シリア:クルド人管理下の飛び地で人権侵害
恣意的逮捕・不公正裁判・少年兵使用
(New York June 19, 2014) – Kurdish authorities running three enclaves in northern Syria have committed arbitrary arrests, due process violations, and failed to address unsolved killings and disappearances, Human Rights Watch said in a report released today.
(ニューヨーク、2014年6月19日)-シリア北部にある3つの飛び地を管理するクルド人当局が、恣意的逮捕と適正手続き違反を行い、未解決の殺人事件や失踪事件への対処を怠った、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。
The Democratic Union Party (PYD), an offshoot of the Kurdistan Workers’ Party (PKK) in Turkey, has effectively ruled the three predominantly-Kurdish enclaves since Syrian government forces withdrew from the areas in 2012, running a local administration with courts, prisons, and police.
トルコで活動するクルディスタン労働者党(以下PKK)の分派、民主統一党(以下PYD)は、2012年にクルド人が圧倒的多数を占める3つの飛び地から、シリア政府軍部隊が撤退して以降、同地域を事実上統治し、裁判所・刑務所・警察署を備えた地方政府を運営している。
The 107-page report, “Under Kurdish Rule: Abuses in PYD-Run Enclaves of Syria,” documents arbitrary arrests of the PYD’s political opponents, abuse in detention, and unsolved abductions and murders. It also documents the use of children in the PYD’s police force and armed wing, the People’s Protection Units (YPG).
全107ページの報告書、「クルド人支配の下で:PYD管理下のシリア国内飛び地で人権侵害」は、「PYDによる政敵の恣意的逮捕」、「被拘留者の虐待」、「未解決の誘拐事件と殺人事件」、更に「PYDの警察及び武装部門、人民防衛隊(以下YPG)による、子ども使用」、などの実態を取りまとめた。
“The Kurdish-run areas of Syria are quieter than war-torn parts of the country, but serious abuses are still taking place,” said Nadim Houry, deputy Middle East and North Africa director. “The PYD is firmly in charge, and can halt the abuse.”
「シリア国内のクルド人管理下地域は、戦火で荒廃した同国の他地域に比べて平穏なのですが、それでも重大な人権侵害が起きています」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ中東・北アフリカ局長代理のナディム・アウリーは指摘した。「PYDには確固とした運営責任があり、人権侵害を止めさせられるはずです」
In January 2014, the PYD and allied parties established a transitional administration in the three northern regions: `Afrin (Êfrîn in Kurdish), Ain al-`Arab (Kobani), and Jazira (Cezire). They have formed councils akin to ministries and introduced a new constitutional law.
PYDと連立を組む諸政党は2014年1月、アフリン(:クルド語でエフリン)、アイン・アル=アラブ(同コバニ)、ジャジーラ(同セジレ)の北部(アレッポ県)3地方に暫定政権を設立、省庁に似た評議会を形成すると共に新憲法も導入した。
The PYD allowed Human Rights Watch to visit the three areas they control, but because of security concerns only a visit to Jazira was possible. There Human Rights Watch visited two prisons in February 2014 and had unrestricted access to officials, prisoners, and others.
ヒューマン・ライツ・ウォッチはPYDから、支配下3地域への訪問を許されたが、安全上の懸念からジャジーラだけに行き、当地で2014年2月中に刑務所2ヶ所を視察、当局者・囚人その他の者に自由に面会できた。
Human Rights Watch documented several cases in which the PYD-run police, known as the Asayish, appear to have arrested members of Kurdish opposition parties due to their political activity. In some cases, Kurdish opposition members have been convicted in apparently unfair trials, usually for alleged involvement in a bomb attack.
PYDが運営するAsayish(域内治安軍)として知られる警察内でヒューマン・ライツ・ウォッチは、クルド人の野党党員が政治活動を理由に逮捕されたと思われる、幾つかの事件を取りまとめた。クルド人の野党党員が、一般的には爆弾テロに関与した容疑で、不公正な裁判を受け、有罪判決を下されたケースが幾つかあった。
People detained for common crimes said they had been arrested without a warrant, were denied access to a lawyer and were held for long periods in detention before seeing a judge.
通常の犯罪で拘束された人々は、令状なしで逮捕され、弁護士とのアクセスを許されず、裁判官による審理の前に長期間拘留されたと話していた。
At least nine political opponents of the PYD have been killed or disappeared over the past two and half years in areas the party partially or fully controlled. The PYD has denied responsibility for these incidents but has apparently failed to conduct genuine investigations. By contrast, the party-run security forces have carried out rapid mass arrests after most bomb attacks, presumably carried out by extremist Islamist militant groups.
