世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イスラエル:レバノン国内のジャーナリスト攻撃は明らかに故意(後半)

イスラエル:レバノン国内のジャーナリスト攻撃は明らかに故意(後半)

Background 背景

The Israeli strikes are taking place in the context of increased tensions along the Lebanon-Israeli border. Rocket and missile attacks and armed clashes between the Israeli army and various Palestinian and Lebanese armed groups, including Hezbollah, have been ongoing since October 8, the day after the Hamas-led attack in southern Israel resulted in the killing of about 1,200 people, mostly civilians, according to the Israeli government. Hamas and Islamic Jihad took more than 200 people hostage, including children, people with disabilities, and older people.

イスラエルによる攻撃は、イスラエル/レバノン国境沿の緊張が高まった背景の中で起きている。10月7日にイスラエル南部でハマス率いる攻撃があり、イスラエル政府によれば大部分が民間人である約1,200人が殺され、子供・障害者・高齢者を含む200人超がハマスとイスラミック・ジハードによって人質に取られた。その翌日の10月8日以降、イスラエル陸軍とヒズボラを含むパレスチナ人武装組織及びレバノン人武装組織の間での武力衝突とロケット弾とミサイルによる攻撃が続いている。

As of December 5, more than 16,200 people, including thousands of civilians, and more than 7,100 children have been killed, and more than 1.8 million people displaced, amid heavy bombardment and military operations in Gaza by Israeli forces since October 7. Israeli authorities have cut electricity, water, fuel, and food to the civilian population in Gaza, which amounts to collective punishment. This exacerbated an already dire humanitarian situation that existed as a result of Israel’s 16-year unlawful closure, which is part of the crimes against humanity of apartheid and persecution being committed by Israeli authorities against Palestinians. In the West Bank, Israeli forces and settlers have killed 243 Palestinians between October 7 and December 3, according to the UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA).

10月7日以降のガザ地区におけるイスラエル軍による猛烈な砲爆撃と作戦活動は、12月5日現在、数千人の民間人、7,100人超の子供を含む16,200人超を殺害し、180万人超の難民を生んだ。イスラエル当局は、ガザ地区の民間人住民に対する集団的懲罰となる、電気・水・燃料・食糧の供給遮断を行った。イスラエルによる供給遮断は、パレスチナ人に行われている、アパルトヘイトと迫害という人道に対する罪の一部でもあり、それはイスラエルによる16年に渡るガザ地区への違法な封鎖の結果が起こした切迫した人道状況を、更に悪化させた。ヨルダン川西岸地区でも、国連人道問題調整事務所(OCHA)によれば、イスラエル軍とイスラエル人入植者が、10月7日から12月3日までの間にパレスチナ人243人を殺害している。

Since October 7, Israeli attacks have killed at least 56 Palestinian journalists, mostly in Gaza, and at least 4 Israeli journalists were killed in the Hamas-led attacks in southern Israel on October 7, according to the Committee to Protect Journalists (CPJ). The organization said that the first month of the hostilities in Israel and Gaza was “the deadliest month for journalists” since the organization began documenting journalist fatalities in 1992.

ジャーナリスト保護委員会(CPJ)によれば、10月7日以降イスラエルの攻撃で、パレスチナ人ジャーナリスト少なくとも56人が殺害され(殆どはガザ地区内)、10月7日にはイスラエル南部のハマス率いる攻撃で少なくとも4人のイスラエル人ジャーナリストが殺されている。イスラエルとガザ地区の敵対行為における最初の1月は、1992年にジャーナリスト死亡事件を記録し始めて以降、「ジャーナリストが最も多く犠牲になった期間だった」、とCPJは述べた。

Human Rights Watch verified the use of artillery projectiles containing white phosphorous in south Lebanon by Israeli forces, in addition to an indiscriminate attack on civilians on November 5, amounting to a possible war crime. Israeli forces also used white phosphorous in the densely populated Gaza city port, as Human Rights Watch documented. As of November 23, Israeli attacks in Lebanon have reportedly killed at least 15 civilians, according to an AFP tally, in addition to at least 85 Hezbollah fighters, according to media reports. Rocket and missile strikes and other attacks into Israel by Hezbollah and armed Palestinian groups in Lebanon have reportedly killed at least three civilians and six soldiers.

