely registers against the huge needs of 1.7 million displaced people,” said UN spokesperson Stephane Dujarric on November 27.

イスラエル政府は、12月1日に終った7日の停戦期間中、10月7日以降初となる調理用ガスを含むガザ地区への人道援助物資搬入の着実かつ僅かな増加を許したが、それまで1ヶ月超にわたり必要量の物資搬入を故意に妨げ、その一方で民間人住民全体に影響を及ぼす封鎖をしていた。それは、人口の80%以上が国内避難民となり、その多くは南部の国連避難所の過密かつ不健康かつ不衛生な環境に身を寄せるという、広範囲に影響を及ぼす悲惨な人道状況の一因となった。国連報道官ステファン・デュジャリックは11月27日に、停戦期間中に搬入された援助物資は「避難民170万人の膨大なニーズに殆ど効果がない」と述べた。

Some 200 trucks, including four tankers carrying up to 130,000 liters of fuel and four tankers of cooking gas, entered Gaza each day of the ceasefire. In comparison, an average of 500 trucks of food and goods entered Gaza each day before the conflict and 600,000 liters of fuel are needed in Gaza per day just to operate water and desalinization plants. As the bombardment resumed and Israeli forces advanced south, aid access was again severely hindered. On December 5, for the third consecutive day, OCHA reported that only Rafah governorate in Gaza received limited aid distributions. In the adjacent Khan Younis governorate, it said aid distribution largely stopped due to the intensity of hostilities.

最大13万リットルの燃料と調理用ガスを運ぶタンクローリー各4台を含む約200台のトラックが停戦期間中の毎日、ガザに入った。しかしそれに比べて、武力紛争前は毎日500台ガザに食料と物品を積んだトラックが入り、ガザでは水道施設と淡水化プラントを稼働させるだけで毎日60万リットルの燃料が必要だったのだ。空爆が再開し、イスラエル軍がガザ南部に侵攻した際にOCHAは、ガザ地区でラファ県だけが僅かな援助物資の分配を受けたと報告した。OCHAによれば、隣のハーン・ユーニス県では、激しい敵対行為が原因で援助物資の分配は概ね停止されているそうだ。

Accounts from Civilians in Gaza ガザ民間人による証言

Human Rights Watch spoke to 11 civilians who evacuated northern Gaza to the perceived safety of the south due to heavy bombardment, fear of imminent airstrikes, or because Israel ordered them to evacuate. Several said they were displaced a number of times before reaching the south, as they struggled to find suitable shelters and safety along their journey. In the south, they found overcrowded shelters, empty markets and soaring prices, and long lines for limited supplies of bread and drinking water. To protect their identities, Human Rights Watch is using pseudonyms for all those interviewed.

激しい爆撃・差し迫る空爆あるいはイスラエルの避難命令が原因で、ガザ北部から安全と思われた南部に避難した民間人11人にHRWは話を聞いた。南部に辿り着く前に何度も移動を強いられていて、移動の間に適当な避難所と安全な所を見つけるのに苦労したと数人が話していた。しかも南部で彼らが目にしたのは、過密状態の避難所、品物がないマーケット、急騰する物価、僅かに提供されるパンと飲料水を求める長い行列だった。彼らの個人情報を保護するために、HRWは聞取り調査に応じた全員に仮名を使っている。

“I have to walk three kilometers to get one gallon [of water],” said 30-year-old Marwan, who fled to the south with his pregnant wife and two children on November 9. “And there is no food. If we are able to find food, it is canned food. Not all of us are eating well.”

妊娠中の妻と子供2人を伴い11月9日に南部に逃げてきたマルワン(30歳)は以下の様に語った。「1ガロン(3.785L )の水を手に入れるために、3km歩くんです。食べ物は有りません。見つけられたても、缶詰でした。旨いもの食ったモンなんていませんよ。」

“We don’t have enough of anything,” said 36-year-old Hana, who fled her home in the north to Khan Younis in the south with her father, his wife and her brother on October 11. She said that in the south they don’t always have access to clean water, forcing them to drink nonpotable, salty, water.

