バングラデシュ:新たなロヒンギャ族難民への保護と援助が不足している
追返すのを止め、難民登録・医療・援助へのアクセスを認めよ
(Bangkok, September 25, 2024) – Bangladeshi authorities should allow Rohingya refugees fleeing violence in Myanmar to obtain protection and humanitarian assistance, Human Rights Watch said today. An estimated 18,000 Rohingya have arrived in Bangladesh in recent months to escape abuses amid the surging fighting between Myanmar’s military junta and the ethnic Arakan Army, while another 10,000 are reportedly waiting at the border. Border Guard Bangladesh (BGB) forces have pushed back thousands of Rohingya since early August 2024.
(バンコク、2024年9月25日) ミャンマーでの暴力から逃げて来るロヒンギャ族難民が、保護と人道援助を受けることを、バングラデシュ当局は認めるべきだ、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日述べた。ミャンマー軍事政権vsアラカン軍(主にアラカン族で構成)の戦闘が激化する中での人権侵害から逃れるために、推計18,000人のロヒンギャ族がこの数ヶ月、バングラデシュに到着し、その一方で別に10,000人が国境で待機している。バングラデシュ国境警備隊(以下BGB)は2024年8月初旬以降、数千人のロヒンギャ族を追返している。
On September 23, Bangladeshi security forces arrested an estimated 100 Rohingya refugees in a raid on shelters where new arrivals were staying, as well as about 30 who were crossing the Naf River. They forcibly returned the refugees to Myanmar the following day, saying they were acting under orders.
バングラデシュ治安部隊は9月23日、新たに到着したロヒンギャ族難民が滞在していた避難所への強制捜査で推計100人、更にナフ川を渡っていた約30人を逮捕、その翌日に難民をミャンマーに強制送還し、命令に従って行動したと述べた。
“Bangladeshi authorities need to allow Rohingya fleeing renewed attacks in Myanmar to enter the country and ensure that they receive protection and aid,” said Meenakshi Ganguly, deputy Asia director at Human Rights Watch. “The recent arrivals are in urgent need of food and medicine but are afraid that seeking assistance will put them at risk of being forcibly returned to Myanmar.”
「ミャンマーにおける新たな攻撃から逃げるロヒンギャ族が、バングラデシュに入ることを同国の当局は認めると共に、難民が保護と援助を受けるのを保証する必要があります。最近到着した難民には食料と医薬品を緊急に必要としていますが、援助を求めるとミャンマーに強制送還される危険に晒されるのではないかと恐れています」、とHRWアジア局副局長ミーナクシ・ガングリーは語った。
Human Rights Watch in August and September 2024 interviewed 10 Rohingya who recently entered Bangladesh, as well as humanitarian workers and Bangladeshi border authorities. Refugees described being denied entry by border guard officers, forcing them to turn to smugglers to escape threats to their lives and safety in Myanmar’s western Rakhine State.
HRWは2024年8月と9月に、最近バングラデシュに入国したロヒンギャ族10人、そして人道援助従事者とバングラデシュ国境当局者に聞取り調査を行った。難民たちは、国境警備隊員によって入国を拒否されるので、ミャンマー西部ラカイン州での人命と安全への脅威から逃れるために、密出入国業者に頼らざるを得なくなっている、状況について語っていた。
Bangladesh has not registered any new arrivals, leaving them without access to food rations and health care and at constant risk of being forcibly returned to Myanmar. Bangladeshi authorities should urgently collaborate with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to register new Rohingya refugees.
バングラデシュは新たな到着者を1人も難民登録せず、食糧配給と医療にアクセス出来ない状態に放置、ミャンマーに強制送還される危険に常時晒している。バングラデシュ当局は国連難民高等弁務官(以下UNHCR)と大至急協力し、新たなロヒンギャ族難民を登録すべきだ。
In recent months, the Myanmar military and Arakan Army have committed mass killings, arson, and unlawful recruitment against Rohingya in Rakhine State. About 630,000 Rohingya remain in Myanmar under a system of apartheid that leaves them especially vulnerable to renewed fighting. The conflict has displaced more than 320,000 people in Rakhine State and southern Chin State since hostilities resumed in November 2023. Dozens of Rohingya have drowned while fleeing as overcrowded boats capsized. On September 23, most of the 18 passengers on a boat reportedly drowned after it capsized in the Naf River.
