世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ バーレーン:医療提供者に組織的攻撃

バーレーン:医療提供者に組織的攻撃

医師・患者・医療施設への攻撃を停止せよ

(Beirut, July 18, 2011) – The Bahraini government should immediately end its campaign of arrests of medical professionals and attacks on injured patients linked to recent anti-government protests, Human Rights Watch said in a report released today. Human Rights Watch called on authorities to investigate the violations against medical personnel and patients who exercised their rights to freedom of expression and assembly, hold those responsible to account, and allow unhindered access to medical treatment for all.   

(ベイルート、2011年6月18日)-バーレーン政府は医療職従事者の逮捕や、昨今の反政府抗議運動に関係して負傷した患者への攻撃を直ちに止めるべきである、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。ヒューマン・ライツ・ウォッチは当局に、表現と集会の自由に関する権利を行使した医療従事者や患者に対しての犯罪行為を捜査し、それを行った者の責任を問うと共に、全ての人々が自由に診療を受けるのを認めるよう求めている。

The 54-page report, “Targets of Retribution: Attacks against Medics, Injured Protesters, and Health Facilities,” documents serious government abuses, starting in mid-February 2011. These include attacks on health care providers; denial of medical access to protesters injured by security forces; the siege of hospitals and health centers; and the detention, ill-treatment, torture, and prosecution of medics and patients with protest-related injuries.

全54ページの報告書「報復の標的:医師や負傷したデモ参加者、医療施設への攻撃」は、2011年2月中旬に始まった政府による重大な人権侵害を取りまとめている。これらの人権侵害には、医療提供者への攻撃・治安部隊により負傷させられたデモ参加者の治療拒否・病院や医療センター包囲・医師と抗議運動に関係して怪我を負った患者への拘束・虐待・拷問・訴追などが含まれている。

The attacks on medics and wounded protesters have been part of an official policy of retribution against Bahrainis who supported pro-democracy protests,” said Joe Stork, deputy Middle East director at Human Rights Watch. “Medical personnel who criticized the severe repression were singled out and jailed, among the more than 1,600 Bahrainis facing solitary confinement and ill-treatment in detention and unfair trials before a special military court.”

医師や負傷したデモ参加者への攻撃は、民主主義を求める抗議運動を支持するバーレーン市民に対する、政府の報復策の一環である。隔離拘禁され虐待され特別軍事法廷で不公正な裁判を受けている1,600名以上のバーレーン市民とともに、激しい弾圧を批判した医師たちがやり玉に挙げられ投獄されているのだ。

The government violations were part of the violent response by authorities to largely peaceful pro-democracy and anti-government demonstrations that began in February and continued months after military and security forces began a massive crackdown in mid-March, which led to the armed occupation of Bahrain’s main public hospital, the Salmaniya Medical Complex, on March 16.

今回の政府による違法行為は、民主不義を求めて起きた概ね非暴力の反政府デモに対する、暴力的措置の一環である。2月に始まったデモに対し、3月中旬には軍と治安部隊が大規模な弾圧を開始、3月16日にバーレーンの中核公立病院であるサルマニア・メディカル・コンプレックスの武装占拠に繋がった。しかしデモはそれ以降も続いている。

Beginning on February 17, Human Rights Watch documented attacks by security forces on paramedics, doctors, and nurses who were providing urgent offsite medical care to wounded protesters and bystanders. Sadiq Alekry, a 44-year-old doctor, volunteered his services at the Pearl Roundabout on the evening of February 16, prior to the attack by security forces after midnight that resulted in the deaths of four protesters. Shortly after 3 a.m. Dr. Alekry said, riot police confronted him with sticks and guns, handcuffed him and began punching, kicking, and beating him with sticks.

負傷したデモ参加者や見物人に緊急野外治療を施した、救急医療隊員・医師・看護婦への2月17日に始まった治安部隊による攻撃を、ヒューマン・ライツ・ウォッチは取りまとめた。サディク・アレクリー氏は44歳の医師。彼は2月16日の夜、治安部隊の攻撃に先だち、パール・ラウンダバウトで自主的に治療を施していた。それは治安部隊が深夜過ぎに攻撃を始めデモ参加者4名に死亡者が出る以前の事だった。「午前3時を少し過ぎた頃、警棒と銃を携えた機動隊が自分の前に立ちふさがり、手錠を掛け、殴る蹴る警棒での暴行などを加え始めた。」とアレクリー医師は話している。

Human Rights Watch also interviewed paramedics who described how military and security forces attacked their ambulances that morning and prevented them from picking up injured protesters, some of them critically wounded.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは複数の救急救命隊員に聞き取り調査を行っている。彼らは、軍や治安部隊が当日の朝自分たちの救急車を攻撃した際と、中には重傷者もいた負傷したデモ参加者を搬送するのを妨害した際の様子を詳しく話してくれた。

On March 15, when King Hamad bin Isa Al Khalifa declared a state of emergency, military and security forces attacked Shi’a villages and laid siege to at least one local health center, in Sitra.