父親とその妻、妻の男きょうだいを伴い10月11日に北部の自宅から南部のハーン・ユーニス県に逃げたハナ(36歳)は、「何もかも足りません」、と語った。彼女によれば、南部では清浄水の入手は常にできず、飲用に適さない、塩分を含んだ水を飲まざるを得なかったそうだ。

Bathing has become a luxury, she said, due to the lack of means to heat water, requiring them to scavenge for wood. In desperate situations, she said, they even resort to burning old clothes for cooking. The process of making bread poses its own challenges, given the scarcity of ingredients that they cannot afford. “We make bad bread because we don’t have all the ingredients and we cannot afford it,” she said.

彼女によれば、水を温める手段が無いので入浴は贅沢になり、薪を求めてゴミをあさる必要があり、切迫した状況の中で、調理のために古着を燃やすこともあったそうだ。高くて手の届かない材料の不足を考えると、パンを作る過程も大きな困難を伴う。「材料が全部揃わないし、高くて買えなかったので、ロクなパンしか出来ませんでした。」、と彼女は話した。

Majed, 34, who fled with his wife and four surviving children to the south on or around November 10 said that while the situation in the south was dire, it was incomparable to what he and his family had to endure while staying in the north. They had been in an area near al-Shifa hospital in Gaza City for just over a month after their house was bombed on October 13, killing Majed’s 6-year-old son:

妻と生き残った子供4人を伴い11月10日かその頃に南部に逃げてきたマジェド(34歳)は、南部の状況は悲惨だけれども、彼とその家族が北部に留まっていた際に耐えなければならなかったこととは比べようもないと語った。彼らは10月13日に自宅が爆撃を受け、6歳の息子が殺された後の1ヶ月余り、ガザ市内のアル・シファ病院付近の地域に滞在していた。

“In those 33 days we didn’t have bread because there was no flour,” he said. “There was no water – we were buying water, sometimes for [US]$10 a cup. It wasn’t always drinkable. Sometimes, [the water we drank] was from the bathroom and sometimes from the sea. The markets around the area were empty. There wasn’t even canned food.”

「その33日の間、小麦粉がなかったので、私たちはパンを食べませんでした。水がなくて、それを買うんですが、それが1杯10米ドルする時もあるんです。いつも飲めやしませんよ。(飲んだ水が)バスルームのだったこともあったし、海水のこともありました。いた地域周辺のマーケットは空っぽで。缶詰の食べ物もありませんでした」、と彼は話した。

Taher, 32, who fled south with his family on November 11, described similar conditions in Gaza city in the first weeks of November. “The city was out of everything, of food and water,” he said. “If you find canned food, the prices were so high. We decided to eat just once a day to survive. We were running out of money. We decided to just have the necessities, to have less of everything.”

11月11日に家族を伴って南部に逃げてきたタヘル(32歳)は、11月第1週のガザにおける上述と同様な状況について説明した。「街には食べ物や水、何もかも無くなってました。缶詰の食べ物が見つかっても、値段がとても高かったんです。生きるために1日に1回食べることにしました。お金も無くなって来て、必要なものだけ持つ、全部のものを減らすって決めたんです」、と彼は語った。

International Standards and Evidence of Deliberate Action

国際規範と故意の行動である証拠

Starvation of civilians as a method of warfare is prohibited under article 54(1) of the First Additional Protocol to the Geneva Conventions (Protocol I) and article 14 of the Second Additional Protocol (Protocol II). Although Israel is not a party to Protocols I or II, the prohibition is recognized as reflective of customary international humanitarian law in both international and noninternational armed conflicts. Parties to a conflict may not “provoke [starvation] deliberately” or deliberately cause “the population to suffer hunger, particularly by depriving it of its sources of food or of supplies.”

