イスラエル:ガザの違法封鎖で子どもが死亡している
水・燃料・電気の遮断は命を危険に晒す
(Jerusalem, October 18, 2023) – The Israeli government should immediately end its total blockade of the Gaza Strip that is putting Palestinian children and other civilians at grave risk, Human Rights Watch said today. The collective punishment of the population is a war crime. Israeli authorities should allow desperately needed food, medical aid, fuel, electricity, and water into Gaza, and let sick and wounded civilians leave to receive medical treatment elsewhere.
(エルサレム、2023年10月18日) パレスチナ人の子供他の民間人を重大な危険に晒しているガザ地区の全面封鎖を、イスラエル政府は直ちに止めるべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。住民への集団的懲罰は戦争犯罪である。イスラエル当局は、さし迫って必要な食料・医療援助・燃料・電気・水をガザに送ることと、病や傷を負った民間人が治療を受けるために他の場所に出立することを認めなければならない。
Israel announced on October 18, 2023, that it would allow food, water, and medicine to reach people in southern Gaza from Egypt, but without electricity or fuel to run the local power plant or generators, or clear provision of aid to those in the north, this falls short of meeting the needs of Gaza’s population.
イスラエルは2023年10月18日に、食糧・水・医薬品をエジプトから南部ガザの人々に届けるのを認める意向である旨公表したが、地元の発電所や発電機を動かすための電気や燃料を許さず、北部に人々への明確な援助提供もないようでは、ガザ住民の窮状は救えない。
The Israeli bombardment and total blockade have exacerbated the longstanding humanitarian crisis resulting from Israel’s unlawful 16-year closure of Gaza, where more than 80 percent of the population relies on humanitarian aid. Doctors in Gaza report being unable to care for children and other patients because the hospitals are overwhelmed by victims of Israeli airstrikes. On October 17, a munition struck al-Ahli Hospital in Gaza City, causing mass casualties; Hamas blamed Israel for the strike, while Israel said it was a rocket misfire by Palestinian militants. Human Rights Watch is looking into the strike.
イスラエルによる爆撃と完全封鎖は、イスラエルによる16年の違法なガザ封鎖で生じた長期の人道危機を悪化させた。ガザでは住民の80%超が人道援助に依存している。ガザの医師たちは、病院がイスラエルの空爆による被害者に圧倒されて、子ども他の患者の治療が出来ないでいると報告している。10月17日に1発の弾薬がガザ市のアル・アフリ病院を直撃、多数の犠牲者を出した。ハマスはその攻撃を強く非難したが、イスラエルはパレスチナ民兵組織がロケット弾を誤射したと述べた。HRWはその攻撃を調査している。
Public health officials said the lack of water, contamination of areas by sewage, and many bodies that cannot be safely stored in morgues could trigger an infectious disease outbreak.
公衆衛生当局者によれば、水不足・下水による地域の汚染・遺体安置所に安全に保管できない多くの遺体が、伝染病の大流行を引起す可能性があるそうだ。
“Israel’s bombardment and unlawful total blockade of Gaza mean that countless wounded and sick children, among many other civilians, will die for want of medical care,” said Bill Van Esveld, associate children’s rights director at Human Rights Watch. “US President Joe Biden, who is in Israel today, should press Israeli officials to completely lift the unlawful blockade and ensure the entire civilian population has prompt access to water, food, fuel, and electricity.”
「イスラエルによる空爆と違法なガザ完全封鎖は、傷付いたり病気を持つ数えきれない程の子どもが多くの民間人とともに、治療不足のために死んでいくだろうということを意味します。今日イスラエルにいる米国大統領ジョー・バイデンは、違法な封鎖を完全に撤廃し、全ての民間人住民が水・食糧・燃料・電気に迅速なアクセスを出来るよう、イスラエル当局者に働きかけるべきです。」、とHRW児童の権利局長代理ビル・ヴァン・エスベルドは指摘した。
Senior Israeli officials have said the total blockade of the Gaza Strip, where children comprise nearly half of the population of 2.2 million, is part of efforts to defeat Hamas, following its October 7 attack on Israel. Hamas-led Palestinian fighters killed more than 1,300 people, according to Israeli authorities, and took scores of civilians, including women and children, as hostages. On October 9, Israeli Defense Minister Yoav Gallant announced “a complete siege … no electricity, no water, no food, no fuel. We are fighting human animals, and we act accordingly.” The Palestinian Health Ministry has reported, as of October 18, that 3,478 Palestinians have been killed. The Palestinian rights group Defense for Children International – Palestine reported that more than 1,000 children are among those killed.
