世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ビン・ラデンのボディーガードの奇怪な裁判 

ビン・ラデンのボディーガードの奇怪な裁判   2008年8月1日

The "capture videos" the Pentagon aims to bury, late-night brutality pointing to the CIA – and even a surreal viewing of "The Dark Knight" here in Guantánamo.

国防省が隠したがる“拘留者ビデオ”、CIAが実行したこと示す深夜の蛮行、奇想天外なバットマン映画最新作“ダーク・ナイト”鑑賞

Given all the information about abusive interrogations that has made its way out of Guantánamo, the "surprises" over the past week in Salim Hamdan's war-crimes trial – the first military commission convened by the US government since Nuremberg – weren't exactly earth-shattering. But that didn't stop the defense, dubbed Team Hamdan, from doing what it could here to surprise the six-member jury of military officers (plus one sub) tasked with determining Hamdan's guilt or innocence.

グァンタナモ収容所から漏れ出た虐待的尋問に関する全情報を合わせ考えれば、米国政府によってニュールンベルグ裁判以来、先週、始めて開催されたサリム・ハムダンの戦争犯罪裁判、軍事委員会に関しての“驚き”は、地を揺るがすというようなものではなかった。しかしそれでも、チーム・ハムダンと名付けられた弁護団は、ハムダンが有罪なのか無罪なのかを決定する任務を負った6人の軍将校(補欠要員1名)陪審員を驚かすことはできたようだ。

The defense team of four lawyers asked the jury members if they knew that Hamdan, who worked as Osama bin Laden's driver and bodyguard, was prodded out of his Guantánamo prison bed in the middle of the night and interrogated by a U.S. agency that could not be named. They asked if the jury was surprised to learn that Hamdan's boss, Abdullah Tabarak, in charge of bin Laden's security detail, including bodyguards and drivers, had himself been detained at Guantánamo Bay but was released and sent home to Morocco in 2004. And they shared with the jury video footage of Hamdan taken soon after he was captured, showing him shackled, hooded and scared, as he was badgered by a U.S. military interrogator and in obvious pain from sitting too long trussed about the legs.

4人の弁護士からなる弁護団は陪審員にハムダン(ビン・ラデンの運転手兼ボディーガードとして働いていた)が夜中に収容所のベッドからたたき起こされ、名前を明かせない米国当局の者に尋問されていたことを知っていたかを質問した。弁護団は同じく、ビン・ラデンの身辺安全についての詳細業務に携わっていたアブドゥラ・タバラクというハムダンのボスが、グァンタナモ・ベイ収容所に拘留されていたが、2004年にモロッコの家に帰されていた事を知って驚いたかを尋ねた。そして、陪審員とともにハムダンが捕らえられた直後に撮影されたビデオを見た。米軍尋問官に質問攻めにあっている時に、足を縛られ長く座りすぎていたことによる明らかな痛みの中で、拘束され、フードを被せられ、怯える、ハムダンが映っていた。

Yet, through it all, it seemed that Team Hamdan could barely solicit a raised eyebrow among the jury members. Maybe such revelations would have shocked a military jury in the past. But the trampling of rights at Guantánamo Bay has so permeated the national consciousness (if not its conscience) that such abuse seems almost commonplace – a simple byproduct of the war on terror that must be endured.

全体を通じてチーム・ハムダンは陪審員を驚かすようなことはまだ殆ど出来なかったようだ。上記のような事実の暴露は過去における軍陪審員には衝撃を与えたかもしれない。しかし、グァンタナモ・ベイ収容所における人権蹂躙が広く米国民の意識(良心とまでは行かなくても)に浸み込んでしまっている現在、弁護団が暴露した事実などは、対テロ戦争の単なる副産物として耐えなければならない、殆どありふれたことのようだ。

As FBI agent George Crouch, a prosecution witness, said dryly – after learning that apparent CIA interrogations of Hamdan had taken place at night without the knowledge of FBI agents who were questioning Hamdan during the day – "Nothing surprises me these days."