戦闘の方法として民間人を飢餓の状態におくことは、ジュネーブ諸条約第1追加議定書第54条と同じく第2追加議定書第14条で禁じてられている。イスラエルは同条約第1及び第2追加議定書の締約国ではないが、当該禁止規定は、国際武力紛争と非国際武力紛争に関する慣習的国際人道法を反映していると認識されている。武力紛争の当事勢力は、「(飢餓状態を)故意に引き起こす、或いは「とりわけ食料あるいは援助物資の源を剥奪することによって、住民が空腹に苦しむ状態」を故意に引起してはならないのだ。

*ジュネーブ諸条約第1追加議定書第54条:1 戦闘の方法として文民を飢餓の状態に置くことは、禁止する。2 食糧、食糧生産のための農業地域、作物、家畜、飲料水の施設及び供給設備、かんがい設備等文民たる住民の生存に不可欠な物をこれらが生命を維持する手段としての価値を有するが故に文民たる住民又は敵対する紛争当事者に与えないという特定の目的のため、これらの物を攻撃し、破壊し、移動させ又は利用することができないようにすることは、文民を飢餓の状態に置き又は退去させるという動機によるかその他の動機によるかを問わず、禁止する。

*ジュネーブ諸条約第2追加議定書第14条:戦闘の方法として文民を飢餓の状態に置くことは、禁止する。したがって、食糧、食糧生産のための農業地域、作物、家畜、飲料水の施設及び供給設備、かんがい設備等文民たる住民の生存に不可欠な物を、文民を飢餓の状態に置くことを目的として攻撃し、破壊し、移動させ又は利用することができないようにすることは、禁止する。

* ローマ規定第8条戦争犯罪第2項(b)(xxv):戦闘の方法として、文民からその生存に不可欠な物品をはく奪すること(ジュネーブ諸条約に規定する救済品の分配を故意に妨げることを含む。)によって生ずる飢餓の状態を故意に利用すること。

Warring parties are also prohibited from attacking objects indispensable to the survival of the civilian population, such as food and medical supplies, agricultural areas, and drinking water installations. They are obligated to facilitate rapid and unimpeded humanitarian assistance to all civilians in need, and to not deliberately block humanitarian aid or restrict the freedom of movement of humanitarian relief personnel. In each of its four previous wars in Gaza since 2008, Israel maintained the flow of drinking water and electricity into Gaza and opened the Israeli crossings for humanitarian delivery.

戦闘当事勢力はまた、食糧・医薬用品・農業地域・飲料水の施設など民間人住民の生存に不可欠な物を攻撃することも禁じられている。また困窮する全ての民間人に迅速かつ妨げられることのない人道援助を容易にするよう(ジュネーブ諸条約第2追加議定書第70 条)、かつ人道援助を故意に妨げないよう、人道援助要員の自由な移動を制限しないよう義務付けられている。2008年以降ガザで行われた従前の戦争の全てで、イスラエルはガザへの飲料水と電気の供給を維持し、人道援助物資の分配に向けイスラエル国境検問所も開放していた。

Evidence of intent to deliberately use starvation as a method of warfare can be demonstrated by public statements of officials involved in military operations. The following high-ranking Israeli officials could be expected to play a significant role in determining policy with respect to allowing or blocking food and other necessities to the civilian population.

戦闘の方法として民間人を飢餓の状態を故意に利用する意図の証拠は、軍事活動に関与した当局者の公式声明によって立証できる。以下に挙げるイスラエル高官は、民間人住民への食料他の必需品の搬入に対する許可あるいは遮断に関する政策の決定に、重要な役割を果たしていたと見込まれている。

On October 9, Defense Minister Yoav Gallant said: “We are imposing a complete siege on [Gaza]. No electricity, no food, no water, no fuel – everything is closed. We are fighting human animals and we must act accordingly.”

10月9日に国防相ヨアフ・ガラントは以下の様に語った。「我々は(ガザを)完全に包囲している。電気ナシ、水ナシ、食糧、燃料ナシ・・・全て止めた。我々は人獣と戦っていて、それに応じて行動しなければならない。」

National Security Minister Itamar Ben-Gvir said in a tweet on October 17, “So long as Hamas does not release the hostages – the only thing that should enter Gaza is hundreds of tons of air force explosives – not an ounce of humanitarian aid.”

