米国:南部での諸政策がHIV感染拡大に拍車
HIV禍の中心部で時代遅れの対応策・効果の上がらない戦略・懲罰的な法律
(New York, November 26, 2010) – Progress in the fight against AIDS in the southern United States is undermined by state laws and policies that impose ineffective approaches and fuel stigma and discrimination against people living with HIV, Human Rights Watch said today.
(ニューヨーク、2010年11月26日)-ヒューマン・ライツ・ウォッチは本日、米国南部でのエイズとの闘いにおける進歩が、効果の上がらない対応策を押し付け、HIVウィルスに感染しながらも生活している人々に対する社会的烙印と差別を煽る、州の法律と政策によって損なわれていると述べた。
In the 23-page report, “Southern Exposure: HIV and Human Rights in the Southern United States,” released in advance of World AIDS Day on December 1, 2010, Human Rights Watch documents the practices that undermine public health and progress on combating HIV in the region where the epidemic is growing at the fastest rate in the nation. These include the refusal of southern states to provide comprehensive sex education in the schools, state laws that impede access to sterile syringes, and criminal penalties for exposing others to HIV.
2010年12月1日の世界エイズデイに先立って公表された23ページのレポート、「南部での曝露:米国南部におけるHIVと人権」で、ヒューマン・ライツ・ウォッチは、米国内でHIVが最も急速な感染率を示している地域で、公衆衛生及びHIVとの闘いにおける進歩を損なう対応策が取られている問題を取りまとめている。問題となっているのは、南部諸州が学校で総合的な性教育の実施を拒否していること、州の法律が消毒済み注射器の使用を遅らせていること、HIVウィルスに他者を曝露させる行為に刑事罰を適用していることなどである。
“The South is the epicenter of HIV infection in the United States, but southern states resist proven methods of HIV prevention and refuse to provide adequate funding for HIV care and services,” said Megan McLemore, senior health researcher at Human Rights Watch. “This is a public health failure, but also a violation of fundamental human rights for those at risk and infected with HIV.”
「南部は米国内HIVウィルス感染問題の言わば震源地である。にもかかわらず、南部諸州はHIV予防に関する確立された対策の採用に抵抗し、HIVケアと関連サービスのための適切な資金提供を拒否している。」とミーガン・マクレモア、ヒューマン・ライツ・ウォッチ上級医療調査員は語った。「これは公衆衛生上の失政であるとともに、危険な状態ある人々やHIVウィルスに感染した人々の基本的人権に対する侵害でもある。」
Human Rights Watch interviewed hundreds of individuals living with HIV and AIDS, AIDS service organizations, and public officials throughout the region.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは南部全域で、HIVウィルスに感染した人々やエイズ患者、エイズ関連サービス提供機関、公務員に対する、数百の聞き取り調査を行った。
The report describes the alarming progression of the HIV/AIDS epidemic in the southern United States. Roughly half of those who die of AIDS in the US are residents of the South, a 17-state region as defined by the federal Centers for Disease Control and Prevention. These states also report the highest rates of new HIV infections in the country. In the South, the epidemic has hit hardest among minority populations, and particularly African-Americans, who bear a disproportionate burden of infection.
レポートは、米国南部におけるHIV/エイズの流行の憂慮すべき拡大について述べている。連邦疾病管理予防センター(federal Centers for Disease Control and Prevention)が示しているように、米国内でのエイズによる死亡者のおよそ半数が、南部17州の住民である。これらの州は又、新たにHIVウィルスに感染する率が米国内で最も高いことを公表している。南部では、少数派住民とりわけアフリカ系米国人が、この病の流行で最も大きな影響を受け、感染問題で過度の重荷を担っている。
“Nowhere are racial disparities in HIV/AIDS rates more visible than in southern states,” McLemore said.
「HIV/エイズ感染率において南部の諸州よりも明らかな人種的偏りのある所は他にない。」とマクレモアは語っている。
In 2008 in Mississippi, for example, African-Americans were 37 percent of the population but 76 percent of new cases of HIV. In South Carolina, African-Americans were 28 percent of the population but 72 percent of people living with AIDS.