子供が人口220万の内半数を占めるガザ地区の完全封鎖は、イスラエルへの10月7日の攻撃を受け後のハマス打倒に向けた取組の一部だ、と複数のイスラエル当局者幹部が述べている。イスラエル当局によれば、ハマス率いるパレスチナ人戦闘員は1,300人超を殺害すると共に女性と子供を含む多数の民間人を人質に取った。10月9日にイスラエル国防相ヨアフ・ガラントは、「完全包囲・・・電気ナシ、水ナシ、食糧、燃料ナシだ。我々は人獣と戦っていて、それに応じて行動する。」、と述べた。パレスチナ保健省は、10月18日現在で3,478人が殺害されていると報告した。パレスチナの人権団体、ディフェンス・フォー・チルドレン・インターナショナル–パレスチナは、「殺害され人々の中に、子供が1,000人超いる」、と報告した。
The laws of war do not prohibit sieges or blockades of enemy forces, but they may not include tactics that prevent civilians’ access to items essential for their survival, such as water, food, and medicine. Parties to the conflict must allow and facilitate the rapid passage of impartial humanitarian aid for all civilians in need. Aid may be inspected but not arbitrarily delayed.
戦争法は敵軍の包囲や封鎖を禁じていないが、水・食糧・医薬品のような生存に必要不可欠な品目への民間人のアクセスを妨げる戦術は禁じている。武力紛争の当事勢力は、困窮している全民間人に向けた公平な人道援助の迅速な通過を認め促進しなければならない。援助に対しての検査は認められるが、恣意的な遅延は許されない。
In addition, during military occupations, such as in Gaza, the occupying power has a duty under the Fourth Geneva Convention, to the fullest extent of the means available to it, “of ensuring the food and medical supplies of the population.” Starvation as a method of warfare is prohibited and is a war crime.
加えてガザにおけるような軍事占領の際、占領国は、ジュネーブ第4条約(第55条)の下で、利用することができる全ての手段をもって、「住民の食糧及び医療品の供給を確保する」義務を負う。戦闘の方法として民間人を飢餓の状態に置くことは戦争犯罪であり、禁止され(ジュネーブ諸条約第2追加議定書第14条)ている。
Under international human rights law, states must respect the right to water, which includes refraining from limiting access to, or destroying, water services and infrastructure as a punitive measure during armed conflicts as well as respecting the obligations to protect objects indispensable for survival of the civilian population.
国際人道法(ジュネーブ諸条約第2追加議定書第14条)の下で、各国は水に対する権利を尊重しなければならない。これには、武力紛争の際の懲罰的措置として給水や水道インフラへのアクセスを制限すること、或は破壊することや、民間人住民の生存に不可欠な物を保護する義務を尊重することが含まれている。
Israel’s total blockade against the population in Gaza forms part of the crimes against humanity of apartheid and persecution that Israeli authorities are committing against Palestinians.
イスラエルによるガザ住民に対する完全封鎖は、イスラエル当局がパレスチナ人に対して行っているアパルトヘイトと迫害という、人道に対する罪を構成する。
News media reported on October 17 that Israel had refused to allow humanitarian aid into Gaza, while Egypt was refusing to allow Palestinians to cross into the Sinai. Egypt and Israel should permit civilians to pass through their respective crossings to seek at least temporary protection or life-saving medical care, while also ensuring that anyone who flees is entitled to voluntary return in safety and dignity.
