モロッコ:デモを暴力で強制解散
事件を捜査し、警察による過度な武力行使を回避せよ
(Tunis JANUARY 18, 2016) – Moroccan police attacked and beat peaceful teacher-trainee protesters on January 7, 2016, causing dozens of injuries. Some of the protesters had serious head injuries that required emergency medical attention.
(チュニス、2016年1月18日)-モロッコ警察が2016年1月7日、教員研修生による平和的なデモを襲撃して暴行を加え、数十人に負傷させた。一部のデモ参加者は、救急治療を必要とする重傷を頭部に負っている。
“Clubbing and tossing stones at peaceful demonstrators would fall well outside the realm of lawful means of dispersing a peaceful demonstration,” said Eric Goldstein, deputy Middle East and North Africa director. “The Moroccan authorities should make sure the police and security forces don’t use unnecessary violence against demonstrators and to hold accountable anyone who does.”
「非暴力のデモ参加者に警棒で殴りかかり、石を投げつけるのは、平和的なデモを解散させる合法的な手法とは、全く言えません」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)中東・北アフリカ局長代理エリック・ゴールドスタインは指摘した。「モロッコ当局は、警察や治安部隊がデモ参加者に不必要な暴力を振るわないよう、そのような行為をした者の責任を問うよう保証するべきです」
The protests have continued in Inezgane and other cities, but with no reports of serious violence since January 7.
デモはイネガーヌ他の市で続いているが、1月7日以降、激しい暴力行為があったという報告はない。
Human Rights Watch spoke by phone on January 11 with two demonstrators injured in Inezgane, a mid-sized city in southwest Morocco where the police response was particularly violent, and reviewed video and photo evidence and medical records of those injured. The witnesses said that both uniformed and plainclothes police started to disperse several hundred protesters assembled in front of the Inezgane Regional Center for Education and Training and without any warning, kicked the protesters and beat them with rubber batons, injuring dozens.
イネガーヌは、モロッコ南西部に位置する中規模の都市で、同市で起きたデモへの警察による対応が特に暴力的であったのだが、HRWは1月11日、同市で負傷したデモ参加者2人に電話で話を聞くと共に、ビデオと写真による証拠及び負傷者のカルテを検証した。制服と私服の警察官が、イネガーヌ地方教育研修センターの前に集まったデモ参加者数百人を解散させ始めたが、警告を与えないままデモ参加者を蹴り、ゴム製警棒で殴り、数十人を負傷させた、と目撃者は語った。
On January 9, Abdellatif Hammouchi, director of National Security, announced an investigation into the January 7 disturbances. In a statement the same day, the Interior Ministry downplayed the police violence. While acknowledging that protesters were “lightly injured people and some people fainted,” the ministry defended its action by maintaining that protests had been held “without prior approval by the government.”
国家保安部長アブデラティフ・ハモーチは1月9日、1月7日の騒乱に対する捜査を行う旨表明した。内務省は同日に出した声明で、警察による暴力を軽視、デモ参加者が「軽傷を負い、一部失神した」ことを認めたものの、デモは「政府による事前承認を受けないまま」行われたという主張を維持、警察の行為を弁護した。
Organizers of the nationwide movement told Human Rights Watch they did not formally notify the authorities of the protests as they were certain the government would not grant approval. Under Moroccan law, organizers of demonstrations on public streets are required to notify local administrative authorities at least three days in advance and must obtain a stamped receipt of acknowledgement from the authorities.
全国的な運動の主催者はHRWに、政府が間違いなく不承認にするので、デモ担当当局への正式な通知は行わなかったと述べた。モロッコの法律では、デモの主催者はデモ当日の少なくとも3日前までに、地方行政当局にその旨を通知すると共に、当局から印鑑を押された承認証を入手しなければならない。
While international norms permit the police to disperse demonstrators if they obstruct traffic or otherwise threaten public order, and if the demonstrators refuse orders to disperse, the police must use the minimum force necessary to achieve a legitimate objective, Human Rights Watch said. The evidence collected suggests the force police used in Inezgane was vastly excessive.
