イスラエルスラエル:レバノン国内のジャーナリストに攻撃は明らかに故意 ビデオ字幕
https://www.youtube.com/watch?v=Y1n_mq7mMNg&t=8s
ナレーション
On October 13, 2023, Israeli strikes in southern Lebanon killed Issam Abdullah, a Reuters journalist. The attack injured six other journalists from Reuters, Agence France-Presse (AFP), and Al Jazeera.
2023年10月13日にイスラエルはレバノン南部を攻撃し、ロイター社のジャーナリスト、イサーム・アブダラーを殺害し他にもロイター社、フランス通信社、アル・ジャジーラ社のジャーナリスト6人を負傷させました。
フランス通信社(AFP)のジャーナリスト ディラン・コリンズ
I don’t think there is anyone that is funnier than Issam. I don’t think there’s anyone more supportive than Issam.
アブダラーのウィットとユーモアはずっと忘れられないでしょうね。報道現場やロイター社の中でいつも発電機みたいな人でしたよ。
アル・ジャジーラ社のジャーナリスト カルメン・ジュカダール
I don’t think there is anyone that is funnier than Issam.
I don’t think there’s anyone more supportive than Issam.
イサームより面白い人はいないと思う。
イサームより頼りになる人もいないと思う。
ナレーション
Human Rights Watch investigated the attack to determine the cause, who carried it out and its legality.
原因は?誰がそれをやったのか?その合法性は?などの究明のために、ヒューマン・ライツ・ウォッチは攻撃を調査しました。
フランス通信社(AFP)のジャーナリスト ディラン・コリンズ
I don't know what justice looks like. We lost someone and he’s not coming back. And Christina [injured AFP colleague], her life will never be the same. I don't know how you, I don't know how you replace that. For me, justice, the only type of justice that we can get now is accountability.
法の正義がどうなるのか分かりません。重要な人をなくして、帰って来ることはないんです。それに同僚のクリスティーナ(負傷した同僚)の人生は、今までとは違ったものになるでしょう。その代わりをどうすればいいのか分かりません。僕にとっては、今、手にすることができる唯一の法の正義は説明責任です。
ナレーション
Visual evidence suggests that Israeli forces targeted the journalists, who were filming at a known live position far from military targets. The attacks were likely deliberate and an apparent war crime.
軍事目標から遠く離れた中継地として有名な場所で撮影していたジャーナリストを、イスラエル軍が標的にしたことを物的証拠は示しています。攻撃は意図的であったようで明らかな戦争犯罪でした。
フランス通信社(AFP)のジャーナリスト ディラン・コリンズ
The digital investigations team at Human Rights Watch verified 49 videos and dozens of photos from before, during and after the incident, analyzed satellite imagery of the area,
interviewed witnesses, and consulted with arms and audio experts. Among the visual evidence collated by Human Rights Watch is the feed from the cameras of the journalists who were there that day.
私たちはジャーナリスト7人のグループでした。皆、プレスの表示がされてる防弾ベストを着て、カメラ付きのヘルメットを被り、3つの国際メディアに3つのライブ放送をしてました。そんな私たちが37秒間に2度直撃を受けたんです。
ナレーション
The digital investigations team at Human Rights Watch verified 49 videos and dozens of photos from before, during and after the incident, analyzed satellite imagery of the area, interviewed witnesses, and consulted with arms and audio experts. Among the visual evidence collated by Human Rights Watch is the feed from the cameras of the journalists who were there that day.
HRWのデジタル調査チームは、事件の前・最中・その後に撮ったビデオ49点と写真数十点を検証し、現場になった地域の人工衛星画像を分析しました。目撃者に聞取り調査し、武器と音響の専門家に意見を聞きました。HRWが照合した物的証拠の中には、当日現場にいたジャーナリストのカメラで撮影した放送番組があります。
Just before 5 p.m. on October 13th the seven journalists from Reuters, Agence France-Presse and Al Jazeera congregated in Alma Al-Shaab in southern Lebanon, roughly one to two kilometers from the Israeli border.