過去2年半年の間にPYDが部分的あるいは完全に支配している地域で、同党の政敵少なくとも9人が殺害され、あるいは失踪した。PYDはそれらの事件への関与を否定しているが、明らかに本格的な捜査は行っていないようだ。それと対照的に、同党が運営する治安部隊は、イスラム教主義過激派グループの仕業と思われる爆弾テロが起きた場合、速やかに大量逮捕を行って来た。
The YPG maintains external security in the three PYD-run areas, and is fighting Islamist non-state armed groups, primarily Jabhat al-Nusra and the Islamic State of Iraq and the Sham (ISIS).
YPGはPYDの管理下にある3地域で対外安全保障を維持し、主に「ジャバート・アル=ヌスラ」と「イラクとシャームのイスラム国(以下ISIS)」である、イスラム教主義非国家武装グループと戦っている。
On May 29, ISIS forces entered the village of al-Taliliya near Ras al ‘Ayn in Jazira and executed at least 15 civilians, including six children, village residents and first responders told Human Rights Watch. In recent months, ISIS has also reportedly abducted hundreds of Kurdish civilians in Aleppo province and executed several Kurdish civilians they suspected of belonging to the YPG.
ISIS部隊は5月29日、ジャジーラ地方ラース・アル=アイン近郊の村落アル=タリリヤ侵入、子ども6人を含む少なくとも15人の民間人を処刑した、と村民と緊急救援隊員はヒューマン・ライツ・ウォッチに話している。伝えられるところによるとISISは最近数ヶ月の間に、アレッポ県でクルド人民間人数百人を拉致し、YPGに属していると疑いを掛けたクルド人数人を処刑しているそうだ。
The PYD and local administration officials say that the local judiciary and newly established “People’s Courts” are independent, but lawyers and human rights activists described political interference in investigations and trials. In some cases, judges have apparently convicted people based only on their confessions, and disregarded complaints of abuse during interrogation.
PYDと地方政府当局者は、地方裁判官と新たに設立された「人民法廷」は、独立していると主張するが、弁護士と人権活動家は、捜査と裁判への政治的干渉について詳述していた。裁判官が、自白だけを根拠に有罪判決を言い渡した、または取調の際に虐待されたという申し立てを無視した、事例も幾つかあった。
Some detainees told Human Rights Watch that the security forces had beaten them in custody and were never held to account. In two recent cases involving the Asayish, the beatings victims died. In one case the force member who beat the prisoner was punished. In the other, the Asayish said the victim had killed himself by striking his head against a wall. But a person who saw the body said the victim’s wounds – including deep bruises around the eyes and a laceration on the back of the neck – were inconsistent with self-inflicted blows to the head.
治安部隊に拘留中に暴行されたが、彼らが責任を問われることはなかった、とヒューマン・ライツ・ウォッチに訴えていた被拘留者も複数いた。Asayishが関与した最近の2事件では、暴行を受けた被害者が死亡している。その内の1件では、囚人に暴行した隊員が処罰されているが、もう1件では、被害者が壁に自ら頭を打ち付けた自殺だった、とAsayishは説明した。しかし被害者には、両目周辺の濃い痣と首の後ろの裂傷を含め、複数の傷があったと、遺体を見た人は話しており、自ら頭部を打ち付けたという説明と食い違っている。
The two prisons that Human Rights Watch visited – in Qamishli (Qamishlo) and Malikiyah (Dêrik) – appeared to meet basic international standards. Prisoners said they got food three times a day and exercise at least once a day, and were able to see a doctor if needed. The two women in Malikiyah prison at the time were held together in a separate cell. The men in both prisons were held in group cells, regardless of whether they were accused of minor or serious crimes.
ヒューマン・ライツ・ウォッチが訪れた、(シリア北東部ハサカ県にある都市)カーミシュリー(カーミシュロー)とマリキヤ(ダイリク)にある2ヶ所の刑務所は、国際基準を満たしていたように思われる。囚人は、1日に3回食事を与えられ、1日に1回運動をし、必要な場合には医師に診てもらえると話していた。マリキヤ刑務所の女性は別々の部屋に拘留されていて、男性は容疑が重大犯罪であろうと軽犯罪であろうと、両刑務所ともに大部屋だった。
A PYD-led effort to reform Syria’s law in the Kurdish-run areas is complicating the justice system, Human Rights Watch found. Some Syrian laws need amending because they violate international human rights standards, but the haphazard and non-transparent reform process has left lawyers, detainees and even officials confused about the laws currently in effect.
クルド人管理地域でのシリア国内法改正に向けたPYDによる取組が、司法制度を複雑にしていることを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。シリア国内法の一部は、国際的規範に違反しているので修正する必要があるが、場当たり的で不透明な改正過程は、現在は執行されている法律について、弁護士、被拘留者、当局そして当局者さえも混乱させている。
In a positive development, the new constitution introduced in January, called the Social Contract, upholds some important human rights standards and bans use of the death penalty.