国家安全保障相イタマル・ベン・グヴィルは10月17日にツィッターで、以下の様に語った。「ハマスが人質を解放しない限り・・・ガザに入るのは空軍による爆発物数百トンだけであるべきで・・・1オンス(28.3495グラム)の人道援助物資も入れるべきではない」

Energy Minister Israel Katz, who reported that he ordered the cuts to electricity and water, said on October 11:“For years, we have given Gaza electricity, water, and fuel. Instead of a thank you, they sent thousands of human animals to butcher, murder, rape and kidnap babies, women and elderly people. This is why we have decided to cut off the supply of water, electricity and fuel, and now, the local power plant has collapsed, and there is no electricity in Gaza. We will keep holding a tight siege until the Hamas threat is lifted from Israel and the world. What has been will be no more.”

水と電気の供給カットを命じたと報告したエネルギー相イスラエル・カッツは10月11日に以下の様に語った。「我々は長年ガザに電気・水・燃料を与えてきた。しかし彼らはサンキュウと言うのではなく、乳幼児・女性・高齢者を虐殺し・殺し・レイプし誘拐する数千の人獣を送って来た。我々が水・電気・燃料の供給遮断を決意したのは、それが理由である。今ガザの発電所は崩壊し、ガザに電気にはない。ハマスの脅威がイスラエルから世界から消えるまで、我々は厳重な封鎖を維持する。今までの存在が、最早存在しなくなるのだ」

Katz said on October 12:“Humanitarian aid to Gaza? Not a switch will be flicked on, not a valve will be opened, not a fuel truck will enter until the Israeli hostages come home. Humanitarian for humanitarian. Let no one lecture us about morality.”

カッツは10月12日に以下の様に語った。「人道援助部物資をガザにだって?イスラエル人の人質が家に帰るまで、1つのスイッチも入れなることはないし、1本のバルブが開くこともない、燃料を積んだ車が入ることもない。人道主義は人道主義者のためにあるんだ。誰にも我々にモラルについて説教などさせない」

He said on October 16:“I supported the agreement between PM [Prime Minister] Netanyahu and President Biden to supply water to the southern Gaza Strip because it aligned with Israeli interests too. I am vehemently opposed to lifting the blockade and letting goods into Gaza for humanitarian reasons. Our commitment is to the families of the murdered and to the kidnapped hostages – not Hamas murderers and the people who helped them.”

カッツは10月16 日に以下の様に語った。「ガザ南部への水供給というネタニヤフ首相とバイデン大統領の合意は、イスラエルの利益にも繋がっているので支持する。しかし人道的理由で、封鎖を解き物資をガザに入れさせるのには断固反対する。我々の義務は、殺された人と誘拐された人質の家族に対してであり、殺人者ハマスとそれを助けた者に対してではない。」

On November 4, Finance Minister Bezalel Smotrich declared that no fuel must enter Gaza “under any circumstances.” He later called Israel’s war cabinet’s decision to permit small amounts to enter the strip “a grave mistake” and said that it “stop this scandal immediately and prevent fuel from coming into the Strip,” as reported by the Jerusalem Post.

ベザレル・スモトリッチ財政相は11月4日に、「如何なる状況下でも」、燃料はガザに一切入れてはならない、と語った。彼はその後、少量の燃料をガザ地区に入れるというイスラエル戦時内閣の決定を「重大な間違いだ」と決めつけ、エルサレム・ポスト紙によれば、「このスキャンダルを直ちに止め、燃料がガザ地区に入るのを妨げるべきだ」、と語ったそうだ。

In a video posted online on November 4, Col. Yogev Bar-Shesht, deputy head of the Civil Administration, said in an interview from inside Gaza, “Whoever returns here, if they return here after, will find scorched earth. No houses, no agriculture, no nothing. They have no future.”

11月4日にオンライン上に投稿されたガザ内からのインタビューに応えたビデオの中で、イスラエル民生局長代理ヨゲフ・バー・シェシュト大佐は以下の様に語った。「此処に誰が帰って来ても、今後彼らが此処に帰って来ても、見るのは焦土だ。家ナイ、農業ナイ、何もナイだ。彼らには未来もナイ。」

On November 24, in a televised interview with CNN, Mark Regev, senior adviser to Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, said that Israel was depriving Gaza of fuel since October 7 to strengthen Israel’s position when it came to negotiating with Hamas on release of hostages. “Had we done so [allowed the fuel in] … we would never have gotten our hostages out,” he said.