国際的な規範は、デモが交通の障害となり、或は公共の秩序を脅かすと共に、デモ参加者が解散命令に従わなかった場合に、警察がデモを解散させることを認めているが、その場合警察は、合法的な目的の達成に必要な最低限の武力行使で対処しなければならない、とHRWは指摘した。入手した証拠は、警察がイネガーヌで行使した武力は、甚だしく過度だったことを示唆している。
The witnesses in Inezgane said that several hundred protesters, mostly teacher trainees, but also family members and union activists, gathered on the morning of January 7, in front of the city’s Regional Center for Education and Training. One of the decrees they were protesting reduces the monthly stipend for the trainees from MAD$2.454 to MAD$1.200 (from US$245 to US$120), while the other weakens assurances of employment with the Ministry of National Education for trainees who complete the training.
イネガーヌの目撃者は、殆どが教員研修生だったが家族や労働組合活動家も含む、数百人のデモ参加者が1月7日の朝、同市の地方教育研修センターの前に集まったと語った。デモ参加者は、研修生に支払われる毎月の奨学金を2.454モロッコ・ディルハム(MAD$)から1.200 MAD$(245米ドルから120米ドルに)減額する法令の他に、国家教育省による研修を修了した研修生への雇用確保が脆弱である問題にも反対していた。
The witnesses said that men in civilian clothes followed them as they made their way to the center, shouting insults and trying to dissuade them from joining the protest. Once all protesters had assembled in front of the center, in what normally serves as a parking lot but was empty that day, police closed off all streets leading to the site.
目撃者によれば、センターに向かうデモ参加者を尾行していた私服の男たちが、侮蔑の言葉を投げつけ、デモへの参加を思い留まらせようとしていて、通常は駐車場として使われているが、当日は開いていたセンターの前に、全デモ参加者が集合すると、警察がそこに繫がる全ての道を閉鎖したそうだ。
They said that at around 10:30 or 11 a.m., protesters started chanting slogans and some started to jump up and down in unison. When some approached the police cordon, the police started beating the protesters. They said the confrontation lasted about an hour and a half.
午前10時30分から11時頃、デモ参加者はスローガンを唱和し始め、一部は一斉に飛び上がり着地するというパフォーマンスを始めた。一部が警察の阻止線に近づいた時、警察はデモ参加者への暴行を始めた。対立は1時間から30分位続いたそうだ。
According to the Moroccan Association for Human Rights, the police crackdown injured 100 people in Inezgane, 20 in Marrakesh, eight in Tangiers and 40 in Casablanca, including some who were seriously injured.
モロッコ人権協会によれば、警察の弾圧によってイネガーヌで100人、マラケシュで20人、タンジールで8人、カサブランカで40人が負傷し、重傷を負った者もいた。
Elkhamar Essabiri, 26, a philosophy teacher trainee, described the scene in a January 11 interview:
哲学教員研修生エルクハマル・エサビリ (26歳)は、1月11日の聞取り調査で、当日の現場の様子を以下のように説明した。
The police intervention came as a surprise since there was no prior warning. Some of us protesters at the forefront sat down on the ground while others ran inside the Inezgane training center, but the beatings by police continued indiscriminately and violently.
「警察の介入は、突然でした、警告は全くありませんでした。僕たちの一部は、一番前で座込み、その他のデモ参加者はイネガーヌ研修センターに逃げ込みましたが、警察による暴行は無差別に激しく続きました」
There was a trainee, a woman, who was severely beaten on the head, shoulder and on her chest with blood visible on her head. I tried to carry her away, but then I got hit on my shoulder and couldn’t carry her. Then five policemen surrounded me and beat me with sticks, and kicked me on my body, shoulders and feet. One of them kicked me in the testicles. I can hardly walk. I was taken to Inezgane hospital by ambulance and lost my vision for a few hours. I was transferred to the emergency room of Hassan II hospital in Agadir, but after one night at the hospital, they forced us to leave because they received instructions from the police.
「頭・肩・胸を激しく殴られ、頭から血を流しているのが見える、女性の研修生がいました。僕はその人を運ぼうとしたんですが、僕も肩を殴られ、出来ませんでした。その後警察官5人に取り囲まれ、警棒で殴られ、体中、肩や足を蹴られました。その内の1人に睾丸を蹴られ、殆ど歩けなくなりました。救急車でイネガーヌ病院に運ばれたんですが、数時間は目が見えませんでした。その後アガディールにあるハッサン第2病院の緊急処置室に搬送され、そこで1晩入院したんですが、警察から命令された病院に強制的に退院させらました」
Rachid, 26, another teacher trainee who asked to be identified only by his first name, said that the police beat him until he lost consciousness. He also said despite being on the front lines of the protest, he did not hear the security officials issue any warning before starting to violently disperse the crowd:
もう1人の教員研修生でファーストネームだけしか明かさないよう要請したラチド(26歳)は、警察に失神するまで暴行されたと語った。彼はデモの最前部にいたが、群衆を暴力で解散させ始める前に、治安当局者からの警告は全く聞いていないそうだ。
The police had us surrounded on all sides when they started beating us indiscriminately. After that I cannot remember details of what happened to me. All I can remember is while trying to get back into the training center I lost consciousness.
