世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ リビア:市民的空間は押し潰された

リビア:市民的空間は押し潰された

弾圧法・ハラスメント・拘禁が諸団体の活動を阻む

  • Libyan authorities have used a litany of overbroad and draconian legacy laws that violate international law to threaten, harass, arbitrarily detain, and attack civil society members and activists.
  • リビアの諸当局は国際法に違反する拡大解釈可能で厳しく辟易とする程多い法律を利用して、市民社会構成員と活動家を脅し・嫌がらせを加え・恣意的に拘禁し・攻撃している。
  • Targeting nongovernmental organizations risks completely closing the space for free assembly and association in the country. Many activists are self-censoring or leaving the country.
  • NGOへの攻撃は、同国における集会と結社の自由にとっての空間を、完全に閉じる危険がある。多くの活動家が自主検閲を行い、または同国から立去っている。
  • The authorities in both administrations vying for control of Libya should cease targeting civic groups and urgently adopt a civil society law consistent with international law.
  • リビアの支配を巡って争う両政権は、市民団体を狙って攻撃することを止め、国際法に整合する市民社会法を至急成立させるべきだ。

(New York, January 27, 2025) – Libyan authorities’ accelerating targeting and harassment of activists and members of non-governmental organizations risks completely closing the space for free assembly and association in the country, Human Rights Watch said today. The authorities should cease targeting civic groups and urgently adopt a civil society law consistent with international law.

(ニューヨーク、2025年1月27日) リビア当局は活動家やNGO構成員を狙った攻撃と、ハラスメントを促進しており、それは同国における集会と結社の自由にとっての空間を、完全に閉じる危険がある、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日述べた。リビア各地に存在する当局は、市民団体を狙って攻撃することを止め、国際法に正誤する市民社会法を至急成立させるべきだ。

The authorities, backed by unaccountable militias and abusive internal security apparatuses, have used a litany of overbroad and draconian legacy laws that violate international law to frequently threaten, harass, arbitrarily detain, and attack civil society members and activists. One activist interviewed said he was tortured in detention. Since 2011, the authorities have passed decrees and regulations with onerous registration and administration requirements, preventing groups from establishing or maintaining a presence in the country. As a result, scores of activists have been driven out of the country, while those who remain have resorted to self-censorship and operating underground.

不可解な民兵組織と人権侵害を行って来た国内治安機関が、国際法に違反する拡大解釈可能で厳しく辟易とする程多い法律を利用して、市民社会構成員と活動家を脅し・嫌がらせを加え・恣意的に拘禁し・攻撃している。聞取り調査に応じたある活動家は、拘禁中に拷問を受けたと語った。2011年以降、リビア各地に存在する諸当局は、煩雑な登録上と管理上の必要条件がある法令と規則を成立させ、諸団体が同国内で設立する又は存在を維持することを妨げている。結果として多数の活動家が同国内から追い出され、残っている者たちは自主検閲し地下活動をせざるを得なくしている。

“Libyan authorities need to urgently end their repressive policies, which are crushing civic space in the country and have made it near-impossible for organizations to carry out their vital work,” said Hanan Salah, associate Middle East and North Africa director at Human Rights Watch. “Human rights groups and other civil society organizations should be able to operate without constantly having to look over their shoulder for fear of retaliation.”

「リビア各地に存在する諸当局は、同国内の市民的空間を押し潰し、諸団体が重要な活動を行うのを殆ど不可能にして来た弾圧政策を至急止める必要があります。人権団体などの市民社会団体は、報復を恐れて絶えずビクビクせずには、活動できないのです。」、とHRW中東&北アフリカ局上級リビア調査員ハナン・サラーは語った。

Between April and October 2024, Human Rights Watch interviewed in-person and by phone 17 members of Libyan civil society organizations and activists in Libya and Tunisia, and met with student union representatives and members of the National Council on General Liberties and Human Rights (NCGLHR). Only five civil society members agreed to meet in person in Libya, the rest asked for telephone interviews or refused to respond altogether for fear of harassment by the Tripoli Internal Security Agency. Human Rights Watch has anonymized all interviews with activists to prevent retribution.

2024年4月~10月にHRWはリビアとチュニジアで、リビアの市民社会団体構成員と活動家17人に直接面談と電話で聞取り調査を行い、更に学生自治会の代表者複数と「一般的な自由と人権に関する国民評議会(以下NCGLHR)の構成員と面談した。面談に応じたリビアの市民社会団体構成員は5人だけで、残りはトリポリ国内治安局によるハラスメントを恐れて電話での聞取り調査を希望するか、対応を拒否した。HRWは報復を防止するために、聞取り調査した活動家を全て匿名にした。

Researchers also met with authorities in Tripoli, Zawiya, and Misrata, including with the justice minister, Commission for Civil Society, and with United Nations officials. Human Rights Watch did not obtain required permits to visit eastern Libya.

