世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ トルコ:警察抑留中の拷問と拉致が再発

Turkey: Renewed Torture in Police Custody, Abductions

Investigate Detention Abuses and Locate Missing Men

トルコ:警察抑留中の拷問と拉致が再発

抑留中の人権侵害を捜査し失踪男性の居場所を突き止めるべき

(Istanbul October 12 2017) – People in Turkey accused of links with terrorism or with the 2016 military coup attempt have been tortured in police custody, while others have been abducted, amidst growing evidence of detention abuses, Human Rights Watch said in a report released today.

(イスタンブール、2017年10月12日)-トルコでは被拘留者の人権を侵害した証拠が増大する中、テロ又は2016年軍事クーデターへの関与を疑われた人々が、警察に抑留されている際に拷問を受け、更に拉致事件も起きている、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日公表した報告書で述べた。

The 43-page report, “In Custody: Police Torture and Abductions in Turkey,” details credible evidence of 11 cases of serious abuse in detention, involving scores of individuals, all but one within the past seven months. The findings are based on interviews with lawyers and relatives, and a review of court transcripts, including allegations that police severely beat and threatened detainees, stripped them naked, and in some cases threatened them with sexual assault or sexually assaulted them. Human Rights Watch documented five cases of abductions in Ankara and Izmir between March and June 2017 that could amount to enforced disappearances – cases in which the authorities take a person into custody but deny it or refuse to provide information about the person’s whereabouts.

全43頁の報告書、「抑留中:トルコでの警察による拷問と拉致」は、抑留中の重大な人権侵害が11件起きていた信頼性の高い証拠について詳述している。人権侵害には多数の個人が関与し、1件を除いて過去7ヶ月以内に起きていた。調査結果は弁護士と親族への聞き取り調査及び裁判記録の検証を基礎にし、その中には、被抑留者が警察に、激しく暴行されて脅された、裸にされた、中には性的暴行で脅された又は性的暴行を受けたといった申立てもあった。2017年3月から6月の間アンカラとイズミールで起きた、「当局が個人の身柄を拘束する一方で、その事実を否定又は、その者の所在についての情報を提供しない」、という強制失踪に該当する可能性がある、5件の拉致事件についても、HRWは検証・取りまとめている。

“As evidence mounts that torture in police custody has returned to Turkey, the government urgently needs to investigate and call a halt to it,” said Hugh Williamson, Europe and Central Asia director at Human Rights Watch. “Given Turkey’s dark history of enforced disappearances, the authorities need to locate the men still missing, and ensure that anyone held by state agents has regular access to a lawyer and their family knows where they are.”

「警察で身柄を拘束している間の拷問がトルコで復活した、という証拠が増加する中、それを調査し止めるよう求めることが、政府にとって大至急必要です」、とHRW欧州&中央アジア局長ヒュー・ウィリアムソンは指摘した。「トルコに強制失踪を行っていた暗い歴史があるのを踏まえると、当局は今尚行方不明になっている男性の居場所を突き止め、国の機関員に身柄を拘束されている者が弁護士と定期的に接見でき、家族がその者の居場所を知る、ということを保証する必要があります」

Official figures show that in the past year well over 150,000 people have passed through police custody accused of terrorist offenses, membership of armed groups, or involvement in the July 2016 coup attempt. The reported cases show that the greatest risk of torture is for people who were detained for alleged association either with what the courts have labelled the Fethullahist Terrorist Organization (FETÖ), which the government holds responsible for the attempted coup, or with the armed Kurdistan Workers’ Party (PKK/KCK).

公式データは、昨年中15万以上の人々が、テロ犯罪・武装組織所属・2016年クーデター未遂事件関与などの容疑を掛けられ、警察での抑留を経験している。報告された数々の事例は、政府がクーデター未遂事件の黒幕と主張する、「フェトフッラー派テロ組織(以下FETÖ)」と裁判所にレッテルを貼られた組織、又は武装組織クルディスタン労働者党(以下PKK/KCK)への所属を疑われた者が、拷問を受けるリスクが最も大きいことを明らかにしている。

The government of President Recep Tayyip Erdoğan publicly asserts zero tolerance for torture and has restored the safeguard of allowing detainees early access to lawyers, which had initially been removed under Turkey’s state of emergency. But the government has not acted to stamp out the sharp rise in abusive practices in police custody over the past year. From court records and other sources, Human Rights Watch identified several cases in which detainees reported ill-treatment to prosecutors or during court hearings, but that they did not investigate the allegations effectively.

レジェップ・タイイップ・エルドアン大統領政権は拷問を、一切容認しないと宣言し、緊急事態令の下で当初停止されていたセーフガードを復活、被抑留者が早期に弁護士と接見するのを認めた。しかし政府は過去1年、警察に身柄を拘束されている間の人権侵害を伴う取扱いが急増したにも拘わらず、それを根絶するための行動を起こしていない。裁判被抑留者が虐待を受けたと検察官に、又は裁判での審理中に訴えたが、そのような申し立ては実際上調査されなかった、という幾つもの事例があることを、記録その他消息筋からHRWは明らかにしている。

Several lawyers told Human Rights Watch that their clients told them of torture or showed them physical evidence. But they said that many victims are afraid to complain, fearing reprisals against their family members. In one case Human Rights Watch documented, the former head of a preschool told a court at length at his trial in February that police had beaten and threatened him with sexual assault and rape to make him “confess” his involvement with “FETÖ.” Six other men on trial with him made similar assertions.