ミャンマー軍とアラカン軍は最近数ヶ月ラカイン州内で、ロヒンギャ族に対して大量殺人・放火・違法徴集を行った。約63万人のロヒンギャ族がミャンマー国内で、新たな戦闘には特に弱い立場に放置する、アパルトヘイト制度のもとで残留している。紛争は2023年11月に敵対行為が再発して以降ラカイン州とチン州南部内で、32万人超を難民化させた。逃げている際に過密状態の小舟が転覆し、数十人のロヒンギャ族が溺死し、9月23日にもナフ川で小舟が転覆し、乗客18人の殆どが溺死したと伝えられている。
Bangladesh already hosts about one million Rohingya refugees and authorities say that the country is not able to accept any more. Muhammad Yunus, who is leading the interim government, has called on donors and international partners to fast-track third-country settlement and increase humanitarian assistance.
バングラデシュはロヒンギャ族難民を既に約100万人受け入れており、これ以上は受け入れられない、と当局は述べている。暫定政府を率いているムハマド・ユヌスは、ドナーと国際的なパートナーに、第3国定住を速やかに推し進めると共に人道援助を増大するよう求めた。
While Yunus has acknowledged that sending Rohingya back to Myanmar means “pushing them to death,” the BGB has ramped up forced returns since the escalation of fighting in Rakhine State’s Maungdaw township in early August. The border guards have set up at least one new site in the Teknaf border region to detain refugees slated for return. A Bangladeshi border guard official told Human Rights Watch they had pushed back 6,000 Rohingya since August 5.
ロヒンギャ族をミャンマーに送り返すのは、「彼らを死に追いやる」のを意味することを、ユヌスは認識したが、BGBは8月上旬にラカイン州マウンドー郡での戦闘が激化して以降、強制送還を強化した。国境警備隊は送還予定の難民を拘禁するために、テクナフ国境地帯に少なくとも1ヶ所のサイトを設置した。バングラデシュ国境警備隊当局者はHRWに、8月5日以降ロヒンギャ族6,000人を追返したと伝えている。
Border guard forces have also reportedly detained unaccompanied children and returned them to Myanmar. Bangladesh should engage the UNHCR to assist in the urgent identification and reunification of families, Human Rights Watch said.
国境警備隊は、同伴者のいない子供を拘禁し、ミャンマーに送り返した、と伝えられている。バングラデシュはUNHCRと連携し、速やかな身元の特定家族との再統合を支援するべきだ。
Bangladesh is obligated to respect the international law principle of nonrefoulement, which prohibits countries from returning anyone to a place where they would face a real risk of persecution, torture, or other serious ill-treatment, or a threat to life. This principle is codified in the UN Convention against Torture, to which Bangladesh is a party, and in customary international law.
迫害・拷問・他の重大な虐待を受ける実際の危険、または生命への脅威に遭うであろう場所に誰をも送り返すことを禁止している国際法における「ノン・ルフールマンの原則」を尊重する義務を、バングラデシュは負っている。その原則は、バングラデシュが締約国である、「国連拷問禁止条約」と慣習国際法に成文化されている。
Rohingya refugees told Human Rights Watch that smugglers demanded everything in their possession, even spare clothing, as payment to take them to Bangladesh. A refugee from Maungdaw said that in August, Bangladeshi border guards provided him and four family members with food and water but refused their boat entry. He paid Bangladeshi smugglers with his wife’s gold jewelry, who then brought them across the border by bribing the border guards. “It’s a business for them,” he said. “When we are living in between death and life.” There were also reports of smugglers, after being paid, abandoning Rohingya before reaching Bangladesh’s mainland.
