エチオピア:西側諸国の資金援助が弾圧を後押し
ベン・ローレンス
(London)-- The child in the man’s arms is painfully thin. The father is hungry too. He lives in southern Ethiopia, where food shortages are an annual occurrence. There are food distributions in his village but the man, let’s call him Joseph, is a member of the wrong political party.
(ロンドン)--男の腕に抱かれた子どもは痛ましい程にやせ細っている。父親もまた空腹だ。住んでいるエチオピア南部では食糧不足は毎年のこと。村には食糧配給があるが、その男(ヨセフと呼ぼう)は、まずい政党の党員なのだ。
Joseph is a well-known critic of the ruling Ethiopian People’s Revolutionary Democratic Front (EPRDF) and openly campaigned for the opposition in his ward in controversial 2005 elections and this year’s general elections in May.
与党エチオピア人民革命民主戦線(EPRDF)の批判者として良く知られているヨセフは、結果を巡って争いが起きた2005年選挙と今年5月に行なわれた総選挙の際、自分の区でおおっぴらに野党支持の選挙運動を行っていた。
His family has paid for his political views. His wife left him, taking the youngest children because, he says, she was tired of being hungry. Their eldest child, too old for the emergency feeding programs, remains with Joseph. The boy is 8, but looks like an undernourished 5 year old.
彼の政治観への代償は家族が背負ってきた。妻は一番下の子どもを連れて去り、「空腹に疲れたのさ。」と彼は言う。手元に残った最年長の子どもは8歳の男子、緊急給食プログラムの適用を受けるには年が行き過ぎているのだが、それでも5歳の栄養不足児にくらいにしか見えない。
No one will hire Joseph because of his opposition ties. The land he’s allowed to farm has been reduced by the village chairman, a ruling party representative. And when Joseph sought to participate in a food-for-work program, he was denied. The day before he spoke to me, the chairman of his village told him: “You are suffering so many problems, why don’t you write a letter of regret and join the ruling party?”
野党との関係がある以上誰もヨセフを雇わないだろう。耕作を許された土地は、与党の代議員でもある村の議長から減らされてしまった。「労働の対価としての食糧援助」プログラムの適用を受けようとしても、拒まれてしまった。私に話をしてくれた前日、村の議長は「お前さんホントに沢山の問題に苦しんでいるのに、ナンデ後悔してますって手紙を書いて、与党に入らないんだね?」と言ったそうである。
Prime Minister Meles Zenawi has made a global name for himself as a reformer committed to eradicating poverty and making strong progress toward the United Nations Millennium Development Goals. In support of this progress -- though there is some dispute about the accuracy of Ethiopia’s statistics -- Western donors including the World Bank, the United States, United Kingdom and European Commission give more than $3 billion to Ethiopia every year. The money goes straight to the treasuries of the federal and regional governments.
メレス・ゼナウィ(Meles Zenawi)首相は貧困削減を公約し、国連ミレミアム開発目標(United Nations Millennium Development Goals)の達成に向かって大きくエチオピアを前進させたことで、世界的な名声を得た。エチオピアの統計の正確さについては多少の論争があるのだが、その前進の支援に、世界銀行・米国・英国・EUなどの西側資金援助国及び機関は、毎年30億米ドル以上の資金をエチオピアに提供している。資金は国家財政と地方財政に直接流れ込んでいる。
Programs are jointly monitored by Ethiopian and donor officials but the programs are so huge, the sums so vast, and the access granted by the Ethiopians to independent monitors so limited, that donors mostly trust the Ethiopian officials to spend the money as agreed.
各プログラムはエチオピアと資金援助国及び機関の双方の当局者によって共同で監視されている。しかしプログラムは巨大でその資金も巨額なにもかかわらず、エチオピアが中立的な監視者に許可するプログラムや資金へのアクセスは非常に限られている。その結果、資金援助国及び機関は、資金を合意に基づいて使っているというエチオピア当局者の説明をほとんど信頼している。
Ethiopia’s government is one of the most highly organized on the continent. It is also one of the most repressive, with the government and the ruling party increasingly fused during the party’s 19 years in power.
政府と与党は権力の座に着いて19年の間に次第に一体化し、エチオピア政府はアフリカ大陸で最も高度に組織され、かつ最も弾圧的な行政体の一つである。
When the party faced protests following the 2005 elections, the government showed its sinister side, killing over 200 protesters, detaining around 30,000 opposition supporters and bringing treason charges against leading members of the opposition and the media.
与党が2005年選挙に引き続いて起きた抗議運動に直面すると、政府はその邪悪な面をあらわにした。抗議運動参加者200名以上を殺害、およそ3万人の野党支持者を逮捕し、野党やメディアの主要人物を反逆罪で訴追したのである。
Horrified Western donors suspended direct budget support to the government, fearing that their aid money might be misused to support only ruling party members and divide society, what they termed “political capture” of development assistance. The suspension was temporary, though. Overall, between 2004 and 2008, annual aid spending doubled, to $3.3 billion.
