世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ タイ:反政府グループがジャーナリストを襲撃

タイ:反政府グループがジャーナリストを襲撃

抗議運動指導者と当局は暴力の予防に向け行動すべし

(New York, November 27, 2013) – Protesters have assaulted journalists, in some cases at the instigation of protest leaders, at rallies in Bangkok since November 25, 2013, Human Rights Watch said today. Thai authorities and protest leaders should act to prevent violence during ongoing political demonstrations.

2013年11月25日以降バンコクの集会で、抗議運動参加者がジャーナリストを、幾つかの事例では抗議運動の指導者の扇動により襲撃した、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。タイ当局と抗議運動指導者は、現在も続いている政治デモの際に暴力予防に向けて行動すべきだ。

The rallies involving more than 100,000 people have been led by members of the opposition Democrat Party against the government of Prime Minister Yingluck Shinawatra. In some cases, protesters have forcibly occupied government buildings.

10万以上の人々が参加した、インラック・シナワット首相政府に反対する一連の集会は、野党民主党党員に指導されてきた。抗議運動参加者が政府の建物を強制占拠したケースも幾つかある。

“Opposition groups have a right to protest peacefully, but that doesn’t mean assaulting journalists or anyone else,” said Brad Adams, Asia director. “At the same time, the Thai authorities need to allow antigovernment demonstrations that are secure and don‘t degenerate into violent confrontations.”

「反政府団体は、平和的に抗議する権利を有しています、しかしそれはジャーナリストやその他の人々を襲っていいということではありません」、とヒューマン・ライツ・ウォッチのアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「同時にタイ当局は、反政府デモが安全に行えるよう、武力衝突に陥らないようにする必要があります」

The protests have targeted journalists considered supportive of the government. On November 25, opposition protesters assaulted Nick Nostitz, a German freelance journalist, after remarks by a speaker at a mass rally. According to witnesses and news footage, a former Democrat Party member of parliament, Chumpol Junsai, announced to thousands of protesters in front of the Bangkok Metropolitan Police headquarters that Nostitz was affiliated with the pro-government United Front for Democracy against Dictatorship (UDD), known at the “Red Shirts,” and urged them to chase him out.

抗議運動は、政府支持と見なしたジャーナリストをターゲットにしてきた。11月25日、反政府抗議運動参加者は、大集会での1人の演説者による発言の後、ドイツ人フリーランス・ジャーナリストのニック・ノスティッツを襲撃した。目撃者と報道によれば、元民主党国会議員チュンポン・ジュンサイが、バンコク警視庁本部前で、数千人の抗議運動参加者に対し、ノスティッツは、政府支持派であり同時に「赤シャツ隊」として知られる反独裁民主戦線(以下UDD)に所属していた述べ、追い払うよう参加者に強く求めたそうだ。

Several protesters immediately attacked Nostitz, punching him several times in the face, until police officers intervened and rescued him. Shortly thereafter, a pro-Democrat Party cable TV station, the Blue Sky Channel, posted Nostiz’s profile on its Facebook page, and his photograph has been spread widely on antigovernment social media sites, raising concerns for his safety.

数人の抗議運動参加者は直ちにノスティッツを襲い、警察官が介入して救出するまで、顔面に数発パンチを浴びせた。その直後、民主党支持派のケーブルテレビ局、ブルースカイ・チャンネルは、同局のフェイスブック・ページにノスティッツの略歴を載せ、彼の写真は反政府派ソーシャル・メディアに広く撒き散らされた。現在彼の身の安全に対する懸念が高まっている。

On November 24, reporters and a broadcast van from TV Channel 3 were pressured to leave the main protest site on Ratchadamnoen Road after protesters accused them of presenting biased news. A day later, Democrat Party politicians led hundreds of protesters to the headquarters of TV Channels 3, 5, 7, 9, and 11 to pressure them to end “biased reporting” about the demonstrations.

11月24日にはチャンネル3 TV局のリポーターと放送車が、抗議運動参加者によって偏向したニュースを提供していると批判された後に、ラチャダムヌーン道路上の主要な抗議現場から立ち去るよう圧力を掛けられている。その翌日には、民主党所属の政治家が数百人のデモ隊を率いて、チャンネル3、5、7、9、11の各TV局本社を訪れ、デモに関する「偏向報道」を止めるよう圧力を掛けた。

Protesters singled out and surrounded the popular TV Channel 3 news show host Sorayuth Suttassanachinda, claiming he was a government mouthpiece. In a tense confrontation in front of TV Channel 3 station, hundreds of protesters demanded Sorayuth apologize to them and compelled him to blow a whistle – a symbol of the opposition campaign – before permitting him to return inside the station.

