中国:永続化するチベット監視
村々に21,000人の当局者が駐留
(New York JANUARY 18, 2016) – Chinese authorities have indefinitely extended an intensive surveillance program in villages across the Tibet Autonomous Region (TAR) that was due to end in 2014, Human Rights Watch said today. There are indications that the “village-based cadre teams” (zhucun gongzuodui) scheme, which is unprecedented in China, will become permanent.
(ニューヨーク、2016年1月18日)-中国当局が2014年末に終了するはずだった、チベット自治区(以下TAR)全域の村々に対する、厳格な監視体制を無期限に延長した、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。中国では前例のなかった村落在住幹部工作隊計画が、永続化する兆候を見せている。
In the TAR, where the fundamental rights to freedom of expression, peaceful assembly, religion and privacy are already highly restricted, the extension of this scheme signals authorities’ intention to suppress any signs of dissent or criticism among Tibetans. Since their deployment in 2011, the teams have carried out intrusive surveillance of Tibetans in villages, including questioning them about their political and religious views, subjecting thousands to political indoctrination, establishing partisan security units to monitor behavior, and collecting information that could lead to detention or other punishment. Official reports describe the teams pressuring villagers to publicly show support for the ruling Communist Party and to oppose the Dalai Lama.
TARでは、表現・平和的な集会・宗教・プライバシーなどの自由についての基本的人権が、既に厳しく制限されている。そこでの監視体制延長は、チベット人の間に異議や批判の兆候があれば、当局はそれを弾圧する意向であることを示唆している。2011年の派遣以降、工作隊は村落のチベット人に、政治や宗教に関する見解について質問する、数千人に政治教化を行う、党利党略による治安部隊を設立して行動を監視する、逮捕拘留他の罰則に繫がる可能性のある情報を収集するなどを含む、プライバシー等の基本的人権を侵害する監視を行ってきた。当局による報告によれば、工作隊は支配政党である共産党への支持と、ダライ・ラマへの反対を、公的な場で明らかにするよう、村民に圧力を掛けている。
“The Chinese government’s decision to extend its Tibet surveillance program indefinitely is nothing less than a continuous human rights violation,” said Sophie Richardson, China director. “The new normal is one of permanent surveillance of Tibetans.”
「チベット監視体制を無期限延長するという中国政府の決定は、人権侵害の継続でしかありません」、とHRW中国局長ソフィー・リチャードソンは指摘した。「チベット人への永続的な監視が、新たな通常の一部になっているのです」
In 2011, the central government, in an effort to prevent a recurrence of the protests that spread across the Tibetan plateau in 2008, launched an Orwellian campaign known as “Benefit the Masses.” The campaign involved sending some 21,000 Communist Party cadres from townships and urban areas to live in teams of four or more in each of the 5,000 villages in the TAR. The scheme, which cost more than 25 percent of the regional government’s budget, was supposed to last for three years. It was unprecedented in terms of duration and relative size in China, where in the past full-time government and Party administrators have rarely if ever been stationed for extended periods below the level of the township.
2011年に中央政府は、2008年にチベット高原全域に拡大したデモの再発を予防する取組として、「最大多数の利益」として知られるオーウェリアン運動を開始した。同運動は、都市部の共産党幹部およそ21,000人を、4人以上の工作隊でTARにある5,000の村それぞれに送込み住まわせた。地方政府予算の25%以上を占めるその計画は、3年で終わるはずだった。過去の政府及び共産党の常勤幹部が、町レベル未満に長期間駐在させられることは、あったとしても稀であった中国にとって、そのような取組は期間と相対的な規模において前例のないことだった。
The purpose of the village-based cadre teams was initially described as improving services and material conditions in the villages, but, according to the Party leader of the TAR in 2011, their primary requirement was to turn each village into “a fortress” in “the struggle against separatism,” a reference to support for Tibetan independence and the Dalai Lama. This was done by setting up new Communist Party organizations in each village, establishing local security schemes, gathering information about villagers, and other measures. The teams were also required to carry out re-education with villagers on “Feeling the Party’s kindness” and other topics.
