メキシコ:殺人事件捜査に重大な欠陥
政治化した司法と軍事化した治安は暴力犯罪の減少に繋がらず
- Mexican authorities are failing to adequately investigate high numbers of homicides, most of them by organized crime groups.
- メキシコ当局は、その殆どが犯罪組織による多数の殺人事件を、適切に捜査していない。
- Militarizing law enforcement, depriving suspects of due process guarantees, and politicizing judges’ rulings has not made Mexicans safer or improved abysmal justice system outcomes.
- 法執行の軍事化、容疑者から適正手続きの保障剥奪、裁判官による判決の政治化は、メキシコ国民をより安全にしておらず、司法制度による酷い業績も改善していない。
- President Claudia Sheinbaum should address the central problem in Mexico’s criminal justice system, which is the ineffective and abusive investigative practices of many prosecutors’ offices.
- クラウディア・シェインバウム大統領は、多くの検察庁の捜査慣行が非効率で人権侵害を伴うという、メキシコの刑事司法制度における中心的問題に対処すべきだ。
(Mexico City) – Mexican authorities are failing to adequately investigate high numbers of homicides, most of them by organized crime groups, Human Rights Watch said in a report released today.
(メキシコシティ) メキシコ当局は、その殆どが犯罪組織による多数の殺人事件を、適切に捜査していない、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日公表した報告書で述べた。
The 178-page report, “Double Injustice: How Mexico’s Criminal Justice System Fails Victims and the Accused in Homicide Investigations,” examines in detail the reasons for the poor results of Mexico’s criminal justice system in homicide investigations and identifies ways to improve access to justice for victims.
178ページの報告書、「2重の不正義:メキシコの刑事司法制度は殺人事件の捜査において、如何に被害者と被告人を見捨てているのか」は、メキシコ刑事司法制度による殺人事件捜査の実績が劣悪である理由の詳細を検証し、更に被害者による法の正義へのアクセスを改善するための方法を明らかにしている。
“Militarizing law enforcement, depriving suspects of due process guarantees, and politicizing judges’ rulings has not made Mexicans safer or improved the abysmal outcomes of the criminal justice system,” said Juanita Goebertus, Americas director at Human Rights Watch. “Instead of doubling down on failed policies, President Claudia Sheinbaum should address the central problem in Mexico’s criminal justice system, which is the ineffective and abusive investigative practices by state prosecutors’ offices.”
「法執行の軍事化、容疑者からの適正手続き保障の剥奪、裁判官による判決の政治化は、メキシコ国民を安全にしていませんし、司法制度による酷い業績も改善していません。失政に更なる労力を費やすのではなく、クラウディア・シェインバウム大統領は、多くの検察庁の捜査慣行が非効率で人権侵害を伴う、メキシコの刑事司法制度における中心的問題に対処すべきです。」、とHRWアメリカ局長ファニータ・ゴエベルタスは語った。
Human Rights Watch interviewed about 150 homicide prosecutors and investigative police officers from state prosecutors’ offices, legal advisers from state victims’ commissions, and other justice operators and experts in the Mexican criminal justice system in 11 states, most between January 2023 and February 2024. Human Rights Watch also reviewed publicly available data on the justice system and filed over 300 information requests to state and federal authorities.
州検察庁の殺人事件に携わる検察官と捜査警察官、州被害者委員会法律顧問、メキシコ11州の刑事司法制度における司法の運営者と専門家など150人に、HRWは2023年1月から2024年2月にかけて聞取り調査を行うと共に、司法制度に関して公開されているデータを再検討し、州当局と連邦当局に300超の情報開示請求を行った。
Mexico has suffered extremely high homicide rates for nearly two decades. In 2023, Mexico’s homicide rate, at almost 25 homicides per 100,000 people, was one of the highest in the world. Prosecutors and independent analysts have found that most are the result of organized crime groups battling for control of the drug trade and other illicit businesses. The vast majority are committed with firearms, which in most cases are reported to have originated in the United States.
メキシコは20年近く、極めて高い殺人事件発生率に苦しんできた。2023年のメキシコでの殺人事件発生率は世界最悪レベルで、10万人当たりほぼ25人だ。検察官と独立アナリストは、殺人の殆どが麻薬取引他の違法ビジネスの支配を巡る、犯罪組織同士の抗争の結果であることを明らかにした。その大多数で火器が使用されたと報じられ、その殆どは米国由来である。
Human Rights Watch found that most intentional homicide investigations opened by state prosecutors’ offices in Mexico never advance beyond the initial stages and many are closed without legal action. From 2010 through 2022, state prosecutors’ offices opened about 300,000 investigations but formally identified a suspect and initiated criminal proceedings in only about 51,000 cases, 17 percent.