3月15日にハマド・ビン・アル・カリファ国王は緊急事態宣言を出し、軍と治安部隊はシーア派の村落を攻撃すると共に、シトラにある少なくとも1ヶ所の地方医療センターを占拠した。

On March 16, security forces surrounded and then occupied Salmaniya, the country’s main public hospital, and took command of operations there. In the days that followed, security forces surrounded other medical facilities; prevented ambulances, patients, and medical staff from entering or leaving the hospital complex and other health facilities; and fired teargas, rubber bullets, and pellet guns at other health facilities.

3月16日に治安部隊は、同国の中核公立病院であるサルマニア病院を包囲した後に占拠、そこで作戦の指揮を執った。後日治安部隊は他の医療施設を包囲し;救急車・患者・医療従事者が病院施設や他の医療施設に出入りする事を阻止;催涙ガス弾・ゴム弾・ペレット弾を発射した。

The takeover of the hospital had an immediate negative impact on the provision of medical care in the country. Security forces interfered with medical decisions, and the presence of troops and security forces – many wearing masks and carrying arms – intimidated medical staff and patients alike, and made injured protesters afraid to seek necessary and timely medical attention.

病院の占拠は同国における医療提供に直接的な悪影響を与えた。治安部隊が医療上の判断に干渉するとともに、軍と治安部隊の存在(多くがマスクをして銃を携行している)が医療スタッフと同様に患者をも怯えさせ、負傷したデモ参加者に必要かつ時宜を得た治療を受けるのを躊躇させた。

Patients who had apparently sustained protest-related injuries were the most vulnerable. At least one ward on Salmaniya’s sixth floor was turned into a makeshift detention facility, where security forces subjected patients to incommunicado detention, regular beatings, torture, and other forms of mistreatment, witnesses told Human Rights Watch.

抗議運動に関連して負傷したと思われる患者が最も狙われやすかった。サルマニア病院の6階にある少なくとも一つの病棟は、仮設拘留施設に変えられ、治安部隊はそこで患者を隔離拘禁して、日常的に暴行・拷問そのたの虐待を加えたと目撃者はヒューマン・ライツ・ウォッチに話している。

Human Rights Watch witnessed one incident on March 27 in which security forces forcibly removed a 22-year-old patient from a clinic he had checked into for serious injuries after security forces shot him with a pellet gun. The patient was obviously in great pain, and doctors told Human Rights Watch he needed immediate surgery to remove more than 100 pellets that had penetrated his pelvic area and damaged internal organs. They informed both the patient and his family that they would need to request blood for a transfusion from Salmaniya, and warned that they could not request the blood without divulging the patient’s name, national identity number, and the nature of his injuries.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは3月27日にある事件を目撃している。治安部隊にペレット銃で撃たれ重傷を負い診療所で検査を受けていた、22歳の若い患者が治安部隊に強制退去させられたのだ。患者には明らかに激烈な痛みがあり、医師たちはヒューマン・ライツ・ウォッチに、骨盤領域を貫通し内臓を損傷している100発以上のペレット弾を取り除くために、患者を直ちに手術する必要があると話していた。医師たちは患者とその家族に、サルマニア病院に輸血のための血液を依頼する必要があるだろう事を伝え、更に患者の名前・国民ID番号・傷の性質を明かさない場合、血液要請が出来ないと警告した。

Approximately an hour-and-a-half later, Human Rights Watch observed about 10 security agents and riot police carrying weapons enter the clinic. One officer told Human Rights Watch that they had come from a local police station to take the patient with them. They forced him out of bed and to his feet. After trying to force him to walk, which the intense pain apparently prevented him from doing, they placed the wounded man in a wheelchair, then put him into an unmarked white sports utility vehicle and drove off with a four-jeep police escort. Human Rights Watch has been unable to obtain information about his subsequent well-being or whereabouts.

およそ1時間30分後ヒューマン・ライツ・ウォッチは、武器を携行した約10名の治安機関員と機動隊員が診療所に入ってくるのを見た。その内の1人はヒューマン・ライツ・ウォッチに、「自分たちは地元警察署から患者を連行するために来た。」と話していた。彼らは患者にベッドから出て自分で立つよう強制した。無理やり歩かせようとしたが強烈な痛みで出来ないのが分かると、負傷者を車椅子に座らせ、何の印もない白のスポーツ型車に乗せ警察の4輪駆動ジープ型車の警護をつけて走り去った。ヒューマン・ライツ・ウォッチは若者のそれに続く怪我の回復、或いは所在についての情報を入手出来なかった。

Since March 17, security forces have arrested more than 70 medical professionals, including several dozen doctors, and suspended or terminated more than 150 medical workers from their jobs. On June 6, a military judge convened the first session of a trial before a special military court against 48 of the medics. The military public prosecutor charged them with a host of crimes ranging from the serious – deadly assault, unauthorized possession of weapons, and ammunition, kidnapping – to the transparently political – incitement against the regime, dissemination of false news, and participation in unauthorized rallies. Like other Bahrainis tried before the special military court, the medical professionals had little to no access to lawyers prior to appearing in the courtroom, where several alleged that interrogators abused and mistreated them while they were in custody, and in some cases tortured them.