11月24日にCNNとのテレビインタビューでイスラエル首相ベンヤミン・ネタニヤフ上級顧問マーク・レゲブは、イスラエルは10月7日以降ガザから燃料を剥奪してきたが、それは人質の解放に関しハマスと交渉する際に、イスラエルの立場を強化するためだったと以下の様に語った。「我々がそうした場合(燃料の搬入を許可)・・・人質を助け出させなくなるだろう」

On December 1, the Defense Ministry’s coordinator of government activities in the territories, Maj. Gen. Ghassan Alian, said that the entry of fuel and aid to Gaza was halted after Hamas violated the conditions of the ceasefire agreement. His office confirmed his statement in response to a Times of Israel query, stating: “After the Hamas terror organization violated the agreement and in addition fired at Israel, the entry of humanitarian aid was stopped in the manner stipulated in the agreement.”

国防省の政府活動調整官であるガッサン・アリアン少将は12月1日に、燃料と援助物資のガザ搬入は、ハマスが停戦合意条件に違反した後に停止されたと語った。彼の事務所はその発言をタイムス・オブ・イスラエルによる質問に応える中で確認し、以下の様に述べた。「テロ組織ハマスが合意を破り、加えてイスラエルに発砲したので、人道援助物資の搬入は、合意に定められた通りに停止された」

Other officials have since October 7 called for the limited entry of humanitarian aid to Gaza, saying that doing so serves Israel’s military aims.

10月7日以降他の高官が複数、ガザへの人道援助物資の制限付き搬入を求め、それはイスラエル軍の目的に役立つと述べている。

Prime Minister Netanyahu on December 5 answered a question about Israel potentially losing leverage against Hamas if it allowed more humanitarian aid into Gaza, saying: “The war efforts are supported by the humanitarian effort … this is because we follow laws of war because we know that if there would be a collapse – diseases, pandemics, and groundwater infections – it will stop the fighting.”

ベンヤミン・ネタニヤフ首相は12月5日に、ガザへの人道援助物資の搬入を更に認めた場合、ハマスに対して梃子の力を効かせられなくなる可能性についての質問に答えて以下の様に語った。「戦争の遂行はイスラエルによる人道的取組に支えられている・・・それは、崩壊が起きれば、病気・感染症の大流行・地下水での感染が発生すれば、戦闘を停止するだろうことを我々が知っているので、我々が戦争法を守っているからである」

Defense Minister Gallant said: “We’re required to allow the humanitarian minimum to allow for the military pressure to continue.”

ガラント国防相は以下の様に語った。「軍事的圧力を掛け続けるのを考慮して、我々は人道主義を最低限度で認める必要がある」

Tzachi Hanegbi, Israel's national security adviser, said at a news conference on November 17: “If there is an epidemic, the fighting will be stopped. If there is a humanitarian crisis and an international outcry, we will not be able to continue the fighting under those conditions.”

ツァヒ・ハネグビ国家安全保障顧問は11月17日の記者会見で以下の様に語った。「伝染病が発生したら、戦闘は止むだろう。人道的危機と国際社会の怒りが起きたら、そのようか状況下で戦闘は続けられなくなるだろう」

On October 18, the Office of the Prime Minister announced that Israel would not prevent humanitarian aid from entering Gaza from Egypt following pressure from the US and other international allies:

10月18日に首相府は、米国他の国際的同盟国からの働き掛けを受けた後、イスラエルはエジプトからガザに入る人道援助を妨げるつもりはない旨以下の様に表明した。

“In light of President Biden’s demand, Israel will not thwart humanitarian supplies from Egypt as long as it is only food, water and medicine for the civilian population in the southern Gaza Strip.”