ニュース・メディアは10月17日に、イスラエルが人道援助のガザ入りを許さなかったと報じ、その一方でエジプトはパレスチナ人が越境してシナイに入ることを許さないでいる。イスラエルとエジプトは、最低でも一時保護あるいは救命医療を求めての其々の国境通過を民間人に認めるべきであり、逃げ出した誰もが安全かつ尊厳を保って自主的に帰還する権利を与えられていることを保証しなければならない。
Lack of Medical Care 医療不足
Shortages of medical equipment, supplies, and medication in the face of overwhelming casualties are causing avoidable deaths in hospitals in the Gaza Strip. More than 60 percent of patients are children, Dr. Midhat Abbad, director general of health in Gaza, told Human Rights Watch. An intern emergency room doctor at Al Aqsa hospital wept while speaking to Human Rights Watch by phone on October 15:
圧倒的な数の被害者に対しての医療機器・援助物資・薬剤の不足は、ガザ地区内の病院で本来避けられる死を生じさせている。患者の60%超は子供だ、ガザの健康事務局長ミドハド・アバト医師はHRWに述べた。アル・アクサ病院救急処置室の研修医は10月15日に電話でHRWに話している際に泣きながら以下の様に語った。
Yesterday, in the intensive care unit, it was full, and all ventilators were in use. A child came in with head trauma who needed a ventilator. They had to choose between two children, who would die. He [the doctor] made a decision that one child was more promising to treat, so we were forced to switch the ventilator, and the other child died.
「昨日、集中治療室は満員で、人工呼吸器は全部使用されていました。頭部外傷を負い、人工呼吸器が必要な子供が来ました。2人の子供の内、どちらかの死を選ばなければなりませんでした。彼(医師)は、1 人の子供が治療の可能性がより高いと判断し、それで私たちは人工呼吸器の交換をせねばならなくなり、もう 1 人の子供は亡くなりました。」
A doctor at the Northern Medical Complex said that on the night of October 14, intensive-care unit medics had to disconnect an adult patient from a ventilator to use it for a 10-year-old. He said a lack of medical supplies had obliged him to stitch a woman’s head wound without gloves or sterile equipment.
ノーザン・メディカル・コンプレックス(北部医療施設)の医師は、「10月14日の夜に集中治療室の医者は10歳の患者に使うために成人の患者から人工呼吸器を外さなければならなかった。」、「医療用の必需品が不足していて、女性が頭部に負った傷を、手袋や消毒した備品なしに縫わざるを得なかった。」、と語った。
In a voice message on October 14, a doctor at al-Shifa hospital described a group of patients with “back wounds, including compound fractures, that can be really painful.” He said that the hospital had run out of painkillers to administer to them.
10月14日のボイス・メッセージでアル・シファ病院の医師は、「本当に痛いことがある、複雑骨折などの背中に怪我」をした患者グループについて説明した。彼によれば病院は、その患者たちに処方する鎮痛剤を使い果たしているそうだ。
Ghassan Abu Sitta, a British surgeon volunteering at al-Shifa hospital, posted on social media on October 10, that “the hospitals, because of the siege, are so short of supplies that we had to clean a teenage girl with 70 percent body surface burns with regular soap because the hospital is out of chlorhexidine (antiseptic).” On October 14, he said in a voice note shared with Human Rights Watch: “We are no longer able to do anything but the most life-saving surgeries” because medical supplies were exhausted, and deaths and injuries had caused staff shortages.
英国人でアル・シファ病院のボランティア外科医をしているガッサン・アブ・セティは、10月10日にソーシャル・メディアに投稿し、「病院は、包囲の影響で、必需品が不足していて、体表面の70%に火傷を負った少女を普通の石鹼で消毒しなければならなかった。病院はクロルヘキシジン(消毒剤)を切らしていたからだ。」、と述べた。10月14日には「私たちは救命手術以外には、もう何もできません。医療用品は枯渇し、死傷者が(多くて)スタッフの不足をきたしているからです」、というボイス・メモをHRWとシェアした。
More than 5,500 pregnant women in the Gaza Strip are expected to deliver within the next month, but face “compromised functionality of health facilities” and lack of “lifesaving supplies,” the United Nations Population Fund said on October 13.