例えば2008年のミシシッピ州は、アフリカ系米国人が人口の37%であったが、HIVに新たに感染した者に関しては、その76%を占めていた。南カロライナ州は、アフリカ系米国人が人口の28%だったが、エイズ患者として生きている人々に対する比率では、その72%を占めていた。
Human Rights Watch highlighted the role of state governments in setting education policies, promoting HIV prevention, and ensuring appropriate treatment for HIV patients, and the ineffective approaches taken by many southern states. These states, which lead the nation in the percentage of people living in poverty, also lead in lack of access to health care, and numbers of people without health insurance, all factors that increase the risk of HIV infection or AIDS deaths. Southern states also report the nation’s highest rates of chlamydia, gonorrhea, and syphilis, sexually transmitted diseases that can significantly increase an individual’s risk of becoming infected with HIV.
ヒューマン・ライツ・ウォッチが明らかにしたのは、教育政策を定め・HIV予防策を促進し・ HIV患者に適切な治療を保証する、州政府の役割であるとともに、多くの南部の州で採用されている効果の上がらない対応策である。これらの州は、貧困状態に暮らす住民の割合や医療を受けられない事例に併せて、健康保険のない住民の数で、国内ワーストクラスとなっており、それらは全てHIVウィルス感染或いはエイズによる死亡の危険性を増大要因となっている。南部の諸州は又、HIVウィルス感染者になる危険性を著しく増大させる可能性のある、クラミジア・淋病・梅毒といった性感染症発生率においても、国内最大であると公表している。
While the federal government has recognized the importance of comprehensive sex education, many southern states continue to promote unproven and ineffective abstinence-based approaches. The result, Human Rights Watch said, is the denial of potentially life-saving information to adolescents at risk of HIV infection. Abstinence-based programs often include, and even require, negative messages about homosexuality, which can stigmatize gay youth and drive individuals in need of HIV information away from essential treatment and services.
連邦政府は総合的性教育の重要性を認識しているのであるが、多くの南部の州は立証されておらず効果も上がらない、禁欲ベースの対応策を奨励し続けている。その結果が、HIV感染の危険にさらされている若年層に、命を救う事になる可能性のある情報を伝達しない事態となっている、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。禁欲ベースのプログラムは多くの場合、同性愛への否定的なメッセージを含むばかりか、それを必要とさえするので、 つまりそれは、同性愛の若者に汚名を着せ、HIVウィルスについての情報を必要としている者を必要不可欠な治療と関連サービスから遠ざけてしまう可能性がある。
In many southern cities, injection drug use remains a significant mode of transmission. But programs to exchange used syringes for clean ones, a proven method of reducing the risk of HIV transmission caused by needle sharing, is largely unavailable. Drug paraphernalia laws and regulation of syringe access create legal uncertainty and fear among advocates for people with HIV/AIDS.
多くの南部の街では、麻薬使用の際の注射が大きな感染原因であり続けている。使用済み注射針を清潔なものに交換するプログラムは、注射針を共有することで起きるHIVウィルス感染の危険性を減少させる確立された手法であるのだが、一般には行われていない。 麻薬道具法(Drug paraphernalia laws)と注射針所持への規制が、HIV/エイズに感染している人々の擁護者の間にも法的な不確実性と不安をもたらしている。
The report describes the attempt of the director of an HIV/AIDS organization in South Carolina to discuss with local law enforcement the establishment of a syringe exchange program.
レポートは、注射針交換プログラムの確立に向け地元警察と話し合いを行う、南カロライナ州にあるHIV/エイズ患者団体代表の試みについて述べている。
“It was a very short meeting,” said Carmen Julious, executive director of Palmetto AIDS Life Support Services in Columbia, South Carolina. “They said, ‘We’ll arrest you,’ and that was that.”
