世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ タイ:軍が10代活動家を射殺した事件を捜査せよ

タイ:軍が10代活動家を射殺した事件を捜査せよ

ラフ族映像制作者を薬物取締活動の際に射殺

(New York March 20, 2017) – Thai authorities should immediately and transparently investigate the shooting death of a teenage ethnic Lahu activist who had been detained by the military, Human Rights Watch said today. Chaiyaphum Pa-sae, 17, was shot to death on March 17, 2017 after soldiers apprehended him for alleged drug possession in Chiang Dao district of Thailand’s northern Chiang Mai province.

(ニューヨーク、2017年3月20日)-タイ当局は、軍に身柄を拘束されていた10代のラフ族活動家が射殺された事件を、直ちにかつ透明性を確保して捜査しなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。チャイヤプーム・パサエ(17歳)は、タイ北部チェンマイ県チエンダーオ郡で、薬物所持容疑で兵士に身柄を拘束された後の2017年3月17日に射殺された。

Soldiers from the army’s 5th Cavalry Regiment Task Force and the Pha Muang Task Force reported to the district police that they stopped a car at Ban Rin Luang village checkpoint in which Chaiyaphum was a passenger. Soldiers claimed that a search found 2,800 methamphetamine pills hidden in the car’s air filter. Chaiyaphum and the driver, Pongsanai Saengtala, were detained while the soldiers continued to search the car.

陸軍第5機甲連隊特殊部隊とパームアン特殊部隊に所属する兵士たちは郡警察に、バン・リン・ルアン村検問所でチャイヤプームが乗っていた車を停車させて捜査したところ、車のエアフィルターに隠された覚せい剤2,800錠を発見したと報告した。チャイヤプームと車を運転していたポーンサナイ・サエーンタラは、兵士が車を捜査している間に身柄を拘束された。

The soldiers said that Chaiyaphum escaped from the soldiers, pulled a knife out of the car’s trunk, fought his way past them, and ran into the nearby jungle. Soldiers claimed that they pursued him and when Chaiyaphum was about to throw a hand grenade at them, shot him in self-defense. They have not explained how a detained person obtained the knife or grenade. The coroner confirmed that Chaiyaphum was struck by an M16 assault rifle round that pierced his left arm and struck his heart.

「チャイヤプームが兵士から逃れ、車のトランクからナイフを取り出し、兵士の脇を強引に擦り抜け、近くのジャングルに逃げ込んだ」、「我々は追いかけ、チャイヤプームが自分たちに手榴弾を投げ付けようとした時に、正当防衛で射殺した」、と兵士たちは主張したが、身柄を拘束された人物が、どうやってナイフと手榴弾を手にしたのか、については説明していない。チャイヤプームはM16突撃ライフルで撃たれ、銃弾は左腕を貫通して心臓で止まっていた、と検死官は確認している。

“The claim that soldiers killed an outspoken young ethnic activist in self-defense after he had been held by soldiers sets the alarm bells ringing,” said Brad Adams, Asia director. “Instead of accepting at face value the account of the soldiers who shot Chaiyaphum, the authorities need to thoroughly and impartially investigate this case and make their findings public.”

「積極的に発言していた若い少数民族活動家を、兵士が身柄を拘束した後に正当防衛で殺害したという主張は、鳴らされる警鐘として捉えるべきです」、とHRWアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「チャイヤプームを射殺した兵士の説明を額面通り受け入れるのではなく、当局はこの事件を徹底的かつ公平に捜査する必要があり、その結果を公開する必要があります」

The United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, which apply to soldiers acting in a law enforcement capacity, state that security forces shall as far as possible apply nonviolent means before resorting to the use of force. Whenever the lawful use of force is unavoidable, the authorities should use restraint and act in proportion to the seriousness of the offense. Lethal force may only be used when strictly unavoidable to protect life. In cases of death or serious injury, a detailed report shall be sent promptly to the competent authorities responsible for administrative review and judicial control.

法執行資格に基づいて活動する兵士にも適用される、「法執行官による武力および銃火器の使用に関する国連基本原則」は、治安部隊が武力行使に訴える前に可能な限り非暴力の措置を講じなければならない旨、明言している。武力の合法的行使が不可避な場合でも、当局は抑制を効かし、直面する違反行為の重大性に均衡を欠かないよう活動しなければならない。致死力を伴う武力の行使は、人命保護のために不可避な状況に厳しく限定される。死者や重傷者が生じた場合には、不服審査と司法統制を担当する所轄機関に、詳細な報告書を速やかに送付しなければならない。

In addition, the Thai government has an obligation under the UN Declaration on Human Rights Defenders to ensure that any individual or group working to protect and promote human rights is able to work in a safe and enabling environment.