愕然とした西側資金援助国及び機関は、自分たちの援助資金が与党党員だけの支援と社会の分断に使用される可能性、つまり彼らの言葉でいう開発援助の「政治的占有(political capture)」を恐れて、エチオピア政府への直接財政支援を停止した。しかしその停止は一時的なものに終わり、2004年から2008年の間、全体としての毎年の援助支出は倍増、33億米ドルになっている。
But what the donors feared in 2005 has come to pass. It is notoriously difficult to speak openly in Ethiopia. In the villages where 85 percent of the population live, every five households are organized into a cell, whose leaders report on households to the village leaders. Visitors, conversations and political affiliation are all noted and evaluated when decisions are made about allocating seeds, fertilizers, micro-credit loans or participation in the food-for-work safety net program. Village officials also provide references for students and references for jobs and promotions for teachers and civil servants.
そして資金援助国及び機関が恐れていた事が実現してしまった。エチオピアはハッキリ物を言うことが難しいことで有名になっている。人口の85%が居住している村々では、5家族ごとに細胞(セル)が組織され、そのリーダーが家族について村のリーダーに報告することになっている。来訪者、会話、政治的所属は全て記録され、種・肥料・少額融資の割り当てや、セーフティ・ネットとしての「労働の対価としての食糧援助プログラム」への加入についての決定の際に、それらが評価される。村役人は又学生の身元保証書や教師や公務員の就職・昇進の身元保証書を発行している。
The bottom line is that if you step out of line, you risk not just social exclusion, but total deprivation, as Joseph did.
つまりヨセフのように一線を越えてしまったら、社会的に排除されるばかりではなく、全てを奪われる危険があるということなのである。
In 2009 Human Rights Watch interviewed over 200 people from over 50 villages in three regions of the country, many with stories like Joseph’s.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは2009年中に同国3地方の50を超える村で200名を越える人々に聞き取り調査をしたが、その多くがヨセフのような話を抱えていた。
Publicly, donors like the World Bank insist that development programs are helping large numbers of people and that there are mechanisms to monitor political manipulation of donor-supported programs. But privately they openly acknowledge that they have no way of knowing if their aid is distributed manipulatively and in fact they know there is discrimination and repression but are powerless to stop it.
世界銀行のような資金援助国及び機関は、公式には開発プログラムが非常に多数の人々を手助けし、援助国及び機関が支援するプログラムの政治操作を監視するメカニズムも存在すると主張している。しかし非公式には援助が操作されて配分されているのかどうかを知る術はないと素直に認めている。もっとはっきり言えば差別と弾圧があるのを知っているが、それを止めさせる力がないのだ。
The ruling party, which won over 99 percent of the seats in elections in 2008 and May 2010, locks up dissidents, intimidates journalists into leaving the country and has passed repressive laws that eviscerate civil society.
与党は2008年の選挙と2010年5月の選挙で99%の議席を獲得し、反体制派を投獄、ジャーナリストを脅して国を去らせ、市民運動を骨抜きにする弾圧的な法律を導入した。
Donors are in a bind. They fear that if they push Ethiopia too hard, it may turn toward China’s no-strings money. But continuing to write checks in the face of Ethiopia’s increasing authoritarianism runs counter to donors’ own policies, which state that human rights are central to sustainable development.
資金援助国及び機関は苦境に陥っている。余り強い圧力をかければ、エチオピアは中国の付帯条件なしの金の方に行ってしまうかもしれない。しかしエチオピアが独裁主義的傾向を強める中で小切手を切り続けるのは、人権が持続可能な開発の中核であると明言している、資金援助国及び機関自体の諸政策に矛盾してしまう。
Donor officials in Addis Ababa were eager in interviews to discuss the Chinese model and whether it is possible to have development without freedom. But the real question for donors, and for Western taxpayers, parliamentarians and governments, is whether development reserved only for those who support one political party is the kind of development they are happy to support.
アジスアベバの資金援助当局者は聞き取り調査の中で中国モデルと自由なき開発は可能なのか?について議論することに熱心だった。しかし資金援助国及び機関、そして西側諸国の納税者・国会議員・政府にとっての本当の問題は、ある政党を支持する者に対してのみ利益になる開発が、進んで援助する開発にあたるのかどうか?ということである。
Ben Rawlence is the author of a new Human Rights Watch report, “Development without Freedom: How Aid Underwrites Repression in Ethiopia”
ベン・ローレンスは新たなヒューマン・ライツ・ウォッチのレポート「自由なき開発:エチオピアで資金援助が弾圧を支えている実態」の著者である。