メキシコ国内の州検察庁によって開始された故意殺人に対する捜査の殆どが、初期段階以上に進展せず、訴訟に至らないまま終結していることを、HRWは明らかにした。2010年から2022年までを通じて、州検察庁は約300,000件の捜査を開始したが、容疑者を正式に特定し、刑事訴訟手続きを始めたのは51,000件17%でしかなかった。
“People tell me, ‘Just leave it. You’re being threatened. God will do justice,’” one woman, who said she has faced death threats from the perpetrators of her son’s killing and indifference from the authorities in her state told Human Rights Watch. “I tell them, ‘There is a god, yes. But there are also authorities here on earth. Why don’t they do anything?’”
「“放っておきなよ。脅されてるんでしょう。神さまが正義を行いますよ。”って皆は言うんですよ。でも私は言うんです。“確かに神様はいるでしょうよ。でも地上にはお上もいるんです。なんでお上は何もしないんですか?”ってね。」、と息子を殺した加害者から殺害脅迫を受け、住んでいる州の当局からは無視されているという1人の女性は語った。
Systemic problems that undermine homicide investigations and negatively impact the rights of victims and the accused include high workloads, insufficient training and resources, poor coordination between authorities, and a lack of clear guidelines on how to prioritize cases. Many people interviewed said that the authorities waited months or years to conduct basic investigative steps and only did so in response to negative media attention or pressure from victims’ families.
殺人事件捜査を損ない、被害者と被告人の権利に悪影響を及ぼす組織的な問題には、膨大な仕事量、不十分な訓練と資源、当局間調整の拙さ、どの事件を優先するのかに関する明確なガイドラインの欠如などが含まれる。当局は基本的な捜査段階を踏むだけでも数ヶ月または数年待ち、メディアからの否定的な注目や被害者家族からの圧力に応じてそれを行うだけだ、と聞取り調査に応じた多くの人々は語った。
When victims’ family members attempt to cooperate, they often face stigmatization, corruption, and neglect. Authorities often assume homicide victims were involved in criminal or other high-risk activities. Many victims’ family members and their legal advisers said the authorities blamed the victims or demanded bribes to investigate.
被害者家族が協力しようとしても多くの場合、社会的烙印、汚職、ネグレクトに遭う。殺人被害者が犯罪他の危険性の高い活動に関与していた、と当局は頻繁に見なす。当局が被害者を非難したり、捜査に賄賂を要求する、と被害者家族や法律顧問の多くは語った。
Many people are terrified of cooperating with investigations because they fear retaliation by perpetrators. But authorities rarely provide them with effective protection.
多くの人々は、加害者からの報復を恐れて、捜査への協力を酷く怖がっているのだが、当局は効果的な保護を提供することは滅多にない。
The few intentional homicide investigations that make it before a judge are often marred by weak evidence or statements that have been altered, fabricated, or obtained through threats or torture.
故意殺人に対する捜査の結果、裁判に掛けられた数少ない訴訟は多くの場合、弱い証拠や改ざんされ・捏造され、或いは脅迫や拷問で得られた供述によって損なわれる。
One large-scale government survey found that about 40 percent of people incarcerated on homicide charges since 2016 said that authorities had beaten or tortured them to try to pressure them to plead guilty or testify to a false version of events. The lack of judicial independence in many state justice systems compounds this problem, as many judges face political pressure to issue rulings favorable to prosecutors and the government.
2016年以降に殺人容疑で投獄された者の約40%が、有罪を認めるよう又は事件に対して偽証するよう圧力かける試みで、暴行または拷問を受けたと語っていることを、ある大規模な政府調査は明らかにした。多くの州における司法制度に独立性が欠如していることが、その問題を悪化させ、多くの裁判官が検察官と政府に有利な判決を出している。
Government efforts to reduce criminal violence by militarizing law enforcement, undermining due process guarantees, and politicizing the way judges are appointed have not been effective and have led to serious human rights abuses.