10月13日午後5時僅か前に、ロイター社、フランス通信社、アル・ジャジーラ社のジャーナリスト7人が、イスラエル国境から約2km離れた、レバノン南部のアルマ・アル・シャーブに集まりました。
アル・ジャジーラ社のジャーナリスト カルメン・ジュカダール
For us it was a good location because we were able to film the strikes without putting our lives at risk.
命を危険に晒さないで攻撃を撮影できるので私たちにとって良い場所だったんです。
They were there to report on clashes between the Israeli military and Lebanese and Palestinian armed groups in southern Lebanon.
レバノン南部におけるイスラエル軍とレバノン人とパレスチナ人の武装組織の間の衝突を
報道するために彼らはそこにいたのです。
フランス通信社(AFP)のジャーナリスト ディラン・コリンズ
When we arrived around 5 p.m. We were really only just filming this this huge pillar of smoke that was coming, rising up beyond a hill to our south, along the border. And maybe about 15 minutes later, we started to see incoming shelling from the Israeli side hitting the the areas in Lebanon along the border. We were calm, collected, working as safe as you can in this kind of environment.
午後5時頃に到着しました。私たち国境に沿って南にある丘を越えて立ち上がってこっちに来る巨大な煙の柱を撮影しているだけだったんです。そして15分くらい後、イスラエル側からの砲撃がレバノンの国境沿い地域を攻撃するのが見え始めました。私たちはそのような状況下でも、落ち着いて冷静に、できる限り安全に働いていました。
ナレーション
Evidence reviewed by Human Rights Watch indicates that the Israeli military knew or should have known that the group of people they were firing on were civilians.
イスラエル軍が発砲する標的であるグループは民間人だったということを、イスラエルは知っていたか知っているべきだった、ということHRWが検証した証拠は示している。
Around 5:54, Elie Brakhia, an Al Jazeera journalist, took a selfie with Issam Abdallah, the Reuters journalist, with the sun setting behind them. “Good evening,” Elie texted, in Arabic.
午後5時54分頃、アル・ジャジーラ社のジャーナリスト、エリー・ブラキャは、ロイター社のジャーナリスト、イサーム・アブダラーとの自撮り写真を、背景に沈む太陽を入れて撮った。「こんばんは」、とエリーはアラビア語のテキストメッセージを送信している。
フランス通信社(AFP)のジャーナリスト ディラン・コリンズ
So around a little bit before 6 p.m., about one minute before we were hit, there was a what looked to be a tank fire fired from the “Hanita military base (in Israel),” fired across the valley into a hilltop, basically maybe a kilometer and half away from us.
午後6時ちょっと前、攻撃を受ける約1分前でしたが、概ね1.5kmはあるだろうハニタ軍事基地(イスラエル国内)からの戦車の発砲、谷を越えて丘の上を狙った発砲に見えることがありました。
And I took out my phone to take a video of it. And basically, as soon as I took out my phone to take a video, I was going to inform our newsroom about the development. And as soon as I took out my phone, we were hit the first time. But basically big explosion.
携帯電話を取り出して、それを撮影しようとしたんだ。撮影しようとして、携帯電話を取り出して直ぐだったと思うけど、事態の進展についてニュースルームに知らせようとしたんだ。電話を取り出した直後に、攻撃を受けたんです。大きな爆発でした。
The first one. I looked to my right and I saw my colleague Christina on the ground screaming,saying, “I can't feel my legs.”
最初に、右を見て、同僚のクリスティーナは地面で、「足の感覚がない」って叫んでいるのが見えたんです。
ナレーション
Human Rights Watch has verified footage from four cameras that caught captured the first attack. The first strike directly hit and killed Issam Abdallah, who was near the short rock wall.
HRWは最初の攻撃を撮影した4台のカメラの映像を検証した。最初の攻撃は、低い岩の壁の近くにいたイサーム・アブダラーを直撃し殺害した。
アル・ジャジーラ社のジャーナリスト カルメン・ジュカダール
I see a flame and soil and then I hear the sound. I see Christina and I see Issam. And then I run in the other direction. I go to the car, our car the Al Jazeera car. I sit next to it for a little bit. But then I told myself no, cars are targets. This is what they tell you in training. So as I was running to get away from it......another missile hit the car. And it exploded, all of it.