11月5日にはレバノン南部でイスラエル軍による、戦争犯罪に該当する可能性のある民間人への無差別攻撃に加えて、白リンを搭載した火砲弾の使用をHRWは確認している。HRWが取りまとめたように、イスラエル軍は高度に人口が密集したガザ市港でも白リンをしている。11月23日現在レバノンでのイスラエルによる攻撃は、AFPの集計によれば少なくとも民間人15人を殺害したと伝えられ、メディア報道によれば少なくとも85人のヒズボラ戦闘員を殺している。レバノン国内のヒズボラとパレスチナ人武装組織によるロケット弾とミサイルを使ったイスラエルへの攻撃は、少なくとも民間人3人と兵士6人を殺害したと伝えられている。

Hezbollah’s secretary general, Hassan Nasrallah, suggested in a televised speech on November 3 that attacks by Israel on civilians in Lebanon would be met with retaliatory attacks on civilians in Israel. Under international humanitarian law, belligerent reprisals against civilians are prohibited. Parties to a conflict are obligated to abide by international humanitarian law irrespective of the conduct of other parties. Laws-of-war violations by one party do not justifyの violations by another.

ヒズボラ書記長ハッサン・ナスララは11月3日のテレビ演説で、イスラエルがレバノン民間人を攻撃すれば、イスラエル国内の民間人が報復攻撃に遭うことになると指摘した。国際人道法のもと、交戦当事勢力は民間人への報復を禁止されている。紛争当事勢力は、相手方の行為に拘わらず、国際人道法を遵守する義務がある。一方の戦争法違反は、もう一方の戦争法違反を正当化しない。

In total, three Lebanese journalists had been killed by Israeli strikes as of November 21, according to the CPJ. On November 21, two Lebanese journalists, Rabih Al-Maamari and Farah Omar, along with their driver, Hussein Akil, were reported killed in an Israeli strike in the southern Lebanese town of Tayr Harfa, 2.3 kilometers from where Issam Abdallah was killed. The journalists were reporting for Al Mayadeen TV, a Lebanon-based pan-Arab television station politically allied with Hezbollah and the Syrian government.

CPJ によれば、11月21日現在、イスラエルの攻撃によってレバノン人ジャーナリストは3人殺されている。11月21日に今回の攻撃でイサーム・アブダラーが殺された場所から、2.3km離れた所にある、レバノン南部の町タイル・ハルファへのイスラエル軍による攻撃で、レバノン人ジャーナリスト2人、ラビ・アル・マーマリとファラ・オマルが運転手フセイン・アキルと共に殺されたと伝えられている。2人は、ヒズボラ及びシリア政府と政治的に同盟関係にあるレバノンに本拠を置く汎アラブTV局アル・マヤディーンTVのために取材をしていた。

October 13 Timeline of Key Events 10月13日における主要な出来事のタイムライン

The following timeline is based on analysis conducted by Human Rights Watch’s Digital Investigations Lab and other researchers of 49 videos, dozens of photographs, witness statements, and media reports from October 13, the day of the attack.

以下に記述するタイムラインは、HRWデジタル調査研究所及び他の調査員たちによって行われた10月13日攻撃があった当日のビデオ49点、写真数十点、目撃証言、メディア報道への分析を基にしている。

4:45 p.m. After filming in Naqoura, in southern Lebanon, the crew from Al Jazeera, consisting of Carmen Joukhadar, a reporter, and Elie Brakhya, a cameraman, arrives on site at the hilltop in Alma al-Shaab. They set up their cameras and prepare to go live.

午後4時45分・・・レバノン南部ナクラで撮影した後、記者のカルメン・ジュカダールとカメラマンのエリー・ブラキャから成るアル・ジャジーラ社のクルーは、アルマ・アル・シャーブの丘上の現場に到着し、カメラをセットして生中継の準備をした。

4:55 p.m. The Al Jazeera team broadcasts their first live coverage. Joukhadar can be heard on video saying that Israeli tank fire was reported in Alma al-Shaab but that, according to Lebanese security sources, no rockets were fired from Lebanon, despite reports of infiltration attempts into Israel by armed groups. The impact of the strikes is captured on camera in several locations across the Lebanon-Israel border. Human Rights Watch confirmed the site of the strikes captured on camera to be about 1-2 kilometers away from the journalists. Joukhadar says that helicopters can be heard flying in the air, and Brakhya captures on camera a helicopter flying over the border area.

