世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ カメルーン:同性愛行為に襲撃と逮捕

カメルーン:同性愛行為に襲撃と逮捕

政府は同意に基づいた行為を犯罪と見なすことを止めLGBT者の人権を保護するべきだ

(Yaoundé, November 4, 2010) – Cameroonians are attacked by police, politicians, the media, and even their own communities if they are suspected of having sexual relations with a person of the same sex, four human rights organizations said in a joint report released today.

(ヤウンデ、2010年11月4日)-人権擁護4団体は本日公表した共同レポートで、同性の者と性交渉を持ったと疑われたカメルーン人は、警察・政治家・メディア・自身の属するコミュニティからさえも、襲撃を受けていると述べた。

The government should take urgent action to decriminalize such consensual conduct and to ensure the full human rights of all Cameroonians, regardless of sexual orientation or gender identity, said Alternatives-Cameroun, l’Association pour la défense des droits des homosexuels, Human Rights Watch, and the International Gay and Lesbian Human Rights Commission.

政府はそのような同意に基づく行為を犯罪と見なすことを止め、性的指向や自己の性別認識に関わりなく、全てのカメルーン人の全人権を尊重するため、緊急措置を取るべきである、とアルタナティブ-カメルーン(Alternatives-Cameroun)、同性愛者人権保護連合(l’Association pour la défense des droits des homosexuels)、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、国際ゲイ&レズビアン人権委員会(International Gay and Lesbian Human Rights Commission.)の人権擁護4団体は述べた。

The 62-page report, “Criminalizing Identities: Rights Abuses in Cameroon Based on Sexual Orientation and Gender Identity,” details how the government uses article 347 bis of the Penal Code to deny basic rights to people perceived to be gay, lesbian, bisexual, or transgender (LGBT). The report describes arrests, beatings by the police, abuses in prison, and a homophobic atmosphere that encourages shunning and abuse in the community. The consequence is that people are not punished for a specific outlawed practice, but for a homosexual identity, the groups said.

62ページのレポートは、「個性を犯罪視:性的指向と性別認識に基づいたカメルーンでの人権侵害」は、政府がLGBT者と見なした人々の基本的人権を否定するために、刑法第347条の2を利用している実態を詳述するとともに、警察による逮捕・暴行、刑務所内での虐待にあわせて、コミュニティ内で人権侵害と疎外を推し進める反同性愛的風潮について記述している。これらの行動や状況が必然的にもたらす結果として、明確な犯罪行為が罰せられず、自分を同性愛者であると認識している者が罰せられている、と人権擁護4団体は述べている。

“The poor and the young, who often have no way to get legal assistance, suffer the most from Cameroon’s abusive atmosphere,” said Steave Nemande, president of Alternatives-Cameroun. “Even after they get out of jail, families and friends often reject them. They are denied education, jobs, even a place to live. Their lives are ruined.”

「法的支援を得る術を持たない貧者や若者が、カメルーンの虐待的状況で最も苦しんでいる。」とスティーブ・ネマンデ、オルタナティブ-カメルーン代表は語った。「刑務所から出た後でも、家族や友人は多くの場合彼らを拒絶する。教育や就職、居住まで拒否され、彼らの生活は破壊される。」

The report, based on 45 interviews with victims, documents abuse by police, including beatings on the victims’ bodies and even the soles of their feet. Prison guards ignore abuses by other prisoners, including beatings, rapes, and urinating and defecating on the victims’ possessions.

レポートは犠牲者45名への聞き取り調査を基礎にして、足の裏にまで及ぶ犠牲者の身体への暴行を含む、警察による虐待を取りまとめている。刑務所の看守は、他の囚人による暴行やレイプ、被害者の持ち物に小便や大便するといった虐待行為を、見て見ぬふりをしている。

Those arrested under article 347 bis are routinely held without charge in excess of the minimum time allowed by Cameroonian law, the groups found. Judges may sentence them to prison time without credible evidence that they engaged in a homosexual act. Even when judges have dismissed charges, prosecutors have sometimes charged the accused again before they could be freed.

刑法第347条の2のもとで逮捕された者は通常、カメルーンの法律で認められている限度時間を越えて起訴されないまま拘束されていることを、人権擁護4団体は明らかにした。同性愛行為を行った確かな証拠はないにもかかわらずに、裁判官は逮捕された者に懲役刑を下しているようだ。裁判官が訴追を棄却した場合でも、検察官は時折、被告人の釈放前に再起訴している。

Prejudice and discrimination against the gay and lesbian population of Cameroon is pervasive. Women who do not dress or act in “typically feminine” ways are often singled out for persecution. Like men, they can be ostracized by their families or suffer physical abuse at the hands of family members, which is especially difficult in a society where women are expected to remain dependent and in the family fold.

ゲイやレズビアンであるカメルーン人に対する、差別と偏見はまん延している。ドレスを着なかったり、「典型的な女性」らしく振舞わない女性は度々迫害の対象とされる。男性の場合と同様、家族からはじき出され或いは家族の手によって身体的虐待を受ける。女性が家族という囲いの中に留まり従属することを期待されている社会なので、それらは非常に厳しいものとなる。

Women suspected of having sex with women can be specifically targeted for rape and sexual attacks in their communities and risk losing custody of their children. They have little recourse to the law because of their fear of arrest and jail.

