ウズベキスタン:警察が女性活動家に非人道的な襲撃
襲撃事件は国連監視の緊急必要性を浮彫に
(Berlin June 4, 2015) – Uzbek police detained a human rights activist on May 31, 2015, and subjected her to cruel and degrading treatment during an 18-hour interrogation about her work on forced labor, Human Rights Watch said today. Police and doctors forcibly sedated Elena Urlaeva and then subjected her to a body cavity search, x-rays, and other abuse.
(ベルリン、2015年6月4日)-ウズベキスタン警察が2015年5月31日、女性人権活動家を拘束し、強制労働に関する活動について18時間に及ぶ尋問を行った際、残酷で品位を損なう取扱いをした、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。警察と医師たちは、エレナ・ウルラエワを強制的に鎮静させた後、体腔検査・X線検査・他の人権侵害を行なった。
Uzbekistan’s international partners, including the United States, European Union member states, the International Labor Organization, and the World Bank should unequivocally condemn the brutal treatment of Urlaeva. Uzbekistan’s partners should press the government to carry out a prompt, thorough, and effective investigation into the abusive treatment with a view to holding those responsible to account, and ensure that human rights defenders are able to conduct their monitoring work free of interference or abuse.
米国・欧州連合加盟国・国際労働機関・世界銀行を含むウズベキスタンの国際的パートナーは、ウルラエワへの非人道的取扱を明確に非難しなければならない。ウズベキスタンのパートナーは政府に、加害者の責任を追及すると共に、人権擁護者が干渉や虐待されることなく監視活動を行なえるよう保証する視点で、人権侵害を伴う取扱いに対する、迅速で徹底的な実効ある捜査を行うよう働きかけるべきだ。
“This vicious assault on one of the country’s bravest human rights defenders can’t by any stretch of the imagination be construed as legitimate law enforcement and needs immediate, unequivocal condemnation,” said Steve Swerdlow, Central Asia researcher at Human Rights Watch. “The attack on Elena Urlaeva shows how far the government is willing to go to cover up evidence of forced labor and to retaliate against those who expose it.”
「ウズベキスタンで最も勇敢な活動家の1人に対する卑劣な襲撃は、どうこじつけても合法的な法執行と解釈されるものではなく、直ちに明確な非難の声を浴びせられる必要があるのです」、とHRW中央アジア調査員スティーブ・スウェルドローは語った。「エレナ・ウルラエワへの攻撃は、強制労働の証拠を隠蔽し、それを暴露しようとする者に報復するためなら、どんなことでもするという政府の意思を明らかにしています」
Police in Chinaz, a city in the Tashkent region, detained Urlaeva on May 31 in a cotton field as she was photographing and interviewing forced laborers in the cotton fields. Urlaeva photographed approximately 60 doctors from Chinaz whom local officials had forced to work in the fields. She also interviewed kindergarten teachers who said the mayor ordered them to weed cotton.
タシケント州の州都チナズの警察は5月31日、綿花畑で強制労働させられている人々の写真を撮り聞取り調査していたウルラエワを拘束した。ウルラエワは、地元当局者に畑で強制労働させられていた約60人の医師を、写真撮影すると共に、市長に綿花畑の雑草取りを命令されたと言う、幼稚園教師にも聞取り調査していた。
Uzbekistan uses one of the largest state-sponsored forced labor systems in the world to produce cotton, which nets enormous revenues for the government. It forces millions of its citizens into the fields every year to plant, weed, and harvest the cotton. The World Bank, which has pledged over US$450 million to three projects that support Uzbekistan’s agricultural sector, has promised to suspend financing if forced labor is detected in its project areas.
ウズベキスタンは世界で最も大規模に国が後ろ盾となった強制労働制度を利用し、政府に巨額な歳入をもたらす綿花栽培をしている国の一つだ。毎年数百万の民間人が、綿花の植え付け、雑草取り、収穫のために農地に無理やり駆り出されている。ウズベキスタンの農業分野を支援する3つのプロジェクトに、4億5千万米ドルの拠出を表明していた世界銀行は、プロジェクト対象地域で強制労働が発見された場合、融資を取止めると約束している。
Urlaeva told Human Rights Watch that police detained her in the field and took her to a local police station, where she was interrogated for 18 hours, and accused of hiding the camera’s memory card. Her message describing the incident said:
ウルラエワはHRWに、警察に畑で拘束されて地元の警察署に連行された後、18時間尋問を受け、更にカメラのメモリーカードを隠したと非難されたと話していた。彼女の事件を説明するメッセージは以下のようだ。
While I was at the Chinaz RUVD [district police station], one officer, not very tall, wearing a camouflage uniform, hit me on the head, and they interrogated me about where I hid the data card from the camera, they swore at me and yelled that I am an agent of America, that I am bringing shame on Uzbekistan for money and am giving state secrets to other countries, that they have shut the mouths of all other human rights defender enemies of the state and they only have me and [another human rights defender] left to deal with. They screamed why I still haven’t left [the country] and am making trouble for them with photographs and pickets.
