英国:これは人権法に対する狡猾な攻撃である
権利章典でうまくやって行けるだろうか?もうたくさんだろう
2009年2月9日 HRW欧州・中央アジア局副局長ベンジャミン・ワード
労働党政権が英国人権法に誇りを持つはもっともである。1997年当時内務大臣だったジャック・ストローは、同法の国会通過を、英国の人権にとって“歴史的な日”と言い表した。しかし、昨年12月、現在、司法大臣であるストローは、「裁判所が英国人権法を、“悪法”であるという認識を推し進めていることについて、“不満”である。」とインタビューの席上で発言した。
The Labour government has every reason to be proud of the Human Rights Act. In 1997, Jack Straw, then Home Secretary, described the Act's passage through Parliament as "an historic day" for rights in Britain. Yet, last December, Straw, now Justice Secretary, declared in an interview that he was "frustrated" by the way that the courts had interpreted the Human Rights Act, encouraging a perception that it is "a villain's charter".
先月国会の人権委員会に呼ばれ、コメントを説明した際、司法大臣は、「真意は同法の保護にあり、他者による同法への批判を単にじっくり検討中である。」と主張した。
Called on by the Parliamentary Human Rights Committee last month to explain his comments, the Justice Secretary claimed that his intention had been to defend the Act, and that he was simply reflecting on criticisms of it made by others.
にもかかわらず、批判に対して英国人権法を守る大衆運動に携わるのではなく、政府は新しい“英国権利と義務章典”を提案することで対応してきた。ストローは人権委員会に、「政府の考えをはっきりと示す遅れに遅れた文書が、イースターまでには公表されるだろう」と、述べた。保守党は長い間、英国人権法を廃止し“自前の英国権利章典”にとって代えることを要求している。テロと犯罪に対する市民の恐怖をもてあそぶ、大衆紙は、英国人権法を軽蔑と冷笑の対象に変えてしまった。“”
Nonetheless, rather than engaging in a public campaign to defend the Human Rights Act against these criticisms, the government has responded by proposing a new "British Bill of Rights and Responsibilities." Straw told the Committee that a long-delayed paper setting out the government's ideas will be published by Easter. The Conservative Party has long been calling for the Human Rights Act to be scrapped and replaced with a "homegrown British Bill of Rights." The popular press, playing on public fears about terrorism and crime, has managed to turn the Human Rights Act into an object of scorn and derision.
この反対意見の大合唱は的を得ているのか? 英国権利憲章ではうまくやっていけないではないか? もうたくさんだろう。
Could this chorus of disapproval have a point? Wouldn't we be better off with a British Bill of Rights instead? No and No.
英国人権法への批判の多くは混乱した思考からのものである。英国人権法が含んでいる保護は、推定無罪、自由権、公正な審理を受ける権利、そう、拷問の禁止のような、長年の伝統をこの国で法律に反映している。
Much of the criticism of the Human Rights Act is muddle-headed. The protections it contains reflect long-standing traditions on law in this country - such as the presumption of innocence, the rights to liberty, the right to a fair hearing and, yes, the prohibition of torture.
ここではっきりさせよう。外国人麻薬密輸業者若しくはテロ容疑者を母国への送還する事が、その者が母国で拷問されるのを意味するならば、英国権利と義務章典は、彼らを母国に帰すのを許さないだろうし許せないだろう。
Let's be clear: a British Bill of Rights and Responsibilities would not and could not allow foreign drug traffickers or terrorism suspects to be sent home if it meant they would be tortured.
