世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 中国:チベット族に対する焼身自殺「扇動罪」での処罰をやめよ

中国:チベット族に対する焼身自殺「扇動罪」での処罰をやめよ

焼身自殺に関連して起訴されたチベット族に過酷な刑罰

 (New York, February 1, 2013) – Chinese judicial authorities should immediately release two Tibetans who were found guilty in legal proceedings that relied solely on confessions they gave during five months in detention, Human Rights Watch said today.  Human Rights Watch has documented endemic use of torture, cruel, inhuman or degrading treatment, and coercion of Tibetans in detention.

(ニューヨーク、2013年2月1日)-中国司法当局は、5ヶ月に渡る拘留の間に自白した供述に依拠するだけの、訴訟手続きで有罪判決を下された、チベット族2人を直ちに釈放しなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。拘留中のチベット族に、拷問、残虐で非人道的或は品位を損なう待遇、強要が広範囲に行われている事実を、ヒューマン・ライツ・ウォッチはこれまでに取りまとめてきている。

On January 31, 2013, the Intermediate People’s Court of the Aba Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture sentenced Lorang Konchok to death with two years’ reprieve and his nephew, Lorang Tsering, to 10 years in prison on charges of “intentional homicide” in connection with the self-immolation protests of other Tibetans.

2013年1月31日にアバ·チベット族チャン族自治州の中級人民法院は、他のチベット人が焼身自殺を図って抗議した事件に関連した、「意図的殺人」罪容疑に対し、ロラン・コンチョクに2年の執行猶予付き死刑、そして彼の甥ロラン・ツェリンに懲役10年の刑を言い渡した。

“These prosecutions are utterly without credibility,” said Sophie Richardson, China director. “The Chinese government seems to think it can stop self-immolation by punishing anyone who talks about it.  But in pursuing these ‘incitement’ cases, the government compounds the tragedy of these suicide protests.”

「それらの訴追には全く信頼性がありません。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ中国局長ソフィー・リチャードソンは指摘した。「中国政府は、焼身自殺について語った者を片っ端から罰することで、焼身自殺を図るのを止められると考えている様ですが、”扇動罪容疑”の訴訟で、自殺による抗議という悲劇を、一層悪化させています。」

According to a Xinhua report in December 2012, Lorang Konchok, 41, a monk at the Kirti Monastery, and his nephew, Lorang Tsering, 31, a former monk, had been in detention since August 2012. That same account, the first to confirm their detention, also reported that Lorang Konchok had confessed. At the trial, Lorang Konchok was accused of being the primary actor receiving instructions from organizations associated with the Dalai Lama in India, and Lorang Tsering was accused of being his accomplice. Between the publication of the Xinhua article and the beginning of their trial on January 26, 2013, there was little additional information about their case, and it remains unclear whether they had access to lawyers during their detention.

新華(シンフア)社通信の2012年12月の報道によれば、キルティ僧院の僧、ロラン・コンチョク(41歳)と、彼の甥で元僧ロラン・ツェリン(31歳)は2012年8月以降拘留されていた。2人の拘束を最初に確認した同記事は更に、ロラン・コンチョクが自白したと報じていた。裁判で、ロラン・コンチョクはインドに居るダライ・ラマの関係団体から支持を受ける主要人物として、ロラン・ツェリンはその共犯として起訴されていた。新華社通信による同記事の公表と、裁判開始の間には、裁判に関する更なる情報は殆どなく、2人が拘束されている間に弁護士と連絡が取れていたのかも不明である。

According to Chinese state media reports of the trial, both men confessed to trying to “goad” or “incite” eight people to self-immolate since 2010, three of whom died, on instructions from “the Dalai Lama clique.” Those confessions were made public in December, after the men had been in detention for four months. According to state media, Lorang Konchok and Lorang Tsering did not present defenses and the lawyers assigned to them asked the court for leniency on the basis of their cooperation.