午後4時55分・・・アル・ジャジーラ社のクルーは、最初の生中継を行った。「イスラエル軍の戦車による砲撃がアルマ・アル・シャーブで報告されたが、レバノン治安部隊筋によれば、武装組織によるイスラエル侵入が試みられたという報告はあるものの、レバノン側からのロケット弾は発射されていないそうだ」、とジュカダール記者が話している声がビデオで聞こえる。着弾する様子が、レバノンとイスラエル国境を越えた幾つかの場所のカメラに撮影されている。カメラに捉えられた攻撃現場は、ジャーナリストのいた所から約1-2km離れていることを、HRWは確認した。ジュカダール記者は、ヘリコプターが1機飛んでいる音が聞こえたと話しており、ブラキャカメラマンは国境地域上空を飛んでいるヘリコプターを撮影している。

Around 5 p.m. The Reuters and AFP crews, consisting of Issam Abdallah, Maher Nazeh, Thaer al-Sudani, Dylan Collins, and Christina Assi, join Al Jazeera at Alma al-Shaab.

午後5時頃・・・ロイター社(サエル・アル・スーダニとマヘル・ナズィ)とAFP社(ディラン・コリンズとクリスティーナ・アッシ)のクルーが、アルマ・アル・シャーブでアル・ジャジーラ社のクルーに加わった。

5:03 p.m. The Israeli military shares a post on Telegram saying that a “short while ago, there was an explosion at the security fence adjacent to the community of Hanita,” which was lightly damaged, and that they are responding with artillery fire toward Lebanese territory. The Israeli military adds that there has been an infiltration into Hanita and Israeli soldiers are searching the area.

午後5時3分・・・イスラエル軍は、「少し前に、ハニタ・コミュニティに接する防御フェンスで爆発があった」、フェンスが軽い損傷を受け、レバノン領内に砲撃を加えて対応した、というテレグラムへの投稿をシェアしている。イスラエル軍は更に、ハニタに侵入があったので、イスラエル兵が同地域を捜索している、と付け加えた。

5:24 p.m. The Al Jazeera team broadcasts their second live coverage on site. Joukhadar can be heard saying that, after a pause of a few minutes, Israeli strikes on the area near Alma al-Shaab have resumed, hitting areas from southwest Lebanon in Naqoura to Alma al-Shaab. Joukhadar says that there has been a failed infiltration attempt into Israel from Lebanon, to which Israeli forces responded with tank fire into areas near the border fence. Joukhadar also says that an Israeli helicopter and an unmanned aerial vehicle can be heard flying over Alma al-Shaab. The Al Jazeera camera captures several strikes across various areas in Alma al-Shaab. Human Rights Watch geolocated the strikes’ impact areas to be between 1 and 2 kilometers from the site.

午後5時24分・・・アル・ジャジーラ社のクルーは同じ場所で、2回目の生中継を行い、「数分間の沈黙後、イスラエルによる砲撃が再開され、レバノン南部のナクラからアルマ・アル・シャーブまでの地域に着弾している」、とジュカダール記者が話しているのが聞こえる。ジュカダール記者は、「レバノンからイスラエルに侵入が試みられたが失敗した」、「イスラエルのヘリコプターと無人航空機のそれぞれ1機が、アルマ・アル・シャーブ上空を飛んでいる音が聞こえた」、とも話している。アル・ジャジーラ社のカメラには、アルマ・アル・シャーブの様々な地域で幾つもの砲撃があったことを捉えている。砲撃が着弾した地域は中継現場から、1から2kmの間であることを、HRWは地理位置情報で確認した。

Around 5:40 p.m. A Reuters camera captures the sound of tank fire, and smoke is seen billowing up from a location approximately 1.5 kilometers from the journalists.

午後5時40分・・・ロイター社のカメラが、戦車砲の発射音を録音し、ジャーナリストたちから約1.5km離れた所から立ち昇る煙が見てとれる。

5:53 p.m. The Israeli military shares a post on Telegram saying that “a short while ago, incoming fire was identified from Lebanon toward Israeli territory by the Lebanese border” and that Israeli soldiers are responding with tank and artillery fire toward the source of the live fire. The Times of Israel reported that the gunfire was identified to be around the town of Misgav Am, which is 35 kilometers from the journalists.