「ほんとに短い話し合いだったよ。」と南カロライナ州コロンビアの「パルメットヤシ・エイズ患者生活支援サービス(Palmetto AIDS Life Support Services)」代表のカルメン・ジュリオスは語った。「彼らは“我々は君たちを逮捕するよ。”って言って、それでおしまいさ。」
Human Rights Watch highlighted the negative consequences of laws in 12 southern states that target individuals who potentially expose another person to HIV. National and international public health guidelines advise against such laws, which often poorly define “exposure” and can penalize those who know their HIV status, providing an incentive for people to avoid HIV testing. In addition to increasing stigma surrounding the disease, the report notes that these laws promote misinformation about HIV as they often include bans on behavior, such as spitting, that have not been documented to transmit HIV.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは、他人にHIVウィルスを曝露する可能性のある個人をターゲットにした、南部12州における法律がもたらしたネガティブな結果を明らかにした。そのような法律は多くの場合「曝露」を曖昧に定義し、HIV ウィルス感染の状態について認識している者に不利益をもたらすことがあり、人々に対してHIVウィルス検査を避けようとする動機を与えてしまうので、米国や国際的な公衆衛生上のガイドラインは、そのような法律と逆のアドバイスを行っている。この疾病を取り巻く社会的汚名を増大することに加えて、そのような法律は、しばしばHIVを感染すると立証されていない「ツバ吐き」のような行為を禁止し、 HIVについての誤った情報を拡大してしまうことを、ヒューマン・ライツ・ウォッチのレポートは指摘している。
Human Rights Watch also criticizes the failure of states and the federal government to fund HIV/AIDS programs in the South adequately. According to the report, federal HIV/AIDS funding through the Ryan White program has consistently shortchanged the South due to outdated formulas based on cumulative AIDS cases rather than on new HIV infections. At the same time, investment by many southern states in HIV/AIDS prevention, treatment, and essential support services such as housing and transportation has been low or nonexistent, and states fail to maximize federal matching funds that are available.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは又、州政府や連邦政府が南部のHIV /エイズ・プログラムに適切な資金提供をしてこなかったことを、批判している。レポートによれば、ライアン・ホワイト(Ryan White)プログラムを通じてのHIV/エイズ向け連邦資金は、HIVの新たな感染者ではなくエイズ患者の累積数をベースにした、時代遅れの算出式によっているため、南部を不公平に扱い続けているようである。それと同時に南部の多くの州では、HIV/エイズ予防・治療とともに住居や輸送のような必要不可欠な支援サービスに対する、投資が低額或いは存在せず、併せてそれらの州では連邦補助金を受けられるようにマッチングファンドを最大限にしてきていない。
Medicaid eligibility set by southern states is the most restrictive in the nation, leaving many people with HIV unable to afford health care. In Alabama, Arkansas, South Carolina, Louisiana, Mississippi, and Georgia, 40-65 percent of people diagnosed with HIV are not in regular treatment, compared with the national average of 30 percent.
南部の州によって設定されたメディケイド(低所得者向け医療費補助制度)の受給資格は、米国内でもっとも制約的であり、HIVに感染している多くの人々を、医療を受けることができない状態に放置している。アラバマ州・アーカンサス州・南カロライナ州・ルイジアナ州・ミシシッピ州・ジョージア州では、HIV 感染者であると診断された住民の内40%から60%(国内平均は30%)が、定期的な治療を受けていない。“Immediate action by both federal and state government is needed to turn around the HIV crisis in southern states,” McLemore said. “Ineffective, ideological, and outdated approaches need to be replaced with proven strategies that are adequately funded and that ensure respect for human rights.”
「南部諸州でのHIV危機を好転させるためには、連邦と州政府双方が直ちに行動を起こすことが必要だ。」とマクレモアは語った。「効果の上がらない、イデオロギー的で時代遅れの対応策は、適切な資金手当を施すとともに人権尊重を保証する、確立された戦略に代える必要がある。」