中国国営メディアの裁判に関する報道によれば、両人は2010年以来、ダライ・ラマのグループによる指示に基づき、8人の人々に焼身自殺を「唆し」或は「煽り」、内3人を死に至らしめたと自白している。自供は、2人が4ヶ月に渡って拘留された後に、公表された。中国国営メディアによれば、ロラン・コンチョクとロラン・ツェリンは自らを弁護せず、両人に割り当てられた弁護士は、訴追への協力を根拠に寛大な処罰を法廷に求めたそうだ。

Since mid-2011, the Chinese government has detained and prosecuted at least a dozen people who have allegedly been associated with immolations. These include:

2011年半ば以降中国政府は、焼身自殺への協力容疑で、少なくとも12人を拘束し起訴してきた。以下はその概略である。

  • On January 31, 2013, six Tibetans were sentenced by a Gansu court for their alleged involvement in the October 2012 self-immolation of Dorje Rinchen. Four of the six were given sentences ranging from seven to twelve years on charges of “intentional homicide,” based on claims they had prevented police from reaching Rinchen. The other two were given three- and four-year sentences for blocking traffic after the immolation. Chinese authorities said on January 24, 2013, that at least 10 other people in Gansu have been charged with “planning” or “organizing” self-immolations, without giving further details;
  • 2013年1月31日には、甘粛省法院からチベット族6人は、2012年10月にドルジェ・リンチェンが焼身自殺した事件への関与容疑で、実刑判決を受けた。6人の内4人は、警察がリンチェンのもとに向かうのを阻止したという申し立てに基づく、「意図的殺人」容疑で、7年から12年の懲役刑を言い渡された。残りの2人は焼身自殺が行われた後の、交通遮断容疑で3年と4年の懲役刑を言い渡された。中国当局は2013年1月24日に、甘粛省で他に少なくとも10人が、焼身自殺を「計画」或は「組織」した容疑で訴追されたと、更なる詳細は付け加えずに述べた。
  • On January 25, 2013, state media reported that Drolma Kyab, a “prospective self-immolator,” and his “suspected inciter,” known as Pakpa, were both detained for investigations relating to homicide;
  • 2013年1月25日には、国営メディアが、「焼身自殺志願者」ドロルマ・キャプと、その「扇動容疑者」でパクパと呼ばれている人物が、殺人事件に関係する取り調べのために拘束されたと報じた。
  • In mid-January 2013, four Tsodun Kirti monks were sentenced to prison for charges that stem from ties to monks from the same monastery who self-immolated in 2012. All four were detained at the Kirti monastery in August 2012, but the reasons for their arrest were not made clear at the time, and the monks were subsequently held in an undisclosed location. According to family members and Kirti monks in exile who passed on the information, the Barkham Intermediate People’s Court in Ngaba (Ch. Aba) sentenced Namsey, aged 18, to ten years in prison; Yarphel, aged 18, six years; Lobsang Sengye, aged 19, two years; and Asung, aged 22, two and a half years. Sources believe they were arrested on suspicion of involvement in the self-immolation protests by fellow monks in March and July of 2012, but no further information is known;
  • 2013年1月半ばには、2012年に焼身自殺したツォドゥン・キルティ僧院の僧たちとの関係から生じた容疑で、同僧院の僧4人が懲役刑を言い渡された。4人は全員、2012年8月にキルティ僧院に拘留されたが、当時、逮捕理由は明らかにされず、その後は未公表の場所に拘留されていた。家族と情報を伝えてくれた亡命中のキルティ僧院の僧複数によると、ンガバ(中国名アバ)の馬爾康県(バルカム)中級人民法院は、ナムセイ(18歳)に懲役10年、ヤーペル(18歳)に懲役6年、ロブサン・センゲ(19歳)に懲役2年、アスン(22歳)に懲役2年半年の刑をそれぞれ言い渡した。消息筋は、2012年3月と7月に同僚の僧複数が焼身自殺した事件に関与した容疑で逮捕されたと考えているが、更に詳しい情報はない。
  • In August 2012, another Tsodun Kirti monk, Tubwang Tenzin, was arrested. He has not yet been tried and remains in detention, conditions unknown;
  • 2012年8月には、もう1人のツォドゥン・キルティ僧院の僧、トゥブワン・テンジンが逮捕された。彼は未だに裁判に掛けられず、拘留されたままで、状況は不明だ。
  • In July 2012, three monks belonging to Bongtak monastery in Tsonub (Ch. Haixi) prefecture in Qinghai province were given sentences ranging from 9 to 11 years in prison in connection with the self-immolation death of another monk;
  • 2012年7月には、 青海省ツォヌブ(中国名ハイシィ)県にあるボンタク僧院に所属する僧3人が、もう1人の僧の焼身自殺による死亡事件に関連して、懲役9年から11年の刑をそれぞれ言い渡されている。
  • In September 2012, two Ngaba (Ch. Aba) Kirti monks were sentenced to prison terms of between 8 and 11 year in connection with the self-immolation deaths of a fellow monk in March 2012;
  • 2012年9月には、キルティ僧院に所属するンガバ(中国名アバ)族の僧2人が、2012年3月に同僚の僧が焼身自殺で死亡した事件に関係して、懲役8年から11年の刑を言い渡された。
  • In late June 2012, a week after Ngawang Norphel and Tenzin Khedup self-immolated together, Ngawang Norphel’s wife, Drolma Dekyi, and two other family members were detained for questioning;
  • 2012年6月には、ンガワン・ノルペルとテンジン・ケドゥプが一緒に焼身自殺を図った1週間後に、ンガワン・ノルペルの妻、ドゥロルマ・デキとその家族2人が尋問のために拘留された。
  • In August 2011, sentences of 10 and 13 years were given to two monks from Ngaba Kirti monastery for “intentional homicide” in not handing over a monk to the authorities after he had self-immolated, and at least four others were sentenced for sending photographs of self-immolators to exiles.
  • 2011年8月には、ンガバ・キルティ僧院に所属する僧2人が、僧1人が焼身自殺を図った後、当局に彼の身柄を引き渡さなかったために、「意図的殺人」容疑で懲役10年と13年の刑をそれぞれ言い渡された。また他に少なくとも4人が、焼身自殺の写真を亡命している者に送ったために、処罰されている。