前向きな進展としては、1月に社会契約と呼ばれる、新たな憲法が導入され、幾つかの重要な人権保護規範を守り、死刑を禁止したことが挙げられる。
Human Rights Watch found that, despite promises from the Asayish and YPG in 2013 to stop using children under age 18 for military purposes, the problem persists in both forces. On June 5, the YPG publicly pledged to demobilize all fighters under age 18 within one month.
AsayishとYPGは2013年中に、18歳未満の子どもを軍事目的で使用することを止めると約束していたが、その問題を両組織は解消していないことを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。YPGは6月5日に、18歳未満の全戦闘員を1ヶ月以内に動員解除すると誓約した。
The internal regulations for both forces forbid the use of children under age 18. International law applicable in Syria for non-state armed groups sets 18 as the minimum age for recruitment and participation in direct hostilities, which includes using children as scouts, couriers, and at checkpoints.
両組織の内部規則は、18歳未満の子どもの使用を禁止している。シリア国内の非国家武装グループに適用可能な国際法は、子どもの斥候・諜報員としての使用や、検問所への配置を含め、採用と直接的な戦闘行為への参加が可能な者の最低年齢を、18歳と定めている。
Human Rights Watch also investigated the violent incidents in Amuda (Amûdê) on June 27, 2013, when YPG forces used excessive force against anti-PYD demonstrators, shooting and killing three men. The security forces killed two more men that night in unclear circumstances, and a third the next day. On the night of June 27, YPG arbitrarily detained around 50 members or supporters of the opposition Yekiti Party in Amuda, and beat them at a military base.
YPGの部隊が2013年6月27日にアムダ(ハサカ県:アームーダー)で、PYDに反対するデモ参加者に過度な武力を行使、発砲して男性3人を殺害した暴力事件も、ヒューマン・ライツ・ウォッチは調査した。治安部隊は当日の夜、更に不明確な状況下で男性2人を殺害し、翌日にも1人殺害している。6月27日の夜間にはアムダで、野党イェキーティー党の党員と支持者およそ50人を、YPGは恣意的に拘束した。
The PYD-led administration, as the de facto authority in `Afrin, Ain al-`Arab and Jazira, is required to respect international human rights law and international humanitarian law. These include prohibitions on torture, arbitrary detention, and the use of child soldiers, and obligations to hold fair trials before regularly constituted courts.
3つの飛び地、アフリン、アイン・アル=アラブ、ジャジーラにおける事実上の当局として、PYD率いる政府は、国際人権保護法と国際人道法を順守するよう義務付けられている。それらには、拷問・恣意的逮捕・少年兵の使用の禁止、正規の裁判所における公正な裁判を維持する責務などが含まれている。
To address the shortcomings, Human Rights Watch recommends steps that include forming an independent commission to review the cases of alleged political prisoners, and releasing anyone found to have been detained arbitrarily. A clear mechanism should be established for detainees to report abuse during arrest, interrogation or detention, followed by legal action against those responsible in regularly constituted courts.
欠点に対処するため、ヒューマン・ライツ・ウォッチは、政治犯と言われるケースを再審する独立委員会を設置すると共に、恣意的に拘束されていることが明らかな者を釈放することを含む、措置を講じるのをヒューマン・ライツ・ウォッチは勧告する。被拘留者が、逮捕・取調・拘留の際に受けた虐待を告訴でき、それを受けて正規の裁判所で加害者を訴追する、明確な制度も確立されるべきだ。
The newly established courts should apply Syrian law, amended where needed to comply with international human rights standards. All changes to Syrian laws should be promptly published and distributed.
新たに設立された裁判所は、国際的な人権保護規範に沿うよう必要な部分を修正された、シリア国内法を適用しなければならない。シリア国内法へのあらゆる改正は、速やかに公表・配布されるべきだ。
The Asayish and YPG should cease their recruitment of anyone under age 18 and decommission the children currently in their forces.
AsayishとYPGは、18歳未満者の採用を止め、現在組織内にいる子どもを動員解除しなければならない。
“The Kurdish leadership in northern Syria can do much more to protect the human rights of everyone in the areas it controls – Kurds, Arabs, Syriacs, and others,” Houry said. “Even in an interim administration it should govern inclusively with respect for critical views.”
「シリア北部でのクルド人指導部は、同地支配下に置く同地域に住む全ての人々の人権を保護するべく、更なる努力が出来るはずです」、と前出のアウリーは指摘した。「暫定政府でも、批判的見解を尊重しながら包括的な統治をするべきです」