午後5時53分・・・イスラエル軍は、「少し前に、受けている攻撃がレバノンからで、レバノン国境沿いのイスラエル領に向けたものであることが判明した」、「イスラエル兵が戦車砲と火砲を用いて攻撃源に反撃している」、というテレグラムへの投稿をシェアしている。その砲撃はジャーナリストたち35km離れたミスガブ・アム町周辺であることが判明した、とタイムズ・オブ・イスラエル(オンライン新聞)は報道した。

5:54 p.m. Elie Brakhya, the Al Jazeera cameraman, sends a selfie of himself and Issam Abdallah to a WhatsApp group chat. In the photo, both Brakhya and Abdallah are wearing blue ballistic vests with “PRESS” labels and helmets. The AFP photojournalist, Christina Assi, can be seen behind them sitting on the short concrete wall that was later struck.

午後5時54分・・・アル・ジャジーラ社のカメラマン、エリー・ブラキャは自分とイサーム・アブダラーの自撮り写真をワッツアップ・グループに送信した。その写真の中で、ブラキャとアブダラーは、「PRESS(報道)」というラベルの付いた青い防弾ベストとヘルメットを身に着けている。AFP社のフォトジャーナリスト、クリスティーナ・アッシが、2人の後ろにあってその後砲弾の直撃を受けた低いコンクリートの壁に座っているのも見える。

5:58 p.m. A Reuters camera pans over to the Israeli military location at Hanita. A tank can be seen firing off a round to an area in southwest Lebanon, approximately 3 kilometers from the journalists. The tank then moves downhill and out of sight.

午後5時58分・・・ロイター社のカメラが、イスラエル領内ハニタのイスラエル軍所在地全体をパン撮影する。ジャーナリストたちから約3km離れたレバノン南東部のある地域に向かって戦車が1発の砲弾を発射するもが見え、その戦車は丘の下に移動し見えなくなる。

6:02 p.m. The AFP journalist, Dylan Collins, pulls out his phone and films, with an iPhone 12 Pro Max, the Hanita military location. His phone camera captures quick and successive flashes of light, coming from the military location. Two TV cameras filming from the same location recorded this light as static, not blinking. In a video from a fourth camera, a mirrorless camera that recorded the same scene from the exact same location, the light is not visible. Experts say that the discrepancy among four cameras shooting the exact same scene could be proof that the light in question is near-infrared light and could be evidence of the use of lasers used for targeting or range-finding from the Israeli position.

午後6時2分・・・AFP社のディラン・コリンズ記者がアイフォン 12 プロ・マックスを取り出して、ハニタのイスラエル軍陣地を撮影した。彼の携帯電話に備え付けのカメラは、軍陣地から来た、短時間で連続的な光の点滅を捉えている。全く同じ位置から撮影していた2台のテレビカメラにその光は、瞬かない静止したものとして映っている。同じ場所から同じシーンを撮影した、ミラーレスカメラである4台目のカメラには、その光が映っていない。全く同じシーンを撮影した4台のカメラにおける映像の相違は、問題の光が近赤外線である決定的証拠になる可能性があり、イスラエル陣からの標的設定あるいは距離測定にレーザーが使われた証拠になる可能性もある、と専門家は指摘している。

These four cameras were all pointed toward the Israeli military location in Hanita and recorded as the munitions struck their location. A loud explosion is heard, followed by screams coming from the journalists on site. Thirty-seven seconds later another munition landed on the journalists’ position.

それら4台のカメラは皆、ハニタのイスラエル軍所在地を向いていて、弾薬がジャーナリストのいた所を襲った瞬間を撮影している。大きな爆発音が聞こえ、現場のジャーナリストたちからの叫び声が続く。37秒後にはもう1発の弾薬がジャーナリストたちのいた所に落ちた。

A live feed by the Lebanese Broadcasting Corporation International (LBCI) TV crew, about 120 meters from the journalists, also captured the sound of both strikes hitting the journalists. Thirty seconds before the strike, an LBCI reporter can be heard saying that an Apache helicopter is flying in circles over the area, as well as an unmanned aerial vehicle, and a reporter can be heard saying that fire from automatic weapons can be heard for the first time, which are not audible on their live feed. After the second strike, LBCI’s camera panned over to the location of the AFP, Reuters, and Al Jazeera journalists. Fire and black smoke can be seen billowing from the site.