There are numerous reports of other detentions that have been carried out after the immolations of fellow monks and family members as an apparent deterrent against future immolations. However, those detained are often held in secret and information about them is difficult to obtain.

焼身自殺を図った事件の後、同僚の僧や家族が、将来の焼身自殺を一見抑止する策として、拘留されたという報告が多数ある。しかしながら、それらの被拘留者は多くの場合、秘密裏に拘束されており、彼らについての情報を入手するのは困難だ。

Self-immolations take place in the context of the Chinese government’s long-standing repressive policies in the Tibetan areas that have seen severe restrictions on Tibetans’ rights. Statements left behind by some individuals make clear their actions were protests against government policies. The current wave of immolations began after the government cracked down on mostly peaceful, large-scale protests against Chinese policies in 2008.

焼身自殺は、チベット地方での中国政府が長期に渡り、チベット族の諸権利を厳しく制約し、弾圧的な政策を行って来たことを背景として起きている。何人かの人々が残した声明は、自分たちの行動は中国政府の政策に対する抗議であることを、明確にしていた。現在の相次ぐ焼身自殺事件は、2008年に中国政府の政策に抗議して、殆どは平和裏にかつ大規模に行われた抗議運動を、中国政府が弾圧した後に始まった。

To date there has still been no concerted effort from the Chinese government to address the underlying grievances in Tibet, which have contributed to the rising number of self-immolations by Tibetans. The latest in the 99 self-immolations since February 22, 2009, occurred on January 22, 2013. Twenty-six-year-old Konchok Kyab died after setting fire to himself in Kanlho (Ch. Gannan) Tibet Autonomous Prefecture in Gansu province.

今日まで中国政府は、チベット問題の根底にある不満に対処する組織的な取組を行っておらず、それがチベット族により焼身自殺事件の急増をもたらした。2009年2月22日以来99件目となる、直近の焼身自殺事件は、2013年1月22日に起きた。コンチョク・キャブ(26歳)が、甘粛省カンロ(中国名甘南)チベット自治県で、自らに火を放った後に死亡した。

“Sentencing someone to death for allegedly inciting someone else to commit suicide is neither just nor respectful of the right to life,” said Richardson. “The ongoing prosecution of people linked with self-immolation appears to be about stifling dissent and laying blame on others for this tragedy.  It is time for China to respond to the grievances and human rights violations that appear to be provoking this tragic form of protest.”

「誰かに自殺するよう煽ったという容疑で、誰かに死刑を宣告するのは、法の正義でも生存権を尊重することでもありません。」と前出のリチャードソンは指摘した。「焼身自殺に関与した人々を訴追し続けている現状は、反対意見を持つ人々を圧殺し、その悲劇を他人に背負わせようとしているのです。今こそ中国は、抗議の悲劇的形態を誘発していると思われる、不満と人権侵害に対処すべきです。」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事