チアズ州警察署にいた時、非常に背の高い、迷彩服を着た警察官が私の頭を殴って、カメラから抜き取ったメモリーカードを何処に隠したかについて尋問しました。警察官は、私を罵り、「私がアメリカの工作員だ」、「ウズベキスタンを金のために辱めている」、「他の国々に国家機密を渡している」、「国家の敵である人権擁護者の口を皆封じてやった」、「残っていて何とかしなければならないのは、私[ともう1人の権擁護者]だけだ」、などと大声で怒鳴っていました。「お前は何故まだ[国から]出て行かずに、写真やデモ参加者で自分たちを困らせるんだ」って叫んでました。
A medical worker injected Urlaeva three times with sedatives, which left her drowsy and weak. She said that police and medical staff put her on a bed and forced her legs apart. The head of the police ordered a female doctor to search for the data card in Urlaeva’s vagina, which the doctor did. The doctor then asked the police to bring a gynecological instrument and they forced Urlaeva onto a chair and police officers and a male doctor held her arms and legs while the doctor used the instrument to search her vagina for the data card, causing bleeding. Then the head of the police ordered the doctor to search Urlaeva’s rectum. After that, the police and medics carried Urlaeva on a stretcher to a hospital, where she was forced to undergo x-rays of her chest and abdomen.
更に「1人の医療従事者に3度鎮静剤を注射され、眠くなって意識が朦朧となった」、「警察官と医療職員にベッドに寝かされ、両足を無理やり開かされた」、「警察署長が女性医師に、メモリーカードを隠していないか、ウルラエワの膣内を調べるよう命令、女医はそれに従った」、「女医は警察に、婦人科用器具を持ってくるよう頼んだ」、「椅子に座らされ、警察官数人と男性医師1人が彼女の腕と足を抑えた」、「女医が器具を使って膣内を調べ、出血した」、「その後警察署長は医師に直腸を調べるよう命令した」、「それが終わった後、警察官と警察医療従事者にストレッチャーに乗せられ、病院に運ばれ、そこで胸部と腹部のX線写真を撮られた」、とも語った。
Throughout the ordeal, police denied her access to the toilet and forced her to relieve herself outside the police station in the presence of police. Urlaeva says that the police filmed her and threatened to post the video on the internet if she complained about her treatment. Urlaeva said that police laughed at and humiliated her throughout her detention, calling her a “bitch.” They confiscated her camera, notebook, and information sheet on the International Labour Organization (ILO) conventions.
一連の虐待を受けている間、警察官はウルラエワにトイレを使わせず、警察署外の警察官がいる所で用を足すよう強制した。ウルラエワによれば、警察は自分を撮影し、取扱いについて告訴したら映像をインターネットに投稿すると脅し、拘束期間中、笑いものにし辱め、「あばずれ」と呼んだそうだ。彼女のカメラ、ノート、国際労働機関(以下ILO)条約に関する情報シートも押収された。
Urlaeva, who heads the Tashkent-based Human Rights Alliance of Uzbekistan, has long documented human rights abuses in Uzbekistan, including torture, the forced labor of adults and children in cotton production, and violations of housing rights. Uzbek authorities have frequently subjected her to abuse, including beatings, forced psychiatric treatment, arbitrary detention, house arrest, and fines for peaceful protests.
ウルラエワは首都タシケントを本拠とするウズベキスタン人権連合の代表で、拷問、綿花栽培における成人と児童への強制労働、居住権侵害など、ウズベキスタン国内での人権侵害問題を長期にわたって取りまとめていた。ウズベキスタン当局は、暴行、精神科治療の強制、恣意的拘束、自宅軟禁、平和的に行う抗議活動への罰金など頻繁に彼女の人権を侵害してきた。
“Elena Urlaeva is one of the very few human rights defenders still in Uzbekistan standing up for the rights of people,” Swerdlow said. “Uzbekistan’s international partners need to stand up for her and send the message to the Uzbek government that this brutal treatment of peaceful activists has to stop.”