調査員たちは、司法大臣、市民社会委員会、国連職員を含むトリポリ、ザーウィヤ、ミスラタの諸当局と面談したが、リビア東部への訪問は許可されなかった。

Two rival authorities are vying for control in Libya: the Tripoli-based Government of National Unity (GNU), appointed as an interim authority through a UN-led consensus process, and affiliated armed groups control western Libya. Their rivals, the Libyan Arab Armed Forces (LAAF) and affiliated security apparatuses and militias, control eastern and southern Libya. A civilian LAAF-affiliated administration is known as the “Libyan Government.”

2つの敵対する当局が、リビアの支配を巡って争っている。1つはトリポリを本拠地にして、国連率いる合意プロセスを通して暫定当局と指定された国民統一政府(以下GNU)及びその傘下でリビア西部を支配する武装組織、もう1つはリビア東部と南部を支配している「リビア・アラブ軍(以下LAAF)及びその傘下の治安機関と民兵組織だ。LAAF傘下の文民政権は、「リビア政府」として知られている

Human Rights Watch wrote to the Justice and Foreign Ministries in Tripoli on December 2, 2024, regarding its findings, but did not receive a response.

HRWは2024年12月2日に調査結果に関する書簡を、トリポリの司法省と外務省に送付したが、返答は受けていない。

The authorities in eastern and western Libya have used a slew of laws to repress civil society, including from the era of the former leader, Muammar Gaddafi. These include contested Law 19/2001 on the Reorganization of Nongovernmental Organizations, which greatly restricts civil society work and is considered as rescinded by some legal scholars because of the 2011 adoption of the Libyan Constituent Covenant by the National Transitional Council, as well as other laws governing expression and cybercrime and vaguely-worded laws on crimes against the state.

リビアの東部と西部の当局は、元指導者ムアンマル・カダフィ時代からを含む、多数の法律を利用して市民社会を弾圧してきた。それらには、市民社会活動を著しく制限し、2011年の国家暫定評議会によるリビア憲法制定協定の成立で、一部の法学者によって廃止されたと見なされている非政府組織再編に関する係争中の法律19/2001他だけでなく、表現とサイバー犯罪を規制する法律と、国家に対する犯罪に関する曖昧な表現の法律などが含まれる。

Libya’s Penal Code levies severe punishments, including the death penalty, for establishing “unlawful” associations, and stipulates prison terms for establishing or affiliating with international associations without prior “permission.” Regulations and decrees on organizing the work of nongovernmental organizations unjustifiably restrict and muzzle civic groups.

リビア刑法は、「違法」結社の設立に対して死刑を含む厳しい刑罰を科し、事前「許可」なしに国際結社を設立または提携した場合には懲役刑を定めている。NGO活動も組織化に関する法令と規則は、市民団体を不当に制約し沈黙させている。

Libyan legislative authorities should reform penal code articles that undermine freedom of expression, association, and assembly and should guarantee the peaceful exercise of those rights, Human Rights Watch said. The authorities should also promptly repeal the death penalty, including as a punishment for establishing or participating in unlawful organizations.

リビア立法当局は、表現・結社・集会の自由を損なう刑法の条文を改正するべきであると共に、それらの権利の平和的行使を保証しなければならない。当局はまた、違法な組織の設立または参加に対する刑罰としてなどの死刑を速やかに廃止するべきだ。

The authorities in both east and west of the country and armed groups have arrested and detained civil society members, often on bogus, politically-motivated charges. After the Tripoli Internal Security Agency – an armed group – arbitrarily arrested four members of the grass roots youth movement “Tanweer,” a court in Tripoli sentenced them in December 2022 to three-year prison sentences with hard labor for “atheism, agnosticism, being feminist and infidels.” Two activists, who did not wish to be named for fear of repercussions, said that these arrests and prosecutions sent a chilling message to civil society. One of them ended a movement on women’s issues they had started because of the incident.