女性とセックスをしたという疑いをかけられた女性はとりわけ、コミュニティ内でレイプや性的暴行のターゲットになりやすいとともに、子どもの養育権も失う恐れがある。逮捕や投獄を恐れて、彼女たちが法的手段を取ることは殆どない。

The media in Cameroon compound the repressive climate, the groups said. Newspapers have published the names of those purported to be gay and invented the term “homocraty” to promote fear and hatred of people who engage in same-sex relations, depicting them as power-hungry, corrupt, rich, and intent on controlling the country.

カメルーンのメディアが、抑圧的風潮を更に悪化させている、と人権保護4団体は述べた。新聞はゲイとされる人々の名前を公表し、同性愛行為を行う者を権力欲の強い、邪悪で、ぜいたく、そして国を支配しようとしている者として描いて、彼らへの恐怖と憎悪を煽るために「同性愛階級(ホモクラティ:homocraty)」という言葉を作ってきた。

“Lesbian, gays, and bisexuals in Cameroon are considered lower than dogs,” said Sébastien Mandeng of l’Association pour la défense des droits des homosexuels. “They face great injustice because of homophobia.”

「カメルーンのレズビアン、ゲイ、バイセクシャルの人たちは犬以下であると見なされている。」、と同性愛者人権保護連合のセバスチャン・マンデン(Sébastien Mandeng)は語った。「同性愛者を嫌悪する風潮の中で、ヒドイ不当行為に遭っているのだ。」

The criminalization of same-sex activities has serious health consequences, the groups said. Cameroon does not have HIV/AIDS programs designed to meet the special needs of LGBT people, despite evidence that this population is vulnerable to the virus. The government does not track HIV prevalence and conducts no surveys of behavior in these communities related to transmission of the virus. Furthermore, the government prohibits the distribution of condoms in prisons, although HIV prevalence in prisons is high, male prisoners engage in homosexual sex, and rape is common.

同性間での性行為を犯罪としていることが医療上の重大な結果をもたらしている、と人権4団体は述べている。同性愛者がHIVウィルスに感染しやすいという証拠があるにもかかわらず、カメルーンには、LGBT者の特別必要事項を満たすよう計画されたHIV/エイズプログラムがない。政府はHIV感染率を追わず、ウィルスの感染に関係する彼ら及び彼女らのLGBTコミュニティ内における行動を調査してもこなかった。更に政府は、刑務所内でのHIV感染率が高く、男性囚人が同性間でのセックスを行い、レイプが日常的に行われているにもかかわらず、刑務所内でコンドーム配布を禁止している。

“People living in secrecy are vulnerable to blackmail and abuse,” said Boris Dittrich, advocacy director of the LBGT Rights Program at Human Rights Watch. “Arrests may be relatively rare, but the physical violence and mental cruelty against this population are devastating.”

「秘密主義の中で生活する人々は脅迫や人権侵害を被り易い。」とボリス・ディートリッヒ(Boris Dittrich)、ヒューマン・ライツ・ウォッチLGBT人権プログラム、アドボカシー局長は語った。「逮捕までするのは比較的稀なのかもしれないが、LGBT者に対する身体的暴力と精神的虐待は大変に大きな被害をもたらしている。」

Condemnation by international bodies has not been enough to end the persecution of people under article 347 bis. In December 2008, during the Universal Periodic Review of Cameroon’s human rights practices, the UN Human Rights Council recommended decriminalizing homosexual conduct. In July 2010, the UN Human Rights Committee called on the government to stem social prejudice and stigmatization against LGBT people, including in public health programs, to “ensure universal access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support.” The government of Cameroon refused both recommendations.

刑法第347条の2を適用しての人々への迫害を止めさせるには、国際機関の非難も十分ではなかった。2008年12月、カメルーンの人権状況に対する普遍的・定期的審査の際、国連人権理事会は同性愛行為を犯罪としないよう勧告した。2010年7月には、国連人権委員会もカメルーン政府に、「HIV/エイズに対する予防・治療・看護・支援を誰もが利用できるようにする。」ために、医療計画を含めLGBT者への社会的偏見と非難を抑制するよう求めた。しかしカメルーン政府は両勧告をも拒否している。

Alternatives-Cameroun submitted a petition with more than 1,500 signatures to the National Assembly in November 2009 seeking decriminalization of same-sex relations. However, the National Assembly has not even considered introducing the topic into official discussion.

オルタナティブ-カメルーンは2009年11月、同性間の性交渉を犯罪としないよう求める請願を、1,500名以上の署名を添えて国会に提出した。しかしながら国会はその問題を公式な議論に付す検討すらしないでいる。

“The criminalization of same-sex conduct has consequences beyond the obvious unacceptable arrests,” said Monica Mbaru, African coordinator of the International Gay and Lesbian Human Rights Commission. “It drives inequality within the justice system itself and promotes violence within people’s homes, families, and communities. The government of Cameroon needs to accept responsibility to ensure all Cameroonians live free of discrimination, whatever their orientation or identity.”

「同性間性行為を犯罪とすることは、明らかに許容できない逮捕以上の結果をもたらしている。」とモニカ・ムバル(Monica Mbaru)、国際ゲイ&レズビアン人権委員会、アフリカ・コーディネーターは語っている。「司法制度の中で不平等を促進し、人々の家庭、家族、コミュニティ内で暴力を煽っているのだ。カメルーン政府は、指向や自己認識がどうであれ、全てのカメルーン国民が差別を受けることなく生活できるようにする、責任を引き受ける必要がある。」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事