砲撃されたジャーナリストたちから約120m離れた所にいたレバノン放送局会インターナショナル(以下LBCI)のTVクルー提供のライブ映像には、ジャーナリストたちを襲った2度の着弾音も録音されていた。攻撃の3秒前にLBCIの記者が、「アパッチ・ヘリコプター1機と無人航空機1機が同地域の上空を旋回飛行している」、と話しているのが聞こえ、また1人の記者が、「自動小銃の発射音が初めて聞こえた(その生中継映像では聞こえない)」、と話しているのが聞こえる。2番目の攻撃の後、LBCIのカメラはAFP社、ロイター社、アル・ジャジーラ社のジャーナリストがいた場所をパンした。現場から炎と黒い煙が立ち昇っているのが見える。

The LBCI TV crew temporarily cut their coverage and then continued filming from the site of the strike. After the filming resumed, minutes later, an ambulance and civil defense truck can be seen on site. A crater near the car’s engine on the driver’s side is clearly visible as well. Issam Abdallah’s body is seen lying on the ground, behind a short concrete rock wall.

LBCIの TVクルーは取材を一時止め、その後は着弾地点から撮影を続けた。撮影再開の数分後、救急車と民間防衛隊のトラックがそれぞれ1台、現場に来ているのが映っている。その車の運転席側エンジン近くにある1つのクレーターもはっきり見える。イサーム・アブダラーの遺体が、コンクリートと石で出来た低い塀の後ろ側、地面に横たわっているのが映っている。

Weapons Analysis  使用された兵器への分析

Photos of the remnants, reviewed by Human Rights Watch and confirmed to have been found at the site of the strike, show that one of the munitions that struck the journalists was a fin-stabilized 120mm tank shell. The remnants of the shell were located a few meters away from Abdallah’s body.

HRWが検証し攻撃現場で発見されたことが立証された残骸の写真は、ジャーナリストたちを襲った弾薬の一つが120mm翼安定戦車砲弾だったことを明らかにしている。その砲弾の残骸はアブダラーの遺体から数m離れた所で見つけられた。

Human Rights Watch could not identify the remnants of the second munition.

2番目の弾薬の残骸についてHRWは究明できていない。

Audio Analysis 音響分析

Expert audio analysis by two independent groups indicates that the launch site for the first munition was between 1.45 and 1.8 kilometers from the journalists’ location and most likely fired from the southeast. The location identified by the witnesses, Jordeikh in northern Israel, is approximately 1.5 kilometers southeast of the journalists’ location.

独立した2団体の専門家による音響分析は、最初の砲弾は、ジャーナリストたちのいた所から南東に1.45から1.8km離れた地点から発射された可能性が極めて高い、と指摘している。目撃者によって特定された場所は、ジャーナリストたちのいた所から南東に1.5km離れた、イスラエル北部にあるジョルデイクだ。

Thirty seconds after the second strike, cameras recorded audio of small arms rounds being fired from an unidentified source. Expert audio analysis and witness statements indicate that the bullet rounds did not originate from a site near the journalists. Audio experts’ analyses suggest that the source of fire was hundreds of meters away, but the exact distance could not be calculated. In interviews, witnesses at the site all said that the sounds of the bullets appeared to have come from the direction of the Israeli military location near Hanita, southwest of the journalists’ location. Human Rights Watch could not definitively verify the location from which the bullets were fired.

2発目の攻撃があった30秒後に複数のカメラが、正体不明の攻撃源からの小火器の発射音を録音している。専門家による音響分析と目撃証言は、その射撃はジャーナリストたちの付近から生じたものでないことを示している。音響専門家の分析は、正確な距離は計算できないものの、その射撃源が数百m離れていると指摘している。現場にいた目撃者たちは聞取り調査において皆、弾丸の音は、ハニタ近くのイスラエル軍所在地の報告から来たようだと話していた。HRWは銃弾が発射された場所を、明確に立証することは出来なかった。

Expert audio analysis also identified the sound of an unmanned aerial vehicle above the journalists and indicated that it circled near the journalists’ position 11 times in the 25 minutes before the first strike. Witnesses at the site all said that they could hear a drone above them. Human Rights Watch was not able to independently determine the make of the aerial vehicle.