「バイデン大統領の求めを踏まえ、人道援助物資のエジプトからの搬入が、ガザ地区南部の民間人住民用の食料・水・医薬品である限り、イスラエルはそれを妨害しない意向である。」

Destruction of Agricultural Products and Impacts on Food Production

農産物の破壊と食料生産への影響

During ground operations in northern Gaza, Israeli forces have apparently destroyed agricultural products, exacerbating shortages of food with long-term effects. This has included razing orchards, fields, and greenhouses.

ガザ北部における地上作戦の際にイスラエル軍は、農産物を明らかに破壊し、長期にわたる影響を及ぼす食料不足を悪化させている。それは果樹園・農地・温室の徹底破壊も含まれる。

Israel's military said it conducted military operations in the Beit Hanoun area, including in an undisclosed agricultural area in Beit Hanoun, to clear tunnels and other military objectives.

イスラエル軍は、未公開農業地域を含むベイト・ハヌーン地域で、トンネル他の軍事目標を除去すべく軍事作戦行ったと述べた。

Fields and orchards north of Beit Hanoun, for example, were first damaged during hostilities following Israel’s ground operations in late October. Bulldozers carved new roads, clearing the way for Israeli military vehicles.

ベイト・ハヌーン北部にある農地と果樹園は、例えば10月下旬のイスラエルによる地上作戦に続く敵対行為の際に最初に損害を受けた。ブルドーザーが新たな道路を開き、イスラエル軍用車両のための道をあけた。

Since mid-November, after Israeli forces took control of the same area in northeastern Gaza, satellite imagery shows that orchards, fields, and greenhouses have been systematically razed, leaving sand and dirt. Human Rights Watch contacted the Israel Defense Forces for comment on December 8 but has not received a response.

イスラエル軍がガザ北東部の同地域を支配下に置いた後の11月中旬以降、人工衛星画像は果樹園・農地・温室が組織的に徹底破壊され、砂と土のみの状況になったことを示している。12月8日にHRWはイスラエル国防軍に連絡してコメントを求めたが、返答は来ていない。

Farmers in this area planted crops such as citrus fruit, potatoes, dragon fruit, and prickly pear, contributing to the livelihoods of Palestinians in Gaza. Other crops include tomatoes, cabbage, and strawberries. Some plots were razed in a day. Trees that yield citrus fruit, as well as the cacti that yield dragon fruit, take years of care to mature before they can yield fruit.

同地域の農民は、ガザ地区のパレスチナ人の生計に貢献する、柑橘系果物、ジャガイモ、ドラゴンフルーツ、ウチワサボテンのような作物を植えていた。他にはトマト、キャベツ、イチゴなどだが、一部の作物は、1日で徹底破壊された。柑橘系果物がなる木やドラゴンフルーツがなるサボテンは、果物がなるまで育てるのに数年かかる。

High resolution satellite imagery shows bulldozers were used to destroy fields and orchards. Tracks are visible, as well as mounds of earth on the edges of the former plots.

高解像度の人工衛星画像には、農地と果樹園の破壊にブルドーザーが使われたのが写っている。そのわだちと以前の区画の端に土饅頭も見える。

Whether by deliberate razing, damage due to hostilities or the inability to irrigate or work the land, farmland across northern Gaza has been drastically reduced since the beginning of the Israeli ground operations.

故意の破壊や敵対行為を原因とする損害によるのか、又は土地の灌漑や作業が出来なかったことによるのか、イスラエルの地上作戦開始以降、ガザ北部全域の農地は大幅に減少した。

Farms and farmers in southern Gaza have also been affected. Action Against Hunger found that of 113 farmers from southern Gaza surveyed between October 19 and 31, 60 percent reported that their assets and/or crops have been damaged, 42 percent reported that they had no access to water to irrigate their farms, and 43 percent reported that they were unable to harvest their crops.

ガザ南部の農場や農民も影響を受けている。「アクション・アゲインスト・ハンガー」は、10月19日から31日にかけ詳細な調査を受けたガザ南部の農民113人の内、「60%が資産や作物が損害を受けた」、「42%が農場を灌漑するための水にアクセスできない」、「43%が作物を収穫できなかった」、とそれぞれ報告したことを明らかにした。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事