村落在住幹部工作隊の目的は当初、村々におけるサービス・物質事情の改善策として説明されていたが、2011年のTAR共産党指導者によれば、同隊に主に求められるのは、チベット独立とダライ・ラマへの支持を指す分離独立主義との戦いにおける「要塞」に、それぞれの村を変えることであり、それはそれぞれの村に新たな共産党組織を設立する、地方治安計画を確立する、村民についての情報を収集する、他の取組によって達成されるのだそうだ。工作隊はまた、「共産党の優しさ」他のテーマに関して、村民への再教育を行うことも求められている。
The village-based cadre teams are composed of Party officials, government officers, members of government enterprises and work-units, members of the People’s Armed Police and the Public Security forces, from township and urban areas of the TAR. Each team has included at least one Tibetan to translate for Chinese cadres in the team and each official remained on their tour of duty for about a year before being replaced. Routine coverage of the village-based cadre work teams in the official media states that the team members are required to carry out the so-called “five duties,” of which three are political or security operations: building up Party and other organizations in the village, “maintaining social stability,” and carrying out “Feeling the Party’s kindness” education with villagers. The other two duties involve promoting economic development and providing “practical benefit” to the villagers.
村落在住幹部工作隊は、TAR都市部の共産党職員、政府職員、政府所有企業やワークユニットの構成員、人民武装警察と公安部の構成員などで構成される。工作隊内の中国人幹部に通訳するため、それぞれの工作隊には少なくとも1人のチベット人いて、各隊員は交代まで約1年勤務する。国営メディアにおける「村落在住幹部工作隊」に関する通常の報道によれば、工作隊員はいわゆる「5つの任務」を果たすよう求められていて、その内の3つは、「村内に共産党他の組織の設立」、「社会安定の維持」、「共産党の優しさを感じさせる村民教育の実行」だ。残り2つの任務は、「経済発展の促進」と「村民への実益提供」にいそしむことである。
The official slogan used to describe the objective of the village-based teams is “all villages become fortresses, and everyone is a watchman.” The teams recruit and train new Party members and establish “grassroots stability maintenance” organizations such as “joint defense teams” or “patrol teams.” In the fourth year of the village-based cadre scheme in Nagchu, one of seven prefecture-level areas in the TAR, the cadre teams held 1,686 political education sessions, made 45,903 “propaganda education visits to households,” and recruited 1,194 new Party members. Teams in Shigatse municipality over all four years of the scheme recruited 10,030 new Party members, while fourth-batch teams in Lhokha prefecture held 3,625 sessions “on exposing the heinous reactionary crimes of the 14th Dalai clique.”
村落在住工作隊の目的の説明に使われた公式スローガンは、「全村の要塞化と全住民の警備員化」だ。工作隊は、新たな共産党員を採用・訓練し、「共同自衛隊」や「パトロール隊」のような「草の根安定維持」組織を設立する。TARにある7つの県相当地域の1つナクチュ地区における4年目にあたる村落在住幹部工作隊計画で、幹部工作隊は1,686回の政治教育研修会を開催し、45,903回の「プロパガンダ教育での家庭訪問」を行ない、1,194人の新人共産党員を採用した。シガツェ地区の工作隊は、4年計画全体で、10,030人の新人共産党員を採用し、山南地区の「村落在住幹部工作隊」第4期生は、「ダライ・ラマ14世一味による凶悪な反動的犯罪の曝露」に関する研修会を、3,625回開催している。
The village-based teams also “screen and mediate social disputes,” which involves acting to settle and contain any disputes among villagers or families, because of official concerns in China that small disputes might lead to wider unrest or “instability.” One objective is to prevent villagers from presenting petitions to higher level officials.
小さな紛争が広範囲の騒乱や社会不安に繫がる可能性があるという懸念を中国の当局者は抱いているため、村落在住工作隊はまた、「社会的紛争を検証・仲裁し」、村民や家族間の争い事の調停・抑制活動に関与する。その一つの目的は、高官に村民が陳情するのを防ぐことだ。
The village-based teams also engage in “cultural activities” such as building meeting halls and reading rooms for the dissemination of officially approved literature, films and theatrical performances aimed at inculcating “core socialist values” and discouraging “bad old traditions.” Economic activities include poverty alleviation, social welfare provisions in monasteries, vocational training, small business loans, and the “finding of paths to enrichment.”