抗議運動参加者は「チャンネル3 」TV局のニュース番組人気キャスターソラユット・スタッサナジンダーをやり玉に挙げ、彼を取り囲んで、政府の代弁者(マウスピース)だと非難した。「チャンネル3」 TV局前で生じた緊迫した対立状況の中で、数百人の抗議運動参加者は、ソラユットに謝罪を求め、TV局に戻るのを許す前に、反政府系キャンペーンのシンボルである、笛を吹くよう強制した。

The Thai authorities need to take stronger action to deter violence, including fully investigating reports about attacks on demonstration sites and protesters’ motorcades. On November 23, unidentified assailants fired slingshots at buses transporting protesters from southern Thailand to Bangkok. Bus tires were spiked with long nails scattered on the road on their way into the capital. 

タイ当局は、デモ現場とデモ隊の車列に対する襲撃に関する徹底した調査報告書を含め、暴力を抑止するより強力な措置をとる必要がある。11月23日には正体不明の襲撃者が、タイ南部からバンコクに抗議運動参加者を輸送するバスに向かって、パチンコを発射した。バスのタイヤは、首都に向かう途中の道路上にばら撒かれた長い釘で、パンクさせられた。

On November 25, in response to the worsening situation and the protesters’ occupation of the Finance and Foreign Ministries, Prime Minister Yingluck ordered the enforcement of the Internal Security Act (ISA) in every district of Bangkok, neighboring Nonthaburi province, where key government agencies are located, and parts of Pathum Thani and Samut Prakan provinces to protect Thailand’s satellite station and international airport. The ISA grants the government powers to set curfews and seal off roads and buildings. Neither the parliament nor the courts are given any role in considering, reviewing, or approving the use of these emergency-style powers.

11月25日、悪化する事態と抗議運動参加者による財務相と外務省の占拠に対応して、インラック首相は、タイの人工衛星基地と国際空港を守るために、主要政府機関が設置されているバンコクの全地区、隣接するノンタブリ県、そしてパトゥムタニー県とサムットプラカーン県の一部に、国内治安維持法(以下ISA)を執行するよう命令した。 ISAは政府に、戒厳令を敷くと共に道路と建物への道路を封鎖する権限を与えている。それら緊急事態対応型権限の行使を検討・精査あるいは承認する、如何なる役割も国会と裁判所には与えられていない。

Government measures to protect public safety may be justified so long as they are provided by law and are proportionate to the level of threat or legitimate objective to be achieved. In policing demonstrations, all members of the security forces should abide by the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, which provide that authorities shall, as far as possible, apply nonviolent means before resorting to the use of force. Whenever the lawful use of force and firearms is unavoidable, the authorities shall use restraint and act in proportion to the seriousness of the offense.

市民の安全を守るための政府による措置は、それらが法律によって定められており、脅威のレベルあるいは達成すべき合法的目標に均衡が取れている場合に限り、正当化される。デモの規制に際しても、治安部隊の全隊員は、「当局は強制力の行使断行の前に、可能な限り非暴力による措置を適用しなければならない」と定める、「法執行官による強制力及び銃火器の使用に関する国連基本原則」に従うべきだ。強制力と銃火器の合法的行使が不可避な場合でも、当局は抑制を利かし、違反行為の重大性と均衡の取れた行動をしなければならない。

“Left unchecked, the dramatic escalation of confrontations on Bangkok’s streets poses serious risks of violence, so both the authorities and protest leaders should change course,” Adams said. “Protest leaders should ensure that their supporters act peacefully, and the security forces need to maintain order within the bounds of the law."

「ノ-チェックで放置すれば、バンコクの街頭における対立の急速な激化は、重大な暴力の危険をもたらします、当局と抗議運動の指導者の両者は、進路を変えるべきです」、と前出のアダムスは指摘した。「抗議運動の指導者は、支持者による平和的な行動を保証し、治安部隊は法の縛りの範囲内で秩序を維持する必要があります」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事