イラク領クルド人自治区:与党がデモ隊に発砲
死傷者の出た対応には独立した調査が必要
(Beirut October 21, 2015) – Ruling party forces opened fire on protesters in two cities of Iraqi Kurdistan on October 9 and 10, 2015. In the days since, security forces controlled by the ruling Kurdistan Democratic Party (KDP) have shut down opposition media and barred opposition party members of parliament from their offices.
(ベイルート、2015年10月21日)-2015年10月9日と10日、イラク領クルド人自治区の2市で、与党の武装部隊がデモ隊に発砲した。クルド民主党(以下KDP)統制下の治安部隊が、それ以降数日にわたり、反政府系メディアを閉鎖し、野党国会議員の自事務所への立入を禁じている。
Thousands of protesters had gathered in several towns and cities across Sulaimaniya governorate to demand jobs, payment of back wages, and the resignation of Masoud Barzani, president of the Kurdish Regional Government (KRG) and head of the KDP. Two protesters and a third man died in the town of Fort Diza on October 9, and two others, both reported to have been unarmed, died in the town of Kalar on October 10.
スレイマニヤ県の幾つかの町や市で、数千人のデモ隊が集結、雇用・未払い賃金の支払い・クルド人自治区政府議長でKDP党首のマスード・バルザニの辞職を求めた。10月9日にはフォート・ディザ町で、デモ参加者2人と男性1人が死亡、10月10日にはカラル町で2人が死亡、死亡者はいずれも非武装だったと伝えられている。
“Kurdish authorities should, as a matter of priority, get to the bottom of why five people are dead,” said Joe Stork, deputy Middle East director. “The authorities should open a credible and independent investigation to find out who was responsible and whether the use of lethal force was justified, and if not, hold those responsible accountable.”
「クルド人自治区当局は、優先事項として5人が死亡した事件の真相を究明すべきです」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)中東・北アフリカ局長代理のジョー・ストークは指摘した。「当局は信頼性の高い独立した捜査を開始し、誰が責任を負うべきなのか? 致死力を伴う武力の行使が正当であったのか否か? を明らかにし、そうでない場合には加害者の責任を問わなければなりません」
In Kalar, northeast of Baghdad, on October 10, hundreds of stone-throwing demonstrators surrounded on three sides a tall office building housing the offices of the ruling party. Armed men opened fire from inside the building, killing Uthman Adnan Muhammad, 19, and Araz Bayez, 35. Both were unarmed and stood a few hundred meters away from the building, Araz Muhammad, a local journalist who stood close by, told Human Rights Watch.
Although the circumstances suggest that the gunfire from the KDP building was the cause, party officials have blamed demonstrators. Muhammad said he did not see demonstrators carrying firearms.
バグダッドの遥か北東に位置するカラルで10月10日、投石をする数百人のデモ参加者が、与党の事務所が入っている高層ビルの3面を包囲した。建物内部から武装した男たちが発砲、ウスマン・アドナン・ムハマド(19歳)とアラズ・バイエズ(35歳)を殺害した。被害者は2人とも非武装で、建物から数百m離れた所に立っていた、と近くにいた地元ジャーナリストのアラズ・ムハマドはHRWに語った。KDP建物からの発砲が原因であることを、状況は示唆しているが、同党幹部は責任をデモ参加者に転嫁した。ムハマドによれば、銃火器を携行しているデモ参加者を見ていないそうだ。
On October 9, in Fort Diza, 260 kilometers north of Kalar, people in ruling party offices opened fire at demonstrators who were throwing stones and carrying AK-47 rifles, killing Muhammad Rasul, in his late teens or early twenties, and Muhammad Abdullah, in his late twenties, a Fort Diza resident who said he witnessed the shootings told Human Rights Watch.