3月17日以降、治安部隊は70名以上の医療職従事者(医師数十名を含む)を逮捕すると共に、150名以上の医療従事者を停職若しくは首切りしている。6月6日に、軍事法廷の裁判官が、48名の医師に対する特別軍事法廷で最初の審理を行っている。軍事検察官は医師たちを、重大犯罪(死亡者を伴う襲撃・武器弾薬不法所持・誘拐)からあからさまに政治的な(政権転覆扇動・誤報流布・未承認集会参加)のものまでに渡る多数の犯罪容疑で起訴している。特別軍事法廷で裁かれた他の人々と同じように、医療職従事者たちは法廷に姿を現す前に弁護士との接触を殆どしておらず、幾人もが拘留中に尋問官から人権侵害や虐待を受け、幾つかのケースでは拷問されたと主張している。

A doctor currently on trial told Human Rights Watch that interrogators repeatedly harassed and intimidated him and abused him physically and psychologically to coerce a confession. He told Human Rights Watch:

現在裁判に掛けられているある医師はヒューマン・ライツ・ウォッチに、自白を得ようとした尋問官から繰り返し嫌がらせ・脅し・身体的かつ精神的虐待を受けたと、以下のように語っている。

They shouted and screamed horrible insults at me about my mother, sisters, and wife. They started beating me before they even asked questions. They hit me with a big rubber cable – all over my back, buttocks, and thigh. I told them that I was ready to sign anything they wanted me to confess to. But they said, “You have to confess. We don’t want lies.

「あの人たちは、ボクの母や姉妹、妻について恐ろしいような侮辱の言葉を叫んでいたですよ。何かを尋ねる前からもう乱暴を始めるんです。大きなゴムヒモで、背中・尻・太ももを叩かれました。ボクに白状するよう望んでいる事でも何でも、署名するつもりだって言ったんですが、あの人たちは“お前が自白しなきゃダメなんだよ。我々は嘘を望んでいない。”って言ってました。」

The doctor said that he eventually confessed to exacerbating one patient’s wounds, and his jailors then videotaped his confession in front of Bahrain TV cameras. The doctor said that the rehearsed taping session lasted approximately an hour, during which he read the statement his captors had essentially prepared for him.

その医師は最後にある患者の傷を悪化させた事を自供し、看守がその後にバーレーンTVのカメラの前で彼の自白する様をビデオ撮影したと述べた。彼によるとビデオ撮影のリハーサルはおよそ1時間続き、その間彼を拘留している人々が基本的に用意した供述書を読んでいたそうである。

Charges are pending against 48 of the medics, including doctors, nurses, and paramedics who treated injured protesters at Salmaniya and other health centers. On June 26, authorities announced that they would transfer all remaining court cases from the special military courts to civilian courts. Human Rights Watch has not been able to determine whether all cases in the special military courts, called national safety courts, have, in fact, been transferred to the civilian courts.

サルマニア病院他の医療センターで、負傷したデモ参加者を治療した、医師・看護婦・救急救命隊員を含む医療従事者48名に対する起訴が係争中である。6月26日当局は、残っている裁判事項を全て特別軍事法廷から文民法廷に移すと発表した・ヒューマン・ライツ・ウォッチは、国家安全法廷と呼ばれる特別軍事法廷で審理中の全事件が、実際に文民法廷に移管されたのかどうかを確認出来ていない。

On April 21, Human Rights Watch wrote to the acting health minister, Dr. Fatima al-Balooshi, requesting information regarding official allegations against medical staff at Salmaniya and elsewhere. Human Rights Watch has not received a response.

4月21日にヒューマン・ライツ・ウォッチは、現役の医療大臣ファティマ・アル-バルーシ医師宛で、サルマニア病院やその他の病院での医療従事スタフに対して正式に掛けられている容疑に関する情報開示を求める書簡を送付した。ヒューマン・ライツ・ウォッチはその返答を受け取っていない。

“Officials justify the government’s crackdown and the arrests of the medics by alleging that they violated the principle of medical neutrality and committed heinous crimes,” Stork said. “Yet they have failed to provide any convincing evidence that their actions are anything but a campaign of retribution aimed at silencing government critics.”

「当局は政府の弾圧と、医療従事者が医療を施す上での中立性の原則に違反した同時に卑劣な犯罪を行ったという容疑を掛け、彼らを逮捕した事を正当化している。しかし当局の行為が、政府批判者を黙らせるのを狙った報復キャンペーンなどではないという、説得力のある証は、当局から何一つ提供されていない。」と前出のストークは語っている。  

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事