検察側証人として出廷した、FBIのエージェント・ジョージ・クローチは、当時昼間ハムダンを尋問していたのだが、「CIAが彼には知らせずに夜間ハムダンを尋問していた事」を知った後、“当時の私を驚かすものなどない”と そっけなく言ったと伝えられている。

 

The late delivery of documents 公文書配布の遅延

The first hiccup in the trial occurred when the prosecution failed to deliver information the defense had requested weeks ago from the government about Hamdan's "participation" in Operation Sandman, allegedly a program to maintain discipline at Guantánamo but that was suspected to include "enhanced interrogation techniques" such as sleep deprivation. Judge Keith Allred, a Navy captain, had ordered the prosecution to provide the documents to the defense, but they trickled in at a snail's pace, some being released to Team Hamdan only the night before the trial began.

この裁判での最初の滞りは、ハムダンがオペレイション・サンドマンに関与していたとする米国政府が所有する証拠を、弁護団が1週間前に配布するよう求めたのに対して、検察側をそれに応えられなかった時に起きた。オペレイション・サンドマンとは、グァンタナモ収容所での規律を維持するプログラムだったと言われているが、睡眠妨害などの高度な尋問技術を含んでいると疑われている。ケイス・アールレッド裁判官・米海軍大佐は検察側に当該資料を弁護側に渡すよう命じた、しかし、それは遅々とした配布となり、幾つかの資料は裁判が始まる前夜に手渡されている。

It was perhaps not surprising then that Team Hamdan's leader, Charlie Swift, a former lieutenant commander in the Navy, opened with a sarcasm-soaked contemplation of what he would have done if he'd gotten those 600 pages sooner, by way of requesting more time to analyze the documents. Swift pointed out, for example, "I would have interviewed the guards on Tango Block to determine the exact level of [Hamdan's] sleep deprivation."

チーム・ハムダンの弁護団長、前米海軍少佐が、もし600ページの資料をもっと早く手に入れていたら、その公文書の分析により多くの時間を要求する手段として、何ができたかについての皮肉たっぷりの計画を披露したのも驚くべきことではないようだ。即座に指摘するなら、例えば“私はハムダンに対する睡眠妨害の正確なレベルを明らかにするためにタンゴ・ブロックの守衛に聞き取り調査をしただろう”と語った。

The prosecution protested Team Hamdan's request for additional time, but Judge Allred granted it and showed his annoyance with the prosecution by issuing a stern reprimand to the government prosecutors. "The government is in a poor position to get indignant about anything," Allred said. "Good grief, Charlie Brown, what have you been doing?"

検察側は、チーム・ハムダンの追加時間要求に抵抗した。しかしオールレッド裁判官は弁護側の要求を許し、政府検察官に厳重な叱責を加えることによって本件起訴に対する苛立ちを表明した。“政府は怒るにしては弱い立場にある。チャーリー・ブラウン(有名なアニメのキャラクター)が「アレ困った、いったい何をやってるんだい」って言ってるよ。”とオールレッド裁判官は述べた。

 

Say what? 何だって?

Allred's irritation at the prosecution was short-lived, however, and was soon turned on the defense, which objected repeatedly to the admission of statements that constituted hearsay.

オールレッド裁判官の検察側への苛立ちは、すぐに消え、今度は、伝聞証拠を構成する証言の承認に度々異議を唱える弁護側に向けられた。

The rule against hearsay – which excludes as evidence statements not made by the person testifying – is a cornerstone of American criminal justice. If the accused can't directly confront the person who uttered the words in order to probe for and confirm the truth of the statement, then those words can't be used as evidence. While there are many exceptions to the basic hearsay rule, hearsay evidence generally remains prohibited.

伝聞証拠禁止の原則(人の法廷での証言により構成されたものでない供述を証拠から除外する)は米国刑事裁判における基礎である。もし容疑者が供述をした者とその供述の真実性を証明または確認するために直接に対決できないのであれば、その供述は証拠として使用することが出来ないのである。多くの例外はあるものの、一般的には。伝聞証拠の使用は禁止されている。しかし、グァンタナモ軍事委員会ではそうならなかった

Not so with the Guantánamo military commissions. The Military Commissions Act, passed by Congress in 2006, expressly permits hearsay evidence, provided it is "reliable" and "probative" – a standard that renders the hearsay rule meaningless. Allred told counsel outright at the beginning of Hamdan's trial that he will accept any recognized exception to the hearsay rule and any hearsay evidence offered under the "less rigorous standard Congress has provided."