ガザ地区の5,500人超の妊娠女性が翌月までの内に出産を見込まれているが、「医療施設の機能障害」と「救命用品の不足」に直面している、と10月13日に国連人口基金は述べた。
“We need insulin [for diabetics],” said the head of a UN Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) shelter on October 15. “People are dying.” The shelter was overwhelmed with 15,000 internally displaced people.
「(糖尿病患者のために)インシュリンが必要です。人々が亡くなっています」、と国連パレスチナ難民救済事業機関(UNRWA)の避難所代表は10月15日に述べた。その避難所は15,000人の国内避難民に圧倒され対処不能になった。
The UN World Health Organization stated on October 14 that it had flown medical and basic health supplies for 300,000 patients to Egypt, near the Gaza Strip’s southern border, and more than 1,000 tons of other humanitarian aid had been shipped to the area. As of October 17, though, humanitarian workers and aid remain blocked via the Rafah border crossing. Israeli attacks have reportedly hit the crossing repeatedly, rendering it unsafe. Egyptian Foreign Minister Sameh Shoukry said four Egyptian aid workers were injured in the Israeli strikes and that “there is not yet any sort of authorization for a safe passage from the other side of the crossing.”
国連世界保健機関は10月14日に、ガザ地区の南部国境に近いエジプトに、30万人の患者用に医療用品と基本的な保健衛生用品を空輸すると共に、他の人道援助物資1,000トン超を当該地域に船で送った旨表明した。しかしながら10月17日現在、人道援助従事者と援助物資はラファ国境検問所を通ることを遮断されたままだ。同検問所はイスラエルによる攻撃で、繰返し被弾しており、危険な状態だ。エジプト外務相サメ・シュクリは、イスラエルの空爆でエジプト人援助従事者が4人負傷したということ及び、「国境検問所のあちら側から安全通過のための許可の類はまだない」、と述べた。
Israel’s order on October 13 to all civilians located in the north of the Gaza Strip to evacuate to the south exacerbated the medical crisis: 21 hospitals currently holding more than 2,000 patients are located in this region. The World Health Organization said the evacuations “could be tantamount to a death sentence” for the sick and injured and said hospitals were already beyond capacity in the southern Gaza Strip. A pediatric doctor at Kamal Adwan Hospital said evacuating would likely cause the deaths of seven newborns in the ICU who were connected to ventilators.
イスラエルが10月13日に、ガザ地区北部にいる全ての民間人は南部に避難するようにという命令を出したが、それは医療危機を悪化させた。2,000人超の患者を抱えている、21の病院が現在、当該地域に位置している。世界保健機関は、避難は病者や負傷者にとって「死刑に等しくなる可能性がある」、「南部ガザ地区の病院の収容能力を既に超えている」、と述べた。カマル・アドワン病院の小児科医によれば、避難は人工呼吸器に繋がれているICU内の新生児7人が死亡する事態を起こす可能性が高いそうだ。
Dr. Abu Sitta said that Israel’s evacuation order forced the Mohammed al-Durra Pediatric Hospital east of Gaza City to close, including a neonatal intensive care unit supported by the charity he volunteers with, Medical Aid for Palestinians.
アブ・シッタ医師は、ムハマド・アルドラ小児科病院はイスラエルの避難命令によって、彼がボランティアしている慈善団体「メディカル・エイド・フォー・パレスチニアン(パレスチナ人への医療援助)」に支援されている新生児集中治療科を含め、閉鎖を余儀なくされた、と語った。
The sick and wounded, including children and pregnant women, have not been allowed to cross Rafah into Egypt or the Erez crossing into Israel to receive treatment. Dr. Abbad, the director general of health, said, “We are in desperate need of a safe humanitarian passage for patients immediately, [and] we need field hospitals immediately.”