「警察は僕たちをグルリと包囲し、無差別に暴行を加え始めました。それから後、何が起きたのか詳しく思い出せません。研修センターに逃げ込もうとした時に、意識を失ったのしか覚えていないんです」
Eventually an ambulance transferred me to a hospital, but only after they had transported the serious cases. At the Inezgane Hospital, I found out that I had suffered beatings on the head and my right hand and was transferred to the Hassan II Hospital in Agadir, where I spent one night before being discharged. I am sure I was struck by security agents, but don’t know who it was.
「最終的に僕は救急車で病院に運ばれましたが、重傷者を搬送した後でしたね。イネガーヌ病院で、頭と右手に暴行を受けていたのが分かり、アガディールにあるハッサン第2病院に運ばれて、退院させられるまで1晩入院しました。治安機関員に殴られたのは間違いないんですが、誰だかは分かりません」
The videos, photo material, and medical records of victims that Human Rights Watch reviewed seemed to corroborate the witnesses’ accounts. A video recording of the Inezgane protest published by the website Rassdmaroc (Morocco Monitor) shows anti-riot police wielding rubber batons and holding shields clubbing protesters as they try to seek shelter in a nearby building.
HRWが検証したビデオや写真、そして被害者のカルテは、目撃者の証言を裏付けていると思われる。ラスドマロク(モロッコ・モニター)というウェブサイトが公表した、イネガーヌでのデモを記録したビデオは、機動隊員がゴム製警棒を振り回し、盾を持ち、近くの建物に避難しようとしているデモ参加者を殴りつけている様子が映っている。
Photos provided by activists show a policeman in anti-riot gear beating a woman in a red headscarf and a white lab coat with a baton as she sits on the ground. Other photos show the same woman, later identified as Lamia Zguiti, a teacher trainee, after the protests with a bloodied face and head as other protesters and medical staff tend to her. Medical records provided by activists indicate that several protesters suffered trauma, including spinal injuries, fractures, and injuries to the face and head.
複数の活動家が提供してくれた写真には、対暴動用装備を身に着けた警察官が、赤い頭巾を被り白衣を着て地面に座っている女性を、警棒で殴っている様子が映っている。他の写真には、デモの後顔と頭から血を流し、後に教員研修生ラミア・ズグイチと身元が判明した同じ女性を、他のデモ参加者と医療従事者が手当てしている様子が写っていた。活動家たちが提供してくれたカルテは、数人のデモ参加者が脊椎損傷、骨折、顔面や頭部への負傷を含む外傷を負ったことを示していた。
International human rights standards limit the use of force by police to situations in which it is strictly necessary. The United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms provide that law enforcement officials may resort to force only if other means remain ineffective and only to the extent needed to achieve the intended, legitimate result.
国際人権保護規範は、警察による武力行使を、それが必要な事態に厳密に制限している。国連の武力と銃火器の使用に関する原則は、法執行官の武力行使を、他の措置に効果がなく、目的とする合法的な成果の達成に必要とされる限りにおいて認める旨規定している。
Under article 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights, Moroccan authorities are required to respect the right of peaceful assembly, and can only impose proportionate limitations on demonstrations “in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others.” The UN expert on freedom of assembly has said this should mean that states should not require organizers of demonstrations to obtain permission before holding demonstrations, but simply to notify the authorities.
「市民的及び政治的権利に関する国際規約」第21条のもとでモロッコ当局は、平和的な集会についての権利を尊重するよう義務付けられ、“国の安全若しくは公共の安全、公の秩序、公衆の健康若しくは道徳の保護又は他の者の権利及び自由の保護のため”に必要な場合に、均衡を逸しない制限を課すことができる。国連の集会の自由に関する専門家はその規定を、国家がデモの主催者に、デモ前に許可を受けることを義務付けてはならず、義務は通知に留めると解釈すべきだと述べている。