グァンタナモ軍事委員会ではそうはならなかった。2006年に下院を通過した軍事委員会法は、信頼及び立証しうるという条件のもとで、明確に伝聞証拠を認めている(信頼及び立証しうるという基準は伝聞証拠禁止の原則を意味のないものにする)。オールレッド裁判官はハムダン裁判の開始時、弁護士に向かって「伝聞証拠の禁止に対する合理的な例外、及び、下院が規定した少々厳格さに欠ける基準での伝聞証拠」を証拠として認めるとはっきり伝えた。

The prosecution therefore felt free to ask one witness, "Did somebody at that time tell you something of significance about the accused?" Posed in such a way, this question is the very definition of impermissible hearsay.

従って検察は証人に対し “あなたに誰かがその当時被告人に対して何か重要なことを言いましたか?”と、このように言えば、許されるはずの無い伝聞証拠の定義そのものになる質問をしてよいと感じた。

But Team Hamdan became so tired of objecting, to no avail, that they didn't even bother to stand for that one.

チーム・ハムダンは効果のない異議を唱えるのに疲れ果て、そのためにわざわざ立ち上がりことはしなかった。

 

The "capture videos" 拘留者ビデオ

Watching the two Hamdan "capture videos" was harrowing both for what they depict and for the fact that they were admitted into evidence at all. The videos document Hamdan's interrogations by U.S. military personnel in Afghanistan right after he was taken into custody. It's difficult to know what the prosecution intended to show with these tapes, except maybe that the U.S. military had confidence in the integrity of the post-capture interrogations.

2つのハムダン“拘留者ビデオ”を見るのは、映っているもの及びその映像が全て証拠として認められている事実の両方で辛いことだった。ビデオは拘留された直後アフガニスタンで米軍人によるハムダンの尋問を記録している。米軍が捕獲後の尋問の高潔性に自信を持っているのだろうという事を除いては、このビデオを見せる検察の意図を知るのは難しい。

In the grainy black and white film, the videos show Hamdan slumped on the floor, hooded and shackled, as he is badgered by his Arabic-speaking military interrogator in a dark room with one dim light bulb overhead. An armed soldier is behind Hamdan, the interrogator in front.

ハムダンが頭上に薄暗い電球のある暗い部屋でアラビア語を話す尋問者にせがまれて困っている時、白黒の粗い映像で、ビデオは、床に倒れ、フードを被せられ、手足を縛られているハムダンを映す。ハムダンの後ろには武装した兵士、前には尋問者だ。

After removing the hood, the interrogator begins the questioning, only to be interrupted several times by Hamdan, who asks if he can change positions, move his legs and rub his foot. There is a sickening sense in watching that Hamdan – visibly scared – is searching for the right words to appease the interrogator, trying out ideas as they occur to him in an attempt to avoid more abuse.

フードを取り除き、尋問者が質問を始める、ハムダンに数回さえぎられるだけ、ハムダンは姿勢を変えて良いか尋ね、スネを動かし、足をさする。ハムダンー見たところ脅えているーが尋問者をなだめるために適当な言葉を探している、これ以上の虐待を避けるようとして思い浮かんだ考えを試しているのを見ているのは胸の悪くなる気持ちがある。

The defense strenuously objected to the admission of these tapes as evidence. According to military commissions' rules, evidence obtained through torture can't be admitted. But the U.S. government has defined torture so narrowly that it seems almost anything can be admitted into evidence as a product of "mere" coercion.

弁護側はこれらのテープを証拠として承認することに強く異議を唱えた。軍事委員会のルールによれば、拷問を通じて得た証拠は認められない。しかし、米国政府は拷問を狭く定義付けしているので殆ど全てが単なる強要の結果としての証拠に認められるようだ。

Although Allred acknowledged in a ruling issued the day before trial that Hamdan was subjected to "various types of coercive treatment," he overruled the objection to the tapes, saying that the rules allow the admission of coerced testimony if it is deemed "reliable" and "the interests of justice." Those tapes, he concluded, served the interest of justice and were allowed in. Never mind the coercion.