何人もの弁護士がHRWに、依頼人から拷問を受けたと告白され、又はその身体的証拠を見せられたと述べたが、一方で多くの被害者が、家族への報復を恐れて告発できないとも述べた。HRWが検証・取りまとめたある事例では、元幼稚園園長が今年2月に開かれた自分の裁判の法廷で長々と、警察に暴行され、性的暴行やレイプすると脅され、「FETÖ」関与を「自白」させられたと訴えていた。彼と一緒に裁判に掛けられていた他男性6人も、同様に主張していた。

“When I visited him in prison, my husband told me what had happened to him in police custody in Kırıkkale,” his wife told Human Rights Watch. “He had lost a lot of weight and was exhausted. He cried and said he felt ashamed. ‘I am finished,’ he said. He told me he had been tortured.”

「刑務所で面会した時、夫はクルッカレの警察に拘束されている間に、何をされたのかを話してくれました。夫は体重が凄く減って、やつれていました。夫は泣いて、辱められたと言ったんです。“もうダメだよ”って、拷問されたって言ってました」、と妻はHRWに語った。

In an enforced disappearance case, Önder Asan, a former teacher, was abducted in April and went missing for 42 days before he subsequently turned up in police custody and a court sent him to pretrial detention. He told his lawyer that he was interrogated and tortured during those 42 days.

元教師のオンデル・アサンは4月に拉致され、警察で抑留されていることがその後判明するまでの42日間行方不明で、強制失踪させられていたのだが、その彼を裁判所は審理前拘禁とした。彼は弁護士に、42日間尋問と拷問を受けていたと語っている。

“I saw my client Önder Asan on May 13 at the police station,” his lawyer told Human Rights Watch. “He had trouble walking and held on to the wall. His hands were shaking. He was badly affected and said he needed psychological help.”

「依頼人のオンデル・アサンに5月23日、警察署で接見しました。歩くのが困難で壁から手が離せませんでした。両腕が震えていましたね。酷いダメージを受けていて、精神的な助けが必要でしたね」、と顧問弁護士はHRWに語った。

Human Rights Watch wrote to the justice minister in August about most of the abduction cases but has received no response.

HRWは殆どの拉致事件について、8月に司法大臣に書簡を送付したが、返答は一切ない。

Human Rights Watch found that lawyers face considerable obstacles and risks in discharging their professional duties. They are often prevented from having access to their clients without police officers being present. Lawyers may be subject to significant pressure themselves, and the professional bodies for lawyers in Turkey (the Union of Turkish Bar Associations and provincial bar associations) have failed to support them in their efforts to document torture and ill-treatment against their clients.

弁護士がその専門的職務を全うするに当たっても、大きな障害とリスクに直面することを、HRWは明らかにした。彼らは多くの場合、警察官の同席なしでは依頼人と接見出来ない。弁護士自体に大きな圧力が掛かることもあり、トルコの弁護士が所属する専門家機関(トルコ弁護士会連合会と各州弁護士会)は、依頼人への拷問と虐待を検証取りまとめる、弁護士による活動を支援していない。

With three lawyers’ associations closed down under the state of emergency and several hundred lawyers in pretrial detention facing terrorism investigations and trials, it is hard for lawyers in Turkey to represent their clients knowing there is a risk of reprisals, Human Rights Watch found.

緊急事態令下で、3つの弁護士会が閉鎖され、数百人の弁護士がテロ関連容疑で捜査や裁判で審理前拘禁されていて、トルコの弁護士にとって、報復を受けるリスクを知りつつの依頼人の弁護を引受は困難だということを、HRWは明らかにした。

Human Rights Watch and other organizations have documented over many years Turkey’s entrenched culture of impunity for public officials accused of serious human rights violations. The situation has also led to multiple adverse rulings by the European Court of Human Rights.

重大な人権侵害を行った疑いのある公務員の責任を問わない、トルコの深く根差した不処罰文化を、HRW他の団体は長年にわたり検証・取りまとめてきた。その事態はまた、欧州人権裁判所によるトルコに不利な判決が多く出る原因となってきた。

Turkish authorities should urgently demonstrate their commitment to upholding the absolute prohibitions on torture and enforced disappearances, Human Rights Watch said. They should ensure prompt and effective investigations into security forces, intelligence services, and all other public officials alleged to have tortured or ill-treated detainees or unlawfully deprived them of their liberty.

