インドネシア:パプア特別州での大量殺人には共同調査が必要
信頼性の高い公平な調査と目撃者保護が極めて重要
(Jakarta December 24, 2014 ) – President Joko Widodo of Indonesia should create a joint fact-finding team to ensure a credible, impartial investigation into the December 8, 2014 deadly shootings in the remote town of Enarotali in Papua, Human Rights Watch said today. The team should include the National Commission on Human Rights (Komnas HAM) and the military, as well as the police, to investigate the incident, in which at least five peaceful protesters died of gunshot wounds.
(ジャカルタ、2014年12月24日)-インドネシア大統領ジョコ・ウィドドは、2014年12月8日にパプア特別州の辺境の町エナロタリで起き、死傷者が出た発砲事件に対し信頼性の高い公平な調査を保証するため、共同現地調査団を作成すべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。平和的に行われていた抗議集会への参加者少なくとも5人が、銃傷が原因で死亡した事件を調べる共同現地調査団には、インドネシア人権委員会(以下コムナス人権員会)、軍、警察が入っていなければならない。
Currently, there are three separate official investigations into the shootings: by the police, by the national human rights commission, and by an informal military-and-police effort. The military has not cooperated with the Komnas Human Rights Commission inquiry, and Indonesia’s 1997 Law on Military Courts blocks civilian investigators from access to military personnel at the scene of crimes. A joint investigation is necessary to ensure that police and rights agency investigators can question military personnel who were present during the incident.
発砲事件への正式な調査は現在、警察、コムナス人権員会、非公式な軍と警察による合同班によって別個に3方向から進められている。軍はコムナス人権員会による調査には協力しておらず、更に1997年に成立した軍事裁判所法は、犯罪現場で軍要員に民間人調査官が接触することを禁じている。警察と人権機関の調査官が、事件の際に現場にいた軍要員に尋問できるようにするには、共同調査が必要不可欠だ。
“The Papua inquiry has been stymied because civilian investigators can’t interview the soldiers who were at the scene,” said Phelim Kine, deputy Asia director. “A joint probe with police, military, and human rights investigators is crucial to ensure that all information is collected and that the findings will be taken seriously.”
「現場にいた兵士に民間人調査官が尋問できないために、パプアでの調査は行き詰ってきました」、とHRWアジア局長代理フェリム・カインは指摘した。「警察、軍、人権委員会の調査官による合同調査が、あらゆる情報を収集する、そしてその調査結果が真剣に受け止められることを保証するために、極めて重要です」
The 1997 Law on Military Courts provides that only military investigators, prosecutors, and judges have jurisdiction to investigate and prosecute crimes by Indonesian military personnel. The system lacks transparency, independence, and impartiality, and has long failed to properly investigate and prosecute alleged serious human rights abuses by members of the military. In a number of cases over the past decade, the military justice system has dispensed extremely lenient sentences to soldiers convicted of serious human rights abuses against civilians.
1997年に成立した軍事裁判所法は、軍の捜査官・検察官・裁判官だけがインドネシア軍要員による犯罪を捜査・起訴する裁判権を有す、と規定している。この制度は、透明性・独立性・公平性に欠け、軍人による重大な人権侵害疑惑に適切な捜査・訴追を怠ってきた。過去十年でも多くの事件で、この軍事司法制度は、一般市民に重大な人権侵害を行った兵士に対し極端に軽い刑罰で、事件を済まして来ている。
The Indonesian government should also deploy the official Witness and Victim Protection Agency to Enarotali to protect witnesses, victims, and victims’ families from possible security force reprisals for cooperating with investigators. Papuan journalists and rights defenders told Human Rights Watch that numerous witnesses are afraid to discuss the December 8, 2014 incident. A December 22 Komnas Human Rights Commission preliminary report about the incident found that witnesses were “unwilling to testify” due to apparent concerns about reprisals.
インドネシア政府はまた、正式な証人・被害者保護機関をエナロタリ町に派遣し、捜査官に協力した人々に治安部隊が行う可能性のある報復から、目撃者・被害者・被害者家族を守らなければならない。パプア人のジャーナリストと人権保護活動家によれば、2014年12月8日の事件に関して、多くの目撃者が怖くて話せないでいるそうだ。コムナス人権員会は12月22日に事件についての予備報告書で、目撃者が報復を恐れているようで、「証言する気がない」と明らかにしている。
Witnesses have told Human Rights Watch that security forces in Enarotali shot dead five protesters on December 8. A sixth protester died of gunshot wounds on December 10, the media reported. At least 17 other protesters were wounded and required hospitalization. Witnesses said that the shooting occurred during a peaceful protest by about 800 Papuan young men, women, and primary school children on Enarotali’s Karel Gobay football field in front of the local police station (Polsek) and Koramil office. Komnas HAM reported that the protesters had been demanding an explanation for the beating of several children by some soldiers the previous evening.