密出入国業者はバングラデシュに難民を連れて行く対価として、着替えの服を含む全所持品を要求した、とロヒンギャ族難民はHRWに語った。マウンドー郡出身の1人の難民によれば、8月にバングラデシュ国境警備隊は自分と家族4人に食料とミスを提供したが、小舟での入国は許さなかったそうだ。その難民はバングラデシュ人の密出入国業者に、妻の金製装身具で対価を払い、国境警備隊に賄賂を提供して国境を超えさせて貰った、と以下の様に語った。「私たちが生と死の間で生活している時が、やつらにとっては仕事なんです」。対価を受領した後に、バングラデシュ本土に辿り着く前にロヒンギャ族を置き去りにする、という密出入国業者についての報道も複数あった。
Many recent arrivals are sheltering with relatives, often hiding out due to fear of forced return or harassment at checkpoints. “We are hiding and unable to leave the shelter,” said a 28-year-old Rohingya man who entered Bangladesh in July along with six family members. “Security forces have already set up multiple checkpoints and have said that no new Rohingya refugees will be allowed in the camps. We are hungry and desperate because the UN agencies have not included us in their database or provided food rations.”
最近到着した者の多くは、検問所での強制送還や嫌がらせが怖いと言う理由で、親族の所に身を寄せ、多くの場合に潜伏している。「私たちは隠れていて、避難先から出れないんです。治安部隊は既に多数の検問所を設置し、新たなロヒンギャ族難民は1人もキャンプに入ることを許されない、と言いました。国連機関は私たちをそのデーターベースに入れておらず食べ物の配給もしていませんから、私たちは空腹でどうしようもありません」、と7月に家族6人と一緒にバングラデシュに入国したロヒンギャ族の男性(28歳)は語った。
A Bangladeshi foreign ministry official told Reuters that the government had not decided whether to register recent arrivals: “If we decide to register them, it could open the floodgates, and that’s something we can’t afford. But at the same time, how long can we ignore this issue?”
バングラデシュ外務省の当局者はロイター社に、政府は最近到着した者を登録するかどうかについては、決めていないと以下の様に語った。「私たちが彼らの登録を決定すれば、門を開けることになりますが、私たちのそのような余裕はありません。しかし同時にこの問題を何時まで無視できるでしょうか?」
A humanitarian worker said that some newly arrived Rohingya have been denied access to health services due to lack of documentation, despite aid agencies’ policies that all refugees should be granted access to medical care, regardless of registration status.
援助機関の政策は、全ての難民が、登録状況に拘わらず、医療へのアクセスを認められるべきとなっている。しかしある人道援助従事者によれば、新たに到着したロヒンギャ族の一部は、パスポートの様な書類を持っていないので、医療サービスへのアクセスを許されないそうだ。
Unregistered refugees said that they were too fearful to seek health care for illnesses or injuries. A man who arrived in early August said that when his 6-month-old son became sick, the family was unable to obtain adequate medical care “because we are not registered, and instead had to go to a quack doctor.” A 53-year-old Rohingya woman said that she had to consult an expensive private physician when she was ill. “I didn’t try to go to the NGO-run hospitals because I heard that they don’t allow anyone without a refugee medical record book, which I don’t have,” she said.
恐ろしくて病気や怪我に医療を求めることが出来ない、と未登録の難民たちは語っていた。8月初旬に到着した1人の男性によれば、生後6ヶ月の息子が病気になった時、「登録されていないのだから、家族は適切な医療を受けることは出来ず、ヤブ医者に行くしかなかった」、そうだ。1人のロヒンギャ族女性(53歳)は、病気になった時に高価な開業医にかかるしかなかった、と以下の様に語った。「NGOが運営する病院には行こうとも思いませんでした。だって難民医療記録ブックなしでは、誰も治療を入れないって聞いていましたし、それを私は持っていないのですから」。
New arrivals also expressed fear that armed groups or criminal gangs would abduct or extort them. Violence in the camps has surged, with groups like the Rohingya Solidarity Organisation (RSO) and Arakan Rohingya Salvation Army (ARSA) carrying out killings, kidnappings, forced recruitment, and robberies.