法執行の軍事化、適正手続きの保証の弱体化、裁判官の任命手法の政治化などで、暴力犯罪を減らそうという政府の取組は、効果的でなく、重大な人権侵害に繋がった。
In September 2024, Congress approved a series of constitutional amendments that will significantly change the way that state and federal judges are appointed and disciplined. Under the new rules, federal judges will be popularly elected every nine years from a list of candidates chosen by the Congress, the president, and the Supreme Court. All 32 state legislatures are required to amend their state constitutions to implement a version of this system in their state courts before March 2025, meaning that, starting in mid-2025, all state judges will be elected by popular vote from a list of candidates chosen by state governors, state legislatures, and state Superior Courts. The changes also require the creation of new judicial discipline tribunals, whose members will be chosen by popular vote and who will have broad powers to sanction or remove judges “who commit acts or omissions contrary to the law, the administration of justice, or the principles of objectivity, impartiality, independence, professionalism, or excellence.”[
2024年1月に連邦議会は、州と連邦の裁判官は任命・懲罰する手法を大きく変えることになる、一連の憲法修正案を可決した。新たな法の下で、連邦裁判官は、連邦議会・大統領・最高裁判所によって選出された裁判官候補者名簿から、9年毎に普通選挙されることになる。メキシコ全32州の議会は、2025年3月以前に各州の憲法を修正して、自州の裁判所においてその制度を実施するよう義務付けられ、それは2025年半ばからは、全州の裁判官が、州知事・州議会・州最高裁判所によって選出された候補者名簿から、普通選挙によって選出されることを意味する。この修正はまた、新たな司法懲戒法廷の設立を義務付けている。同法廷の構成員は普通選挙で選出され、法律・司法行政または客観性・公平性・独立性・専門性・卓越性の原則に反する行為または不作為をはたらく、裁判官に制裁を科す又は解任する広範な権力を有することになる。
“If Mexican authorities hope to improve the outcomes of the justice system, they should be taking steps to ensure that judges are protected from political influence, rather than politicizing the justice system even further,” Goebertus said.
「メキシコ当局は司法制度の実績改善を望むなら、司法制度の政治化を更に進めるのではなく、裁判官が政治的影響から守られるよう措置を講じるべきです。」、と前出のゴエベルタスHRWアメリカ局長は語った。
Mexican authorities should take urgent steps to ensure that prosecutors’ offices conduct thorough, impartial, and rights-respecting homicide investigations, Human Rights Watch said. State prosecutors’ offices should be required to develop strategic prosecution plans to better enable prosecutors to prioritize cases with a focus on dismantling criminal groups responsible for homicides. They should also ensure that there are clear, objective rules for hiring, promoting, and removing staff.
検察庁が徹底的で公平、人権を尊重する殺人事件捜査を行うよう、メキシコ当局は緊急に措置を講じるべきだ。州検察庁は、殺人を行った犯罪組織の解散に焦点を置き、検察官が事件の優先順位を付けられるよう、戦略的な起訴計画の策定をするよう義務付けられなければならず、更に採用・昇進・解任のための明確で客観的なルールがあることを保証すべきだ。
State and federal authorities should ensure that victims’ commissions have the staff and resources to effectively represent victims’ families. They should urgently create effective protection mechanisms for victims and witnesses. They should take steps to improve oversight of prosecutors’ offices by creating external control mechanisms to enable citizens and civil society groups to review allegations of wrongdoing and recommend changes.
州と連邦は、被害者委員会が被害者家族の効果的に代弁するために、職員と財源を持つことを保証すると共に、被害者と証人の効果的な保護機関を大至急創設し、更に市民と市民社会団体が違法行為疑惑を再検討し、改革を勧告できるよう、外部の管理機関を創設することで、検察庁の監督を改善するよう措置を講じなければならない。
The United States should prioritize funding for international cooperation programs aimed at supporting the professionalization of Mexican law enforcement and criminal justice agencies. The United States Agency for International Development (USAID) supports programs that provide training for prosecutors, legal advisers from state victims’ commissions, and public defenders and that assist state prosecutors in developing strategic prosecution plans. Much of this work is currently suspended as the result of the January 20, 2025 executive order by US President Donald Trump suspending US$44 billion in foreign assistance across the world. The United States should also take urgent efforts, in cooperation with the Mexican government, to stem the illegal flow of firearms from the United States to Mexico.
メキシコの法執行機関と刑事司法機関の専門化支援を目的とする、国際的協力プログラムに対する資金提供を、米国は優先するべきだ。検察官・州被害者委員会法律顧問・公選弁護人への訓練を提供すると共に、戦略的な訴追計画を策定する州検察官を支援するプログラムを、米国国際開発庁(USAID)は援助している。それらの取組の多くは現在停止されている。米国大統領ドナルド・トランプが2025年1月20日に大統領令を出し、世界各地への対外援助440億ドルを凍結した結果である。米国は又メキシコ政府と協力して、米国からメキシコへの違法な火器の流入を止めるべく、大至急措置を講じなければならない。
“If the Trump administration truly wants to take steps to dismantle criminal organizations in Mexico, suspending funding for programs aimed at professionalizing Mexico’s law enforcement and criminal justice agencies is the wrong approach,” Goebertus said.
「トランプ政権がメキシコの犯罪組織解体に向け措置を講じることを本当に望んでいるなら、メキシコの法執行機関と刑事司法機関の専門化を目的としたプログラムへの資金拠出を凍結するのは、間違ったアプローチです。」、と前出のゴエベルタスHRWアメリカ局長は語った。