専門家による音響分析はまた、ジャーナリストの上空で1機の無人航空機の音を特定し、それが最初の攻撃前にジャーナリストのいた付近を25分にわたり11回旋回していたことを指摘した。現場にいた目撃者は皆、上空でドローンの音が聞こえたと話している。HRWはその航空機の種類を独立的に究明することは出来なかった。

The movement of the aerial vehicle over the journalists and its flight pattern in proximity to an Israeli Apache helicopter, in addition to documented reports of Israeli UAV flights over south Lebanon, suggest that the vehicle is likely Israeli. At 7:40 p.m., on October 13, the Israeli military shared a post on social media stating that “An IDF UAV is currently striking terrorist targets belonging to Hezbollah in Lebanon.” A November 2023 UNIFIL report indicated that Israeli UAV flights over south Lebanon accounted for more than 80 percent of the Israeli military’s 188 airspace violations in Lebanon between June and October 2023.

ジャーナリストたちの上空の航空機の動きとイスラエルのアパッチ・ヘリコプター付近の飛行パターン、更に南レバノン上空でのイスラエル無人航空機の飛行に関して記録した報告は、それがイスラエルの航空機である可能性が高いことを示している。10月13日午後7時40分にイスラエル軍はソーシャル・メディアで、「イスラエル国防軍の無人航空機が現在、レバノン国内のヒズボラに属するテロ目標を攻撃している。」という投稿をシェアした。2023年11月のUNIFIL報告書によれば、2023年6月から10月までのイスラエル軍によるレバノンの領空侵犯188件の内80%以上を、イスラエル無人航空機による南レバノン上空の飛行が占めている。

Surveillance Towers 複数の監視塔

Human Rights Watch identified five border surveillance towers at nearby Israeli military positions. Topographical data and photo and video evidence verified by Human Rights Watch suggest that the towers, at military positions near the Israeli towns of Hanita, Jordeikh and Shlomi, each employ cameras and sensors and had a direct line of sight with the journalists’ position. Four of the towers were between 1.8 and 2.2 kilometers from the journalists, and the fifth was 5.5 kilometers away.

HRWは、近くのイスラエル軍所在地に5つの国境監視塔を確認した。HRWが検証した地形学的データと写真とビデオの証拠は、イスラエルの町ハニタ、ジョルデイク、シュロミ近くにある軍陣地にある塔が、それぞれカメラとセンサーを備えており、ジャーナリストたちのいた所を直接視界に入れていたことを示唆している。塔の内 4 つは、ジャーナリストたちから 1.8 ~ 2.2 kmの距離にあり、5 つ目は 5.5 km離れていた。

These surveillance towers found along the border with Lebanon and in southern Israel, are commonly equipped with advanced surveillance sensors, such as the “SPEED-ER” system. These platforms can, according to the manufacturer, identify human beings at a distance of 5 kilometers and vehicles at 10 kilometers, and can provide video, thermal and infrared imaging, as well as targeting capability. Human Rights Watch was unable to confirm if the five towers near the journalists’ position were equipped with the “SPEED-ER” camera platform.

レバノンとの国境沿いやイスラエル南部にあるこれらの監視塔には、一般に「SPEED-ER」システムなどの高機能監視センサーが装備されている。製造者によれば、これらの装置は5km離れた人間と10km離れた車両を識別でき、ビデオ画像、熱画像と赤外線画像、ターゲティング機能も提供できるそうだ。ジャーナリストのいた所に近い5つの塔に、「SPEED-ER」カメラ装置が設置されているかどうか、HRWは確認できなかった。

However, the towers’ position within line of sight of the journalists, along with evidence of drone and helicopter flights and other surveillance capabilities, suggest that the journalists were most likely visible and identifiable to the Israeli military at the time of the attack.

しかし、ジャーナリストの視界内にある塔の位置は、飛行していたドローンとヘリコプター他の監視機能が存在していた証拠と相まって、イスラエル軍は攻撃当時、ジャーナリストの姿を見、身元を特定できた可能性が高いことを示唆している。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事