村落在住幹部工作隊はまた、正式承認された文学や、社会主義の中止的価値を叩き込み、悪質な因習を止めさせるのを目的とした映画・演劇の普及に向けた、集会場や読書室の建設といった「文化活動」にもいそしむ。経済活動には、貧困緩和、寺院内での社会福祉サービス提供、職業訓練、零細企業融資、豊かさに続く道の発見なども含まれる。
The program was due to end in October 2014, and no public announcement has so far been made about extending it. But in December 2014, the TAR authorities issued a communique that referred to the “mechanism of village-stationed cadres’ work” as “long-term,” together with “suggestions” of ways “to consolidate and expand the excellent initial results” of village-cadres work, and noted that there should be “no changes” to the cadres’ work in villages.
計画は2014年10月に終了するはずだったが、その延長についての公式声明はこれまで出されていない。しかしTAR当局は2014年12月に公式声明を出し、「村落在住幹部による活動過程」を、村落在住幹部活動の卓越した当初成果を確立・拡大する手法と共に、「長期に渡る」と言及し、村落における幹部たちの活動を変更すべきでないと指摘した。
In August 2015, a statement posted on a government Tibetan-language website said that the TAR authorities had called for work teams “to be constantly stationed at their village committees.” It added that “on hearing that village-based-cadre work was to continue, the rural masses were overjoyed, saying that this was one of the Party and government’s best policies to benefit rural areas.”
2015年8月に政府が管理するチベット語のウェブサイトに投稿された意見は、TAR当局が工作隊を「村落のコミュニティーに常時駐留させるよう求めたと述べている。更にそれは、「村落在住幹部工作隊」の活動が継続するという話を聞いて、地方部の大多数は大喜びしており、それは地方部に恩恵をもたらす共産党と政府による最善の政策の1つであると付け加えた。
Since that time, the state media in Tibet has published a series of reports referring to the “fourth batch” of village-based cadres and the “fourth phase” of village-based cadre work. In November 2015, at a meeting to award outstanding and progressive village and monastery-based cadres from the fourth batch, the departure of the “fifth batch” was officially announced. This confirmed indications that no end-date had been set for the program.
その時以後チベットの国営メディアは、村落在住幹部「第4期生」と、村落在住幹部による活動の「4年度」に言及する記事を相次いで公表した。目覚ましい実績と進歩を遂げた村落と第4期生の寺院在住幹部を、表彰するために2015年11月に開かれた会議で、「第5期生」が正式に公表された。同計画に期限は定めない旨も、その声明は確認した。
Separate reports in the official media about construction plans for TAR villages indicate that the village-based cadre scheme is intended to be permanent. These reports state that between 2014 and 2015, the TAR government constructed 20,092 new buildings for office or residential use by cadres working in villages and townships. A further 12,008 buildings for these cadres are due to be built by the end of 2016. The total cost of these buildings will be 5.265 billion yuan (US$810 million) – the largest and most expensive project of its kind in the history of such building construction in the Tibet Autonomous Region, according to a report in the official media. The construction plan – which means there will be an average of six new government buildings in each village of the TAR – will radically change the nature of Tibetan villages, which until now have never had any government offices or resident officials.
TARにある村落向けの建設計画について国営メディアで別に報道された複数の記事は、村落在住幹部計画を永続化する意向である旨示している。2014年から2015年までの間にTRA政府は、村や町で活動する幹部工作隊の事務所や居住の用に供する20,092棟の新たな建物を建設した、とそれらの報道は伝えた。更に国営メディアの報道によれば、幹部工作隊用の建物12,008棟が、2016年末までに建設される予定だ。その建物の総費用は、52憶6,500万元(8億1,000万米ドル)となり、チベット自治区がこの種の建物を建築してきた歴史上、最も大規模かつ高額な事業となる。TARの各村落に平均6棟の新たな政府建物が存在するようになるのを意味するその建設計画は、政府庁舎や職員住居がなかったチベット村落の質を根本的に変えるだろう。
“China’s surveillance scheme openly and massively infringes upon the basic rights of Tibetans protected under Chinese and international law,” Richardson said. “China’s central and regional authorities should end the repressive aspects of this scheme immediately.”
「中国の監視体制は、中国と国際法のもとで保護されているチベット人の基本的人権を、あからさまかつ大規模に侵害しています」、とリチャードソンは指摘した。「中国の中央及び地方の政府は、計画の弾圧的側面を直ちになくすべきです」