他国に人を移送して拷問に遭わせるのは、同法以前のルールに違反し、例え同法が廃止されても尚ルールに違反している。英国人権法を廃棄することは、欧州人権条約を順守する英国の義務を変えることにはならない。しかも、英国政府が想像だに出来ない事ではあるが、将来その条約から脱退したとしても、それは欧州評議会及び殆ど間違いなくEUからの脱退を意味するのだが、それでも尚英国は多くの国連条約に拘束され、拷問に遭うところへの送還は禁止されるのである。
Sending people to another country to face torture was against the rules before the Act, and would still be against the rules if the Act was abolished. Getting rid of the Human Rights Act wouldn't change the UK's obligation to respect the European Convention on Human Rights. And even if a future government took the unthinkable step of withdrawing from that treaty, which would mean leaving the Council of Europe and almost certainly the EU, Britain would be still be bound by a series of UN treaties that prohibit returns to torture.
更なる問題もある。英国人権保護法を廃棄することは、人権保護が不都合或いは不人気であるということが分かった場合、人権保護はかなぐり捨てられるという、恐ろしいメッセージを世界中に送ることになる。英国連邦内外の国々は、英国に正しい事をするのを期待している。彼らは自身の虐待的行動を正当化するために、法のもとで英国が行なう虐待に付け込む。英国が人権保護を後退させると表明するのは、世界中の虐待的政府にとって利益となる。
There is a further problem. Scrapping the Human Rights Act would send a terrible signal around the world that rights can be set aside when they prove too inconvenient or unpopular. Countries in the Commonwealth and beyond look to Britain to do the right thing. And they seize on British abuses under the law to justify their own abusive practices. An announcement that the UK is rolling back rights protection would be grist to the mill for abusive governments everywhere.
しかし、英国人権法に規定されている全ての権利を含み、それに義務を付け加えた新しい英国権利と義務章典のどこが悪いのだろう?
But what would be wrong with a new Bill of Rights and Responsibilities which included all the rights contained in the Act, and added responsibilities?
最初に、私たちは何について語っているのかを明確にする必要がある。保守党が米国権利章典のようなものを思い描いているとしたら、彼らは下調べをする必要がある。米国では、権利を侵害する法律を無効に出来る最高裁判所があるが、英国では国会のみがその権力が持っている。
First, we need to clarify what we are talking about. If the Tories have in mind something like the US Bill of Rights, they need to do their homework. In the US, there is a Supreme Court that can strike down legislation that violates rights. In the UK, however, only Parliament has that power.
“選出されたのではない(英国)裁判官”に対する頻繁な批判を考慮に入れれば、英国政府がそのような事をする(最高裁判所に法律を無効に出来る権力を与える)のは想像だにできない。
Given the frequent criticism of "unelected judges," it is hard to imagine a British Government of any stripe doing the same.
義務に関して言えば、英国に生活している人々には既にそれらがある。義務は刑法や市民の義務を作る沢山の法律の中に規定されている。そして英国人権法は既に公共の利益のもと、犯罪者の自由など、権利の制限を国家に認めている。有害なのは、義務を守らない者が権利に値しないと政府が決定できるという、考えである。
As for responsibilities, people living in the UK already have them. They are set out in the criminal law and a plethora of laws creating civil obligations. And human rights law already allows the state to restrict rights in the public interest, including the liberty of those who commit crimes. What is pernicious is the notion the government can decide that those who don't live up to their responsibilities don't deserve rights.
新しい権利章典に何が含まれるべきか?どのように機能するのか?より広い憲法改正が必要なのか?に関して、玉虫色の合意を求めて時間を浪費するよりはむしろ、どうやって英国人権法を正しく適用するのかを当局が理解するよう、市民が英国人権法の付与する現実的な利益を理解するよう、そして過度の国家権力に対して英国人権法をどのようにして使うかを知るよう、政府は保証することでうまく機能するであろう。端的に言えば、政府は権利を十分に理解させるという約束を果たす必要がある。
Rather than wasting time seeking elusive agreement on what should be in a new Bill of Rights, how it would work, and whether it would require broader constitutional reform, the Government would be better off working to ensure that authorities understand how properly to apply the Act, that the public understand the practical benefits that it has delivered, and know how to use it against excessive state power. In short, the Government needs to deliver on its promise to bring rights home.