オールレッドは、裁判の前の日に出した裁定の中で、ハムダンが様々なタイプの強要的取り扱いを受けてきたと認めてはいるものの、これらのテープに対する異議を却下した。曰く、「もし証言が信頼しうるものであり、かつ、法の正義へ役立つのであれば、ルールは強要された証言の承認を許す。」と述べたのである。これらのテープは法の正義に役立つ、そして、承認が許されると裁判官は結論づけたのである。強要を気にするなである。

Defenders of the military commission process will point to other statements that Allred has excluded from trial, because they were coerced, to argue that the process is fair. But with some evidence admitted that was clearly obtained through coercion, those claims ring hollow.

軍事委員会手続きを擁護者たちは、当該手続きは公正であるという主張するため、強要されたものであるからとして、オールレッド裁判官が、裁判から除外した他の証言をポイントをしぼるだろう。しかし幾つかの証拠は明らかに強要して得たものと認めているわけであるから、そのような主張は空虚なものとなる。

Although the videos were entered into the record, aired in court, and viewed by those in the gallery, the Department of Defense will not release them to the general public. According to one Pentagon source, the DoD is withholding them out of an "abundance of caution." Perhaps the DoD fears that the American public will know a coercive interrogation when it sees one?

ビデオは証拠品となり、法廷で映され、傍聴人はそれを見たのであるが、国防省はそのビデオを一般には公開しないだろう。国防省の消息筋によると、国防省は当該ビデオを“十二分に注意して” というレベルでなく保持しているそうである。国防省は米国民が強要的尋問を知り、いつそれを見るのかを恐れているのだろう。

 

Good cop, bad cop 良い警官と悪い警官

On day four of the trial, the prosecution called on FBI special agent Dan William. He testified that on Aug. 19, 2002, he interviewed Hamdan at Camp Delta, one of the prisons at Guantánamo Bay. William said that Hamdan was "willing" to talk and the session was "cordial." He noted that he did not read Hamdan his rights, as it was "policy" at the time not to do so for any Guantánamo detainee.

裁判の4日目、検察側はFBI特別捜査官、ダン・ウィリアムを呼んだ。ウィリアムは2002年8月19日、グァンタナモ・ベイ収容所の一つであるキャンプ・デルタでハムダンにインタビューしたと証言した。ウィリアムは「ハムダンには話す“意思”があったし、その会談は“誠意あるもの”であった」と述べ、また、彼は「ハムダンにハムダンの権利を読み聞かせなかった。グァンタナモ収容所拘留者の誰に対しても権利の読み聞かせをしないのが、当時の方針だった。」と指摘した。

On cross-examination the next day, Team Hamdan offered a secret document into evidence, and while court observers were not able to see the document, we were told it revealed that Hamdan had been rudely awakened at midnight on Aug. 19-20, 2002, and interrogated by "another agency" of the U.S. government – typically a euphemism for the CIA.

翌日の反対尋問で、チーム・ハムダンは証拠品として秘密文書を提出した。裁判傍聴人にはその文書を読むことは出来なかったが、私たちは、「ハムダンが2002年8月19日から20日にかけての深夜、米国政府の“他の当局エージェンシー”(典型的なCIAを遠回しに表現する言葉)によって荒々しく起こされ、尋問されたということを明らかにする文書である」と伝えられた。

Upon hearing this information, William shrugged. Although he had no idea that anyone else had questioned Hamdan at the same time as he did, he told the defense that he didn't think secret midnight interrogations undermined his own daytime "rapport building" efforts.

この事実を聞いた時、ウィリアムは両方の手のひらを上に、両肩をすくめたポーズをとり、それに無関心であるということを示した。彼がハムダンを尋問している時に、他の誰かがハムダンに質問していたとは知らなかったが、深夜の尋問が彼の昼間行っていた“良い関係の構築”を台無しにするとは思わなかったと弁護側に証言した。

One of Hamdan's lawyers suggested that there might be some kind of "good guy, bad guy thing going on," with FBI agents "building rapport" during the day and "the other agency" doing things the rough way at night.