加えてタイ政府は、「国連人権擁護者に関する宣言」のもとで、人権を保護し推進する活動に従事する全ての個人と組織が、安全な環境下で活動できるよう保証する義務がある。

The Thai army has a longstanding practice of dismissing allegations of serious abuses committed by its troops. Despite numerous complaints about human rights violations by soldiers and army-affiliated militia groups during anti-drug operations, the army has rarely prosecuted military personnel for such offenses.

タイ軍は自部隊による重大な人権侵害疑惑を長年にわたり無視してきた。兵士や軍傘下の民兵組織が薬物取締活動の際に人権侵害を行った、という数多くの告訴が提出されているにも拘らず、軍はそのような犯罪容疑で軍関係者を訴追したことは殆どない。

Human Rights Watch documented numerous extrajudicial killings and other serious human rights violations during then-prime minister Thaksin Shinawatra’s “war on drugs” in 2003 and 2004. Abusive anti-drug operations by the armed forces and police continued across Thailand under successive governments after Thaksin was ousted in a military coup in 2006. Many of those killed were members of ethnic populations in northern provinces who were known to have disputes with local authorities and who had consequently been blacklisted as suspected drug traffickers. Many of them were killed at checkpoints or soon after being summoned to report to local military bases or police stations for questioning.

HRWは、2003年と2004年に当時のタクシン・シナワトラ首相による「麻薬戦争」の際、超法規的殺人他の重大な人権侵害が多数行われた事実を、検証・取りまとめている。武装軍と警察による人権侵害を伴う薬物取締活動は、タクシンが2006年に軍事クーデターで失脚した後における、歴代政府下のタイ全域で継続した。殺害された人々の多くは、北部諸県の少数民族構成員で、地元当局と諍いがあったことで知られ、結果的に薬物密売容疑者としてブラックリストに乗せられていた。彼らの多くは検問所で、或いは地元軍の基地や警察署に尋問のため出頭するよう呼び出された直後に殺害された。

Human Rights Watch’s findings were echoed by the 2007 Independent Committee for the Investigation, Study and Analysis of the Formation and Implementation of Drug Suppression Policy (ICID), chaired by former Attorney General Khanit na Nakhon, and in National Human Rights Commission reports.

HRWの調査結果は、2007年独立調査委員会、元検事総長カニット・ナ・ナコーンが委員長を務める「薬物抑制政策の形成と実施関する研究分析(ICID)」、国家人権委員会による調査と合致した。

The government should immediately direct the Department of Special Investigation to investigate Chaiyaphum’s death, and also request the National Human Rights Commission to investigate the case. Human Rights Watch also urged the government to ensure the safety of witnesses in this case, including the driver of the car, Pongsanai, who is now detained at Mae Taeng Prison in Chiang Mai province.

政府はチャイヤプームの死を捜査するよう、特別捜査局(以下DSI)に直ちに命令すると共に、国家人権委員会に事件を調査するよう要請しなければならない。車を運転していて現在チェンマイ県マエ・タエーン刑務所に拘留されているポーンサナイを含む、事件の目撃者の安全を確保するよう、HRWはまた政府に強く求めた。

“Abusive officials have long used anti-drug operations to cover their attacks on activists who exposed official wrongdoing or defended minority rights,” Adams said. “Ethnic minorities in Thailand will never have full equality so long as those acting on their behalf face grave risks every day and killings such as this are not investigated properly.”

「人権侵害を行う当局者は薬物取締活動を長く利用して、当局者の犯罪を暴露した或いは少数派の権利を守る、活動家への襲撃を隠蔽してきました」、と前出のアダムスは指摘した。「彼らのために活動する人々が、毎日重大な危険に晒される限り、今回のような殺人が適切に捜査されない限り、タイの少数派民族は、完全な平等を得ることはないでしょう」

Chaiyaphum was a well-known activist from the Young Seedlings Network Camp in Chiang Dao district. He was involved in numerous campaigns to promote the rights of ethnic Lahu and other vulnerable ethnic minorities in northern Thailand to gain citizenship, health care, and access to education. He also spoke out against abuses by Thai security forces against his community during anti-drug operations. In addition, Chaiyaphum was a documentary producer and music composer. Several of his short films, including “A Comb and A Buckle,” were shown on the Thai PBS channel.

チャイヤプームはチエンダーオ郡でヤング・シードリングス・ネットワーク・キャンプの著名な活動家だった。彼はラフ族他のタイ北部で弱い立場に置かれている少数派民族の権利を振興し、市民権を得て、医療サービスや教育を受けられるようにする、多くのキャンペーンに関与していた。また彼は、薬物取締活動の際にタイ治安部隊がラフ族コミュニティに行う人権侵害を強く非難していた。加えてチャイヤプームは、ドキュメンタリー映画製作者と作曲家だった。「クシとバックル」を含む、彼が作った数編の短編映画は、タイPBSテレビ局で放映された。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事