トルコ当局は、拷問と強制失踪への絶対的禁止を順守するという自らの約束を、大至急行動で示さなければならない。また、治安部隊と情報機関、更に被拘留者を拷問または虐待した、又は人々の自由を違法に奪った疑いのある公務員に対する、速やかかつ実効ある捜査を保証すべきだ。

The Union of Turkish Bars and provincial bar associations should publicly support lawyers’ right to defend all clients regardless of their profile, and should press Turkish authorities to uphold the rights of everyone being detained.

トルコ弁護士会連合会と各州弁護士会は、プロフィールに関わりなく全ての依頼人を防御することに関する弁護士の権利を、公に支持すると共に、トルコ当局に抑留された全ての人の権利を守るよう働き掛けるべきだ。

Turkey’s international partners, including the European Union and its member states, should put human rights concerns at the center of their engagement with Turkey. EU member states in particular should use the opportunities of next week’s Foreign Affairs Council and EU leaders’ European Council, as Turkey appears on the agenda on both meetings, to publicly echo their concerns on the human rights situation in the country. They should raise with Turkish authorities in the most urgent terms the increase in complaints of torture in police custody, and publicly call for full investigations into reported cases of torture and ill-treatment in detention and of enforced disappearances.

EUやその加盟国を含むトルコの国際的パートナーは、対トルコ関係の中心に人権保護上の懸念を置くべきだ。EU加盟国は特に来週の外務理事会とEU加盟国指導者が集う欧州理事会という機会を利用して、トルコが両会議の議題に登ることもあり、同国における人権状況に関する懸念に公の場で同調するべきだ。彼らはトルコ当局に対して、警察に抑留されている間に拷問を受けたという告発が増えている問題を、最も緊張感のある言葉で話題にすると共に、報道された抑留中の拷問と虐待、更に強制失踪などの事件について徹底的な捜査をするよう求めるべきだ。

“At a time when Turkish prosecutors and courts ignore torture, it is vitally important for bar associations to stand up for justice and human rights,” Williamson said. “It is equally important for Turkey’s international partners to raise the issue of enforced disappearances and torture in police custody with the government at the highest levels.”

「トルコの検察官と裁判所が拷問を無視している現在、弁護士会が法の正義と人権のために立ち上がることが極めて重要です」、と前出のウィットソンは指摘した。「トルコの国際的パートナーにとっては、強制失踪と警察に身柄を拘束されている間の拷問の問題を、政府の最高レベルとの会談で話題にすることも同じように重要です」

 

The incidents of torture Human Rights Watch documented include:

HRWが検証・取りまとめた拷問には以下のような事例が含まれている。

  • The owner of a business who said that in June police repeatedly beat and kicked him and his two cousins in custody and took photos of them covered in blood, which were then circulated on Twitter and in the media;
  • ある事業主は、6月に従弟2人と伴に警察から繰り返し殴る蹴るの暴行を受け、血塗れになった様子を写真に撮られ、それをツウィッターやメディア内で回覧されたと語った。
  • A dismissed teacher and a university lecturer transferred separately in June from prison back to police custody where they say they were hooded, beaten, and threatened during police interrogation. One of the men said he was twice given electric shocks on his leg;
  • 解雇された教師と大学講師が6月に別々に、刑務所から警察での拘留に戻され、そこでの尋問の際にフードを被せられて、暴行され脅迫された。
  • Dozens of inhabitants of a village in the southeast who in August were rounded up and beaten repeatedly in the village and then again with sticks and a rubber hose at the police station;
  • 南東部に位置する村の住民数十人は、8月に村内で一斉検挙され、繰り返し殴られ、その後再びムチとゴムホースで殴られた。
  • A police officer whose allegation that he was tortured in police custody in April was dismissed by the prosecutor although an X-ray showed he had sustained a broken rib; and
  • 4月に警察に拘留されている間、拷問されたと主張、それを検察官に無視された警察官のX線写真には、その警察官の肋骨が折れている様子が写っていた。
  • An accountant who repeatedly told a prosecutor and then a judge about being severely beaten in detention but was ignored.

Human Rights Watch documented cases in which people were abducted in broad daylight in Ankara and Izmir and held in secret detention sites in circumstances that suggest they could be enforced disappearances. The cases include:

HRWはアンカラとイズミールで、人々が白昼拉致され、状況下の秘密抑留施設に身柄を拘束された、強制失踪になる可能性を示す複数の事例を検証・取りまとめた。それらには以下の事例が含まれる。

  • Two men whom Human Rights Watch learned were abducted, detained, and tortured by people the men believed were members of the security forces. They were only released months later; and
  • 2人の男性が治安部隊隊員と思われる人々男たちによって、拉致・拘留・拷問されていたことをHRWは知った。2人が解放されたのは数ヶ月後のことだった。
  • A former hospital accountant, Murat Okumuş, who was abducted in Izmir in mid-June. Security camera footage showed the moment of his abduction and there are witnesses to the incident. He remains missing.
  • 元病院経理担当者ムラート・オクムシュは6月中旬にイズミールで拉致された。監視カメラ映像には拉致される瞬間が映っていて、事件の目撃者も複数いるが、彼はいまだに行方不明だ。
  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事