タイ:軍最高司令長官が捜査に干渉
2010年の武力衝突に関する軍の責任を問う約束を守れ
(New York, August 23, 2012) – The Thai government should order the army commander-in-chief to cease interfering in the criminal investigations of the 2010 political violence. The army chief, Gen. Prayuth Chan-ocha, should also stop trying to intimidate critics by filing criminal defamation cases.
(ニューヨーク、2012年8月23日)-タイ政府は陸軍最高司令長官に、2010年に起きた政治的武力衝突に対する、犯罪捜査への干渉を止めるよう命令すべきだ。陸軍最高司令官プラユット・チャンオチャ大将はまた、刑事名誉毀損裁判の提訴で、批判者を脅迫するのを止めるべきだ。
On August 16, 2012, Prayuth told the Justice Ministry’s Department of Special Investigation to stop accusing soldiers of killing demonstrators during the government’s crackdown on the “Red Shirt” protest in 2010 and not to report publicly on the progress of its investigations. Prayuth has denied any army abuses during the violence in which at least 98 people died and more than 2,000 were injured, despite numerous accounts by witnesses and other evidence.
2012年8月16日プラユットは司法省特別捜査局に、2010年に起きた『赤シャツ隊』の抗議運動に対する政府の取り締まりの際、デモ参加者を殺害した兵士の責任を問うのを止め、捜査の進展状況を一般に伝えないよう伝えた。目撃者や証拠が極めて多数の根拠を示しているにも拘らず、プラユットは、少なくとも98人の人々が死亡し、2,000人以上が負傷した、武力衝突時の軍による人権侵害を全面否定してきた。
Prayuth is also using Thailand’s archaic criminal defamation law to deter public criticism, Human Rights Watch said. On August 17, Prayuth ordered an army legal officer to file a criminal defamation complaint against Robert Amsterdam, a lawyer representing the United Front for Democracy against Dictatorship (UDD) and exiled former Prime Minister Thaksin Shinawatra, and Amsterdam’s translator. At a UDD rally on May 19, Amsterdam gave a speech in which he alleged that the army committed brutality against demonstrators for which it should be held accountable.
プラユットはまた時代遅れの刑事名誉棄損法を使って、市民からの批判を抑えている。8月17日には陸軍法務将校に、「反独裁民主戦線(以下UDD)」の代理人であるロバート・アムステルダム、亡命中のタクシン・シナワトラ元首相、アムステルダムの通訳に対する、刑事名誉棄損告訴を行うよう命令した。5月19日に行われたUDDの集会でアムステルダムは演説が、陸軍はデモ参加者に残虐行為を働いており、その責任は追及されなければならないと述べている。
“Abuses by soldiers took place in full view of the Thai public and the world’s media, yet the Thai army chief is now trying to intimidate investigators and critics into silence,” said Brad Adams, Asia director. “The government should prosecute all those responsible for crimes during the 2010 violence, including members of the military, who should not be above the law.”
「兵士による人権侵害は、タイ市民と世界中のメディアが環視する中で行われたのですが、このタイ陸軍の長は今捜査員と批判者を黙らせるべく脅迫を試みているのです。政府は2010年武力衝突の際に行われた犯罪の全ての加害者を、法を超越した存在にしてはならない軍人を含め、起訴するべきです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチのアジア局長ブラッド・アダムスは語っている。
Not one soldier or official has been held accountable for the 2010 violence as criminal investigations have progressed very slowly. Of the 98 known deaths, the Department of Special Investigations and the police have sent 19 cases – believed mostly to be deaths caused by soldiers – to the prosecutor for post-mortem inquests. On August 14, the special investigations department deputy chief, Prawet Moolpramuk, said in a media interview that the agency was planning to question soldiers seen in video footage that also showed military snipers in action near Bangkok’s Lumphini Boxing Stadium.
2010年の衝突事件に対する刑事捜査は極めてスローペースで進んでおり、責任を追及された兵士や当局者はいない。98人の死亡が知られているが、特別捜査局と警察はその内19件(殆どが兵士によって引き起こされたと考えられている)について検察官に検死要請をしているだけだ。特別捜査局副局長プラウェット・ムールプラムクは報道機関からのインタビューに応えて、同局は、バンコクにあるルンピニ・ボクシング・スタジアムの近くで活動中に軍狙撃兵など、ビデオ映像に映っている兵士への尋問を計画中だと述べた。
In response, Prayuth said that soldiers did not kill anyone during the confrontations. He also asserted that soldiers seen in photographs and video armed with telescopic rifles were not “snipers,” but were only using their weapons for self-defense. However, a document signed by then-deputy Prime Minister Suthep Thaugsuban on April 18, 2010, which Human Rights Watch has seen, authorized the deployment of sharpshooters and snipers to more broadly “protect security forces and the public.”