「エレナ・ウルラエワは、人々の権利のために立ち上ったウズベキスタンに留まっている極めて数少ない人権擁護者の1人です」、と前出のスウェルドロー語った。「ウズベキスタンの国際的パートナーは、彼女を守ると共に、今回のような平和的な活動家に対する非人間的取扱いを止めなければならないという、メッセージをウズベキスタン政府に送る必要があります」
United Nations Human Rights Council members, including the US and EU governments, should show their concern about Uzbekistan’s abysmal record by creating a dedicated position for an expert to ensure sustained scrutiny and reporting on the human rights situation in the country. The Human Rights Committee, which monitors countries’ compliance with the International Covenant on Civil and Political Rights, is set to review Uzbekistan’s human rights record in July.
米国やEU加盟国を含む国連人権理事会理事国は、ウズベキスタン国内で人権状況に関する持続的な監視と報告を行う、専門家のためのポストを創設して、同国の劣悪な人権状況について懸念を示すべきだ。各国による「市民的及び政治的権利に関する国際規約(国際人権B規約:ICCPR)」への順守状況を監視する、規約人権委員会は、6月にウズベキスタンの人権状況を審査する予定だ。
Uzbekistan’s international partners, including the US government and the EU, should make clear the specific policy consequences that will follow if Tashkent does not take immediate, concrete steps to allow rights activists to carry out their work. The consequences should include targeted, restrictive measures such as visa bans and asset freezes against government officials responsible for grave human rights violations.
人権活動家が活動できるよう、ウズベキスタン政府が直ちに具体的な措置を取らない場合、特定の政策上の結末を迎えることになる、と米国やEU加盟国を含むウズベキスタンの国際的パートナーは明確にすべきだ。その結末とは、重大な人権侵害に責任を負うべき政府当局者に対するビザ発行禁止や資産凍結など、狙いを絞った制約的措置を盛り込んでいなければならない。
The ILO, which is operating inside Uzbekistan and monitoring labor rights, and the World Bank, which has financed several projects designed to promote reform of Uzbekistan’s agricultural sector, should vigorously respond to this attack, including by publicly denouncing it and pushing the Uzbek government to refrain from such abuses, Human Rights Watch said.
ウズベキスタン国内で活動し労働権の尊重状況を監視しているILOと、ウズベキスタンの農業分野改革促進を意図した幾つかのプロジェクトに融資をしてきた世界銀行は、今回の襲撃事件を公に非難すると共にそのような人権侵害の抑制をウズベキスタン政府に圧力を掛けることを含め、断固とした対応をすべきである。
The ILO and World Bank should take all necessary measures to prevent reprisals against community members, journalists, and independent organizations for monitoring or reporting on human rights violations in its project areas in Uzbekistan. The World Bank should secure an enforceable commitment from Uzbek officials that independent activists like Urlaeva will have unfettered access to its project areas, without reprisal.
ウズベキスタン国内のプロジェクト対象地域内の人権侵害に関して監視や報告を行う、コミュニティー構成員、ジャーナリスト、独立系団体が報復に遭うのを防ぐために、ILOと世界銀行はあらゆる必要な措置を取らなければならない。ウルラエワのような独立系活動家が、プロジェクト対象地域に自由に立入り出来るよう、世界銀行はウズベキスタン当局者から、法的強制力のある約束を取り付けるべきだ。
The Uzbek government should conduct a prompt, effective investigation into Urlaeva’s detention and ill-treatment, Human Rights Watch said. It should also investigate any violations of medical ethics by the doctors and medics who participated in the assault on Urlaeva.
ウズベキスタン政府はウルラエワへの拘束と虐待について、速やかで実効ある捜査を行なうと共に、ウルラエワ襲撃に参加した医師や警察医療従事者による医療倫理違反があったのかについても調査しなければならない。
It should hold accountable all officials and medical professionals found responsible for her mistreatment and issue a public statement reaffirming the rights of all citizens, including human rights activists and journalists, to carry out their peaceful work and exercise their rights of free expression, association, and assembly free of interference or retribution.
政府は、虐待の加害者であることが判明した全ての当局者と医療専門家について、その責任を追及し、更に人権活動家やジャーナリストを含む全市民の、平和的活動を行う権利、表現・結社・集会の自由権を干渉や報復に遭うことなく行使する権利を、再確認する公式声明を出すべきだ。
“If the many pledges by Uzbekistan’s President Islam Karimov over the years about guaranteeing freedom of speech and support for civil society mean anything, now is the moment to prove it,” Swerdlow said. “Only by holding accountable officials who torture and violate the fundamental rights of Uzbekistan’s citizens can he show his words should be taken seriously.”
「言論の自由や市民社会支援を保証するという誓約を、ウズベキスタン大統領イスラム・カリモフは長年にわたり何度もしてきましたが、それに何か意味があるのなら、今こそそれを証明する時です」、とスウェルドロー語った。「ウズベキスタン市民に拷問を行ったり基本的権利を侵害した当局者の責任を追及して初めて、自分の言葉に嘘はないと証明出来るのです」