カラルの北260kmに位置するフォート・ディザでは10月9日、与党の事務所内にいた者たちが、投石しAK47(カラシニコフ47突撃銃)を携行するデモ隊に発砲。10代後半か20代前半のムハマド・ラスルと20代後半のムハマド・アブドゥラを殺害した、とその発砲を目撃したフォート・ディザ住民の1人はHRWに語った。
The United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms require that, “intentional lethal use of firearms may only be made when strictly unavoidable in order to protect life.”
「法執行官による武力及び銃火器の使用に関する国連基本原則」は、「致死力を備えた銃火器の意図的な使用は、人命保護のために不可避な場合に厳しく限定して認められる」、と定めている。
On October 10, a fifth protester, Diyar Khidir Rasul, who was in his early teens, died in Raparin, near Fort Diza, when protesters set the KDP offices there on fire. Rasul was inside and apparently unable to escape, said Wirya Fatah, a resident who was on the scene.
フォート・ディザの近くにあるラパリンでは10月10日、10代前半のディヤル・キディル・ラスルというデモ参加者が、KDP の事務所がデモ隊に放火された際に、5番目の犠牲者になった。ラスルは事務所内にいて脱出できなかった、と当時現場にいた住民、ウィルヤ・ファタハは語った。
Following the protests, the governing party moved to oust members of the opposition Gorran (Change) movement. On October 12, security forces prevented Muhammad Yusif Sadiq, a Gorran member and speaker of the regional parliament, from entering the Erbil governorate, where the parliament is located, three Kurdish activists told Human Rights Watch. On October 11, security forces had barred the four regional government ministers from Gorran from their offices. Prime Minister Nechirvan Barzan, on October 12, asked the Gorran ministers to resign.
デモを受けて与党は、野党ゴラン党(改革)運動党員の追放に動いた。治安部隊は10月12日、地方議会議長でゴラン党員のムハマド・ユシフ・サディクが、議事堂のあるアルビル県に入るのを妨げた、とクルド人活動家3人がHRWに伝えてきた。10月11日にも、治安部隊はゴラン党所属の地方政府閣僚4人が、執務室に入るのを妨げた。ネチルバン・バルザニ首相は10月12日、ゴラン党所属の閣僚に辞職を求めた。
On October 10, government security forces entered the offices of the independent NRT satellite television station in Erbil and detained staff, Ramen Gareb, director of Metro Center for Journalists’ Rights and Advocacy in Sulaimaniya, told Human Rights Watch. He said he has been in communication with the detained journalists. He said the journalists were taken to Sulaimaniya governorate and ordered not to return to Erbil. On October 13, governing party officials allowed the NRT staff to return to Erbil and reopen their offices, the channel reported. Also on October 10, security forces arrived at the offices of the Kurdish News Network (KNN), a satellite television channel associated with Gorran, and forcibly moved staff to Sulaimaniya province. They have not been allowed to return.
治安部隊は10月10日、アルビルにある独立系の人工衛星テレビ局NRTに入り、職員を逮捕した、スレイマニヤのジャーナリストの権利とアドボカシーのためのメトロ・センター長のラメン・ガレブはHRWに伝えた。彼によれば、逮捕拘留されたジャーナリストと連絡を取っており、ジャーナリストたちはスレイマニヤ県に連行され、アルビルに戻らないよう命令されたそうだ。しかし10月13日に与党幹部は、NRT職員のアルビル帰還と事務所再開を認めた、と同テレビ局は報道した。治安部隊は10月10日に更に、ゴランと関係する衛星テレビ局、クルド人ニュース・ネットワーク(KNN)に行き、職員を無理やりスレイマニヤに移動させた。彼らは今尚帰還を許されていない。
“The KDP claims to be rights-respecting but has a history of shutting down critical voices,” Stork said. “Barring elected members of parliament from doing their job and forcing critical media staff out of the governorate is a new low.”
「KDPは人権を尊重すると主張していますが、以前から批判的な意見を沈黙させてきた経歴があります」、と前出のストークは指摘した。「選挙された議員の職務遂行を妨げ、批判的なメディアの職員を県外に追い出すのは、人権状況が新たなレベルに悪化したことを示しています」