「FBIエイジェントが昼間、“良い関係の構築し”、他当局のエイジェントが夜、荒っぽい方法で事を行っているといように、ある種のことを進めている“イイ奴とワルイ奴”がいるのかもしれない。」とハムダンの弁護人の一人は指摘した。 

Those in the gallery will never know the answer to that. Under an order from the judge, the CIA's name can't be uttered aloud in Hamdan's trial and the secret document is, well, secret.

傍聴人はこの問題に関する回答を得ることはないだろう。裁判官の命令の下、ハムダン裁判ではCIAの名前を出すことはできず、かつ秘密文書は秘密のままである。 

 

Dark night 暗い夜

There are other surreal aspects to what happens at Guantánamo Bay. As the first week of proceedings for Hamdan came to an end, trial observers went to see "The Dark Knight" at the military base's outdoor cinema.

グァンタナモ・ベイ収容所で何が起きているのかについては他にもシリアスな面がある。ハムダンに対する訴訟の第一週が終わろうとしている時、この裁判の監視団は“ダーク・ナイト”(バットマン・シリーズ最新作の映画)を見に米軍基地の野外映画館に出かけた。

The evening was all-American: families with lawn chairs and coolers with beer; public service announcements encouraging the crowd to honor American democracy by mailing in their absentee ballots; the playing of the national anthem; and then the movie.

その夜の観客は皆アメリカ人:ローン・チェアーとビールで一杯になったクーラーボックスを用意した家族たち。公共サービス・コマーシャルは郵便を使っての不在者投票でアメリカ人の民主主義に敬意をはらうことを薦める。国歌が演奏され、その次に映画である。

Needless to say, it was weird to see "The Dark Knight" here. The movie is not a simple "good guys vs. bad guys" tale, but a rumination on the nature of good and evil, every person's capacity for corruption and redemption, and the triumph of basic humanity over self-interest. But the Guantánamo Bay detention facility is itself marred by the rendition, torture and ill-treatment of many of its occupants, and the deeply flawed trials that have commenced here. It is precisely these types of indecencies, committed by those with unrestrained power, that "The Dark Knight" disavows.

言うまでもなく当地で“ダーク・ナイト”を見るのは風変わりなことであった。この映画は単純な“イイ奴対ワルイ奴”のお話ではなく、善と悪の質に思いを巡らし、誰もがもつ堕落と贖罪への可能性と、利己主義に対する基本的な人間愛の勝利を描いた映画である。しかしグァンタナモ・ベイ収容所は、拘置引き渡し、多くの拘留者への拷問及び虐待、当地で始まった大きな欠陥のある裁判で、損なわれてしまっている。“ダーク・ナイト”が関係を否定する、抑制されない力を持った者たちによって行われた、俗悪な行為のまさに典型そのものである。 

Allred was also in attendance at the movie, so I introduced myself to him as an observer for Human Rights Watch. The judge, who clearly takes his responsibilities seriously and is mindful of the historical moment at hand, seemed pleased.

オールレッド裁判官もまた観客の一人だったので、私はHRWの監視員として自己紹介した。誰もが認める重大な責任を真摯に受け止め、歴史的な瞬間を手にしていることに十分に配慮している、その裁判官はとても喜んだようだった。 

 

"It's very important that you're here," he said to me.

“あなたがここに居られることは本当に重要なことです”と裁判官は私に語った。

Yes, that's true, I thought to myself – better to be here than to let the trial go on without anybody from civil society witnessing it.

そう、それは確かである。私もそう思う。市民社会からの誰もが目撃しないままこの裁判を進行させるよりも、私がここに居ることは良いことであろう。

But I was not glad that either of us was there. A much better place to be would have been on the U.S. mainland, in a federal court, observing a trial that at its essence would be fair, impartial and just. What is unfolding at Guantánamo Bay is something very far from that.

しかし私たちの両方が当地に居ることを喜場しいとは思っていない。その根本的な所において公正で公平そして正当である裁判を監視するのに、もっと全然良い場所が米国本土に、連邦裁判所に、あったはずである。グァンタナモ・ベイで展開していることは、公正で公平かつ正当な裁判からは、かけ離れたことである。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事