炎と土が見え、それから音が聞こえました。クリスティーナが見えイサームを見た。それから別の方には敷いたの、車に向かってた、アル・ジャジーラのクルマの方よ。そして少しの間、その隣に座った。でも自分にダメって言ったのよ、車は標的だって、訓練で教わったことなのよ。それでそこから走って車から逃げたのよ・・・そしたらもう1発が車に当たり、爆発したの、それが全てよ。
And this is what caused all the shrapnel in my back because I was running to get away.
背中に当たった破片は全部、その爆発が起こしたもの、走って逃げてたから。
フランス通信社(AFP)のジャーナリスト ディラン・コリンズ
Getting hit once or firing once could be a mistake. But there were two direct it was two direct shots at us. You can't say that's a mistake.
当たったり発射したのが1度なら間違いってこともありますよ。でも直撃が2度、私たちは2度撃たれたんです。間違いなんて言えませんよ。
ナレーション
Audio analysis, witness testimony and satellite images reviewed by Human Rights Watch suggests that at least one munition was fired from Israeli territory, approximately 1.5 kilometers to the southeast. Analysis of the video taken in the minutes before the attack further suggests that the group was targeted by the Israeli military.
音響分析、目撃証言、ヒューマン・ライツ・ウォッチが検証した人工衛星画像などが、少なくとも1発の弾薬が、約1.5km南東のイスラエル領から発射されたことを示しています。攻撃数分前に撮影されたビデオも、グループがイスラエル軍によって狙われたことを指摘しています。
Three cameras captured the same scene, but in each one light appears to be either static, blinking, or absent, depending on the camera. Experts said this could suggest the use of infrared targeting or range-finding technology, suggesting the Israeli military was actively observing the journalists and proceeded to target them.
同じシーンを3台のカメラが撮影していたのですが、1つの光が、静止している光、瞬いている光、そして映っていないなど、カメラによって違って映っています。専門家はそれが、赤外線標的設定か距離測定の技術の使用を示している可能性がある、つまりイスラエル軍はジャーナリストたちを積極的に監視し、標的にするのを進めたことを示していると言ったのです。
フランス通信社(AFP)のジャーナリスト ディラン・コリンズ
We lost a colleague. My colleague has, life altering injuries, and I want to know, I want to know who pulled the trigger.
1人の同僚を失い、私の同僚は人生を変える傷を負いました。誰が引き金を引いたのか知りたいです。
アル・ジャジーラ社のジャーナリスト カルメン・ジュカダール
Today it was us. Tomorrow it will be someone else. Justice is that those who committed all these crimes are held accountable.
今日は私たちだった。明日は誰かになるのでしょう。こういう犯罪を行った者の責任を追及するってことが、法の正義ですよ。
ナレーション
Since Human Rights Watch began this investigation, two journalists, Rabih Al-Maamari and Farah Omar were reportedly killed in an Israeli strike in the southern Lebanese town of Tayr Harfa, some 2.3 kilometers from where Issam Abdullah was killed.
ヒューマン・ライツ・ウォッチがこの調査を始めて以降も、2人のジャーナリスト、ラビ・アル・マーマリとファラ・オマルが、イサーム・アブダラーが殺された所から約2.3km離れた、レバノン南部の町タイル・ハルファで、イスラエルによる攻撃で殺されました。
At least 61 journalists have been killed in the hostilities in Israel and Gaza, according to the Committee to Project Journalists. The committee said the first month of hostilities marked “the deadliest month for journalists” since they began documenting journalist fatalities in 1992.
ジャーナリスト保護委員会によれば、イスラエルとガザの敵対行為で、少なくとも61人のジャーナリストが殺されています。イスラエルとガザ地区の敵対行為における最初の1月は、1992年にジャーナリスト死亡事件を記録し始めて以降、「ジャーナリストが最も多く犠牲になった期間だった」、とジャーナリスト保護委員会は話している。
Journalists are protected under international humanitarian law against direct attacks. Targeting journalists constitutes a breach of the Geneva Conventions.
ジャーナリストは、国際法の下で直接の攻撃から守られている。ジャーナリストを狙うのは、ジュネーブ諸条約違反とまります。
Intentionally or indiscriminately attacking civilians is a war crime.
民間人を故意あるいは無差別に攻撃するのは戦争犯罪なのです。