目撃者はHRWに、エナロタリ町の治安部隊が12月8日に、抗議に集まった人々に発砲して5人を殺害したと話した。メディア報道によれば12月10日に、銃撃された際の傷が原因で更に1人が死亡したようだ。その他に少なくとも17人の抗議集会参加者が負傷し入院している。目撃者は、パプア人の若い男女そして小学生約800人が、地元の警察署と軍司令部の前にある、エナロタリ町カレル・ボナイ・サッカー場で、平和的な抗議集会を開いていた際に、発砲が行われたと話している。抗議に集まった人々は、その前夜に何人かの兵士によって数人の子どもが暴行された事件について、説明を求めていた、とコムナス人権員会は報告した。
The police ordered the protesters to disperse and then struck them with batons and sticks when they refused, witnesses said. A witness told Human Rights Watch that he saw six or seven Indonesian officers chasing protesters, who ran to a nearby airfield. Between 9:30 and 9:40 a.m., the witnesses heard gunshots and saw security force personnel, including police Mobile Brigade (Brimob) officers, bearing rifles. It is unclear if the police fired any warning shots before firing into the crowd.
目撃者によれば、警察は抗議集会参加者に解散を命令、拒否されると、警棒やムチで殴った。目撃者はHRWに、6・7人のインドネシア人警察官が、近くの空港に逃げ込んだ集会参加者を、追いかけているのを見たと話している。目撃者によれば、午前9時30分から40分の間に、銃声を聞き、警察の機動旅団を含む治安部隊隊員がライフル銃を携行しているのを見たそうだ。警察が群衆に発砲する前に、警告射撃を行ったかどうかは不明である。
The December 8 shootings are emblematic of the routine human rights abuses that security forces carry out with impunity in Papua, in the extreme eastern of the Indonesian archipelago. Over the last 15 years, Human Rights Watch has documented hundreds of cases in which police, military, intelligence officers, and prison guards have used unnecessary or excessive force when dealing with Papuans taking part in protests. While a handful of military tribunals have been held in Papua for security force personnel implicated in abuses, the charges have been inadequate and soldiers who committed abuses continue to serve.
12月8日の発砲は、インドネシア列島最東部のパプア特別州で、治安部隊が不処罰のまま日常的に行う人権侵害の象徴的出来事だ。過去15年にわたりヒューマン・ライツ・ウォッチは、警察、軍、情報機関員、刑務所看守が抗議に参加するパプア人に対処する際、不必要あるいは過度な強制力を行使した、数百件の事件を取りまとめてきた。人権侵害に関与した治安部隊関係者への軍事裁判が数件開かれているが、容疑は不適切であり、人権侵害を行った兵士が軍に勤務し続けているのが現状だ。
The Indonesian government has deployed military forces in Papua since 1963 to counter a long-simmering independence movement and restricts access to international media, diplomats, and nongovernmental groups by requiring special access permits, which are rarely granted. Tensions heightened in Papua following the February 21, 2013 attack on Indonesian military forces by suspected elements of the armed separatist Free Papua Movement. The attack resulted in the deaths of eight soldiers, the highest death toll for Indonesian military forces in the province in more than 15 years.
長く燻ぶり続ける独立運動に対峙するため、インドネシア政府は1963年以降パプアに軍を派遣すると共に、国際メディア、外交官、市民社会団体に特別な立入許可(滅多に交付されない)を得るよう義務付け、彼らのパプア立入を制限している。武装独立派自由パプア運動の分子が行ったと疑われている2013年2月21日に起きた、インドネシア軍部隊への攻撃事件以降、パプアの緊張は高まった。攻撃は兵士8人を殺害、この地域で過去15年以上にわたる最大の損害を軍に与えた。
“The climate of fear in Papua inhibits local people from publicly discussing security force abuses,” Kine said. “The Witness and Victim Protection Agency can help Enarotali residents who wish to give their account to do so with greater safety.”
「パプアに充満する恐怖が、地元民に治安部隊による人権侵害について、表立って語るのを抑えています」、と前出のカインは指摘した。「証人・被害者保護機関は、証言する気のあるエナロタリ町住民が、もっと安全な環境の中でそうするのを助けることになります」