武装組織や犯罪組織が誘拐や恐喝を行う、という恐怖を新たに到着した人々は表した。ロヒンギャ連帯機構(以下RSO)とアラカン・ロヒンギャ救国軍(以下ARSA)のような組織が殺人・誘拐・強制徴集・強盗を行うことによって、キャンプ内の暴力事件が激増した。
A 24-year-old Rohingya man said: “We faced a lot of trouble and difficulties in Myanmar due to the fighting among the Arakan Army, military, RSO, ARSA, and the Arakan Rohingya Army, which eventually forced us to flee to Bangladesh. But there are turf wars between Rohingya armed groups inside the camp, so we still have to worry about our safety and live in constant fear of being recruited by these armed groups.”
1人のロヒンギャ族男性(24歳)は以下の様に語った。「アラカン軍、国軍、RSO、ARSA、アラカン・ロヒンギャ軍の間の戦闘があって、私たちは多くのトラブルと困難に直面しました。それで最終的に私たちをバングラデシュに逃げざるを得なくなったんです。でもロヒンギャ族武装組織の間でも縄張り争いがあり、私たちはまだ自分体の安全について心配し、武装組織に徴集される恐れが何時もある中で生活しなければならないのです」。
Humanitarian workers said that as the Arakan Army has been expanding its control over Rakhine State, the Rohingya armed groups that had backed the Myanmar military are returning to the refugee camps, where they are fighting for control.
アラカン軍はラカイン州での支配権を拡大する中、ミャンマー国軍を支援するロヒンギャ族武装組織が難民キャンプに戻りつつあり、そこで彼らは支配権を巡って戦っている、と人道援助従事者たちは語った。
Bangladeshi authorities should work with the UNHCR to register new refugees so they can safely access medical care, food rations, and protection services, Human Rights Watch said. Critical health services should be provided to all new arrivals without any documentation requirements. Donors, including the United States, United Kingdom, European Union, and Australia, should increase funding to meet the massive needs of the refugee population to help Bangladesh support the Rohingya and host communities.
バングラデシュ当局はUNHCRと協力して新たな難民を登録し、難民が医療・食糧配給・保護サービスにアクセスできるようにすべきだ。米国・英国・欧州連合・オーストラリアを含むドナー国機関は、難民住民の大きな需要を満たし、バングラデシュによるロヒンギャ族への支援と受入れコミュニティを助けるために、資金提供を増やさなければならない。
The UN Security Council should adopt measures to prevent further atrocities in Rakhine State and make progress toward durable solutions for the Rohingya, Human Rights Watch said. The council should end its inaction in the face of anticipated vetoes by China and Russia and negotiate a resolution to institute a global arms embargo on Myanmar, refer the situation to the International Criminal Court, and impose targeted sanctions on the junta and military-owned conglomerates.
国連安全保障理事会はラカイン州での更なる残虐行為を防止する措置を採択すると共に、ロヒンギャ族にとっての耐久性のある解決に向けて進展すべきだ。安保理は中国とロシアが行使すると予想される拒否権を前にした無為を止め、ミャンマーに関する世界的な武器禁輸措置を設けるための決議を交渉し、事態を国際刑事裁判所(ICC)に付託し、軍事政権と軍所有の複合企業を対象とした制裁を科さなければならない。
“International will to press for a rights-respecting government in Myanmar is crucial for a lasting solution to the Rohingya crisis,” Ganguly said. “Instead of quiet diplomacy that achieves little, governments need to coordinate and adopt strong measures to place real pressure on the junta to end its abuses.”
「ミャンマーでの人権を尊重する政府に向けて働きかけようとする国際的意志が、ロヒンギャ族危機の永続的な解決にとって極めて重要です。殆ど何も達成しない静かな外交ではなく、各国政府は軍事政権の人権侵害を無くすために、実際の圧力を加えるよう強力な措置をコーディネイトし採用するべきです。」、と前出のガングリーHRWアジア局副局長は語った。