同国の西部と東部の諸当局と武装組織は、多くの場合に曖昧かつ政治的動機に基づいた容疑で、市民社会構成員を逮捕し・拘禁してきた。武装組織のトリポリ国内治安局は、草の根青年運動「タンウィオル(啓発)」構成員4人を恣意的に逮捕し、トリポリの裁判所は2022年12月に4人の「無神論、不可知論、フェミニストかつ不信心者である」などの容疑をかけ、懲役3年と重労働の刑を言い渡した。報復を恐れて名前を明かさないよう希望した活動家2人は、自分たちへの逮捕と訴追は市民社会に、委縮効果のあるメッセージを送った、と語った。その内の1人はその事件が理由で、自分たちが始めた女性問題に関する運動を止めたそうだ。

Libyan authorities, particularly in the west, have imposed overbroad and often unworkable conditions and requirements on nongovernmental groups – domestic and international – who wish to register and obtain work permits, hindering their work. The authorities have imposed burdensome approval requirements on activities as simple as holding seminars and workshops, while onerous financial reporting requirements are often impossible for small organizations to meet.

リビアの諸当局、特に西部の当局は、登録し活動許可を得ようとする国内外のNGOに対して、過重で多くの場合に実行不可能な条件と要件を課し、その活動を妨害する。当局は、セミナーやワークショップの開催といった単純な活動にも面倒な承認要件を課す。小規模な組織にとって、煩雑な財務報告要件を満たすことは不可能な場合が多い。

The establishment in 2018 of the Commission for Civil Society by the former Government of National Accord, tasked with registering and approving civic organizations and their activities, heralded further impediments to nongovernmental groups due to rivalries and inconsistencies between different branches. A process to unify the eastern and western branches started in 2023 and is still underway. Activists said the Commission had compelled some organizations to change their name or alter their objectives to obtain registration.

2018年に旧国民合意政府(トリポリを拠点としていた)が、市民団体とその活動の登録と承認を担当とする市民社会委員会を設立した。それは、支部間の対立や不一致を原因とする非政府団体への更なる妨害の到来を告げたのだった。東部と西部の支部を統合する過程は、2023年に始まり、今も進行中だが、同委員会は団体登録の受付にあたり、一部の団体に名称変更または目標変更を強いた、と活動家たちは語っていた。

In the absence of a civil society organization law consistent with international law and best practices that guarantees the rights to freedom of association, assembly, and expression, Libyan authorities should scrap onerous restrictions on registration and allow for the free establishment of associations, Human Rights Watch said.

結社、集会、表現の自由の権利を保証する国際法及び最良の慣行と整合する市民社会組織法が存在しない中で、リビア当局は登録に関する煩雑な制約を撤廃し、結社の自由な設立を認めるべきだ。

Under international human rights law, freedom of expression, assembly, and association are recognized as fundamental human rights, often overlapping, and essential to the effective functioning of a democratic society and the enjoyment of other individual rights.

国際人権法の下で表現、集会、結社の自由は、基本的人権と認識されており、多くの場合に重複していて、民主主義社会が効果的に機能し、個人が諸権利を享受するのに不可欠ある。

The International Covenant on Civil and Political Rights, which Libya ratified in 1970, states that no restrictions may be placed on the exercise of the rights to assembly and association “other than those imposed in conformity with the law and which are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order (“ordre public”), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others.”

リビアが1970年に批准した「市民的及び政治的権利に関する国際規約(ICCPR)」は第21条で、「この権利の行使については、法律で定める制限であって国の安全若しくは公共の安全、公の秩序、公衆の健康若しくは道徳の保護又は他の者の権利及び自由の保護のため民主的社会において必要なもの以外のいかなる制限も課することができない。」、と規定している。

The UN Human Rights Committee, which authoritatively interprets the Covenant, has stressed that a government should be no more restrictive than is absolutely required for any limitation on freedom of association, the detriment suffered, and the duration of the limitation. The African Charter on Human and People’s Rights, which Libya ratified in 1963, states that “every individual shall have the right to free association provided that he abides by the law.”

ICCPRを厳然と解釈する国連自由権規約委員会は、結社の自由、被る不利益、制限の期間に対するいかなる制限も、絶対に必要とされる以上に、制限してはならない、と強く主張してきた。1963年にリビアが批准した「人及び人民の権利に関するアフリカ憲章」は第10条で、「すべての人は、法律を遵守する限り、結社の自由に対する権利を有する」、と規定している。

“Libyan authorities have used a slew of repressive laws to target civic groups while putting up obstacle after obstacle to prevent them from operating legally,” Salah said. “Civic groups cannot function effectively and safely as long as they remain in legal limbo, working in secrecy or constant fear of threat, attack, or arrest.”

「リビア当局は、市民団体が合法的に活動するのを妨げるために次々と障害を設けながら、多数の抑圧的な法律を利用して市民団体を標的にしてきました。市民団体は法的に曖昧な状態に置かれ、秘密裏に活動したり、脅迫、攻撃、逮捕の絶え間ない恐怖に晒されたりしている限り、効果的かつ安全に機能することはできません。」、と前出のサラHRW中東&北アフリカ局上級リビア調査員は語った。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事