プラユットはそれに応じて、衝突の際兵士は誰も殺害していないと述べた。また写真やビデオに、望遠鏡付きライフルを携帯して映っている兵士は、『狙撃兵』ではなく、正当防衛で武器を使っているにすぎないと断言した。しかし2010年4月18日に当時副首相だったステープ・トゥアクスバンが署名した文書を、ヒューマン・ライツ・ウォッチは見たのだが、それはより広範囲に『治安部隊と市民を守るために』、狙撃兵の配置を承認するものだった。
“It is ludicrous for the army chief to claim that the army did not deploy snipers who fired on civilians,” said Adams. “Instead of going after critics, he should be ensuring accountability within his ranks.”
「陸軍は市民に向けて発砲した、狙撃兵を配置していない、なんてことを陸軍の長が言うのはバカバカシイことです。批判者を追いかけていないで、配下の者たちの説明責任追及を確実に行うべきです。」と前出のアダムスは語っている。
Human Rights Watch expressed concern that the government of Prime Minister Yingluck Shinawatra appears to have sided with the military over its Justice Ministry. Rather than order Prayuth to end his interference in the criminal investigations, Deputy Prime Minister Chalerm Yubamrung said on August 16 that he had ordered the Special Investigations Department chief, Tarit Pengdith, to apologize to Prayuth and to stop talking publicly about its ongoing investigations. Chalerm also announced that soldiers would be treated as witnesses in the investigations and that they would be fully protected from criminal prosecution.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは、インラック・シナワット政府が司法省よりも軍の側についている、ように思われるという懸念を表明した。プラユットに犯罪捜査への干渉を止めるよう命令もしないで、チャルーム・ユーバムルン副首相は8月16日、特別捜査局局長のタリット・ペンディットに、プラユットに謝罪すると共に、継続中の捜査について語るのを止めるよう命令している。チャルームはまた、兵士は捜査において目撃者として取り扱われ、刑事訴追からは完全に保護されていると公表している。
Families of UDD members killed during the violence told Human Rights Watch that they had little hope for obtaining justice for their loss. To receive financial reparations from the government, the families had to sign a settlement forfeiting their rights to file a court case against the army for civil damage.
衝突の際に殺害されたUDD党員の家族はヒューマン・ライツ・ウォッチに、亡くなった者にとって法の正義が実現することに関しては、殆ど期待していないと話していた。政府からの損害賠償金を受け取るためには、家族は軍が民間に与えた損害に対して、訴訟を起こす権利を放棄する和解書に署名しなければならなかった。
“Prime Minister Yingluck came to power promising justice to the victims of political violence,” Adams said. “By siding with the army chief in his attempts to shut down investigations into army abuses, she is breaking her promise to the victims and the Thai people.”
「インラック首相は、武力衝突の被害者に法の正義を実現すると公約して、権力を手にしたのです。軍による人権侵害に対する捜査を止めさせようとしている、陸軍の長の側に立つことで、彼女は被害者とタイ国民への約束を破っているのです。」とアダムスは語っている。
From March to May 2010, the UDD, known as the “Red Shirts,” held mass protests against the government of then-Prime Minister Abhisit Vejjajiva. A Human Rights Watch report in May 2011, “Descent into Chaos: Thailand’s 2010 Red Shirt Protests and the Government Crackdown,” concluded that the high death toll and injuries resulted from excessive and unnecessary lethal force by the Thai army and other security forces. The high number of civilian casualties – including unarmed demonstrators, volunteer medics, reporters, photographers, and bystanders – resulted in part from the government’s designation of “live fire zones” around the UDD protest sites in Bangkok.
2010年3月から5月にかけて、『赤シャツ隊』として知られるUDDは、当時のアピシット・ウェーチャチーワ政権に対する大規模な抗議運動を展開した。ヒューマン・ライツ・ウォッチは2010年5月に報告書『混乱への転落:2010年タイでの赤シャツ隊デモ、そして政府による弾圧』を公表しその中で、多数の死傷者が出たのは、タイ陸軍他の治安部隊による、過度で不必要な致死力を伴う武力行使に起因していると断定した。非武装のデモ参加者・ボランティア医療提供者・記者・写真家・見物人を含む、市民に多数の犠牲者が出たのは、ある部分、政府がバンコクのUDDが抗議行動をしている場所周辺に、『実弾発射ゾーン』を設定したことにもよっている。
Armed elements of the UDD, including heavily armed “Black Shirt” militants, were responsible for deadly attacks on soldiers, police, and civilians. Some UDD leaders incited violence with inflammatory speeches to demonstrators, including urging their supporters to carry out riots, arson attacks, and looting. Arson attacks in and outside Bangkok caused billions of dollars in damage.
重武装した『黒シャツ隊』民兵組織を含む、UDDの武装分子が、兵士・警察・市民への激しい攻撃の実行部隊だった。UDD指導者の一部は、扇動的な演説で、支持者に暴動・放火・略奪を行うよう強く求めるなど、暴力を煽った。バンコク市内外での放火は数十億ドルに損害をもたらしている。