子供と妊娠女性を含む病者と負傷者は治療を受けるために、ラファ国境検問所を通ってエジプトへ或いはエレズ国境検問所を通ってイスラエルへ、入国することを許されていない。前出のガザ健康事務局長アバト医師は、「患者のためには、安全な人道上の国境通過がどうしても直ちに必要です、そして野外病院も直ちに必要です」、と語った。
Electricity 電気
On October 7, Israeli authorities cut the electricity it delivers to Gaza, the main source of electricity there. Israeli authorities also cut fuel necessary to run Gaza’s only power plant. The power plant has since run out of fuel and shut down. On October 17, Dr. Abbad told Human Rights Watch by phone that hospitals’ emergency generators will run out of fuel “within hours.”
10月7日にイスラエル当局は、ガザにおける主要な電源だった同地区への電気供給を処断、更にガザ唯一の発電所を動かすのに必要な燃料も遮断した。発電所は以降、燃料切れで稼働を停止している。前出のアバト医師は10月17日にHRWに電話で、病院の非常用発電機が「数時間以内に」燃料切れになると語った。
The International Committee of the Red Cross regional director warned on October 11 that the power cuts are “putting newborns in incubators and elderly patients on oxygen at risk. Kidney dialysis stops, and X-rays can't be taken. Without electricity, hospitals risk turning into morgues.”
国際赤十字委員会の地域事務局長は10月11日に、停電は「保育器の中にいる新生児と酸素吸入器に繋がれている高齢患者を危険に晒し、腎臓透析を停止させ、レントゲンが撮れなくなる。電気なしでは、病院は遺体安置所に変わってしまう恐れがある」、と語った。
Water and Sewage 水と下水
The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) reported that 97 percent of the groundwater in Gaza is “unfit for human consumption,” leaving people dependent on the supply of water from Israel and on the territory’s desalination plants. Israel cut off all water on October 11, and most desalination also stopped that day due to the cutoff in electricity, leaving about 600,000 people without clean water, Omar Shatat, deputy director general of Gaza’s Coastal Municipalities Water Utility, told Human Rights Watch.
国連人道問題調整事務所(OCHA)は、ガザの地下水の97%は「食用に適さない」と報告、イスラエルからの水供給と当該地域の脱塩プラントに、住民は依存せざるを得ない状況だ。しかしイスラエルは10月11日に水供給を全て遮断、電気供給の停止によって同日の内に殆どの脱塩プラントも停止し、約60万の住民が上水のない状況に置かれた、とガザ沿岸自治体水道施設の副施設長オマル・シャタットはHRWに語った。
The last functioning desalination plant stopped operating on October 15. Israel partially resumed water delivery that day, but only to the eastern Khan Younis area, and it amounted to less than 4 percent of the water consumed in Gaza prior to October 7, according to OCHA.
最後の脱塩プラントが10月15日に稼働を停止。イスラエルは同日の内に水供給を部分的に再開したが、それはOCHAによれば、カーン・ユニス地域東部に向けたもので、10月7日以前のガザにおける水消費量の4%にも満たないものだった。
UNRWA warned that “people will start dying of severe dehydration” unless access to water is resumed. The Associated Press reported on October 15 that a doctor had treated 15 cases of children with bacterial dysentery due to lack of clean water, which can also cause diseases like cholera, particularly in children under 5.
前出の国連パレスチナ難民救済事業機関は、水へのアクセスが再開されなければ、「重度の脱水症状から住民が死亡しはじめるだろう」、と警告した。AP通信は10月15日に、「1人の医師が、上水不足による赤痢に罹った子供を15人治療したと報道した。赤痢は、特に5歳未満の子供に、コレラに似た症状を起こす病気である。
“Israel has cut off the most basic goods necessary for survival in Gaza, where there are more than a million children are at risk,” Van Esveld said. “Every hour that this blockade continues costs lives.”
「住民がガザで生き残るために必要な基本的物資の殆どを、イスラエルは遮断していて、100万人超の子供が危険に晒されています。この供給遮断が続く時間ごとに、命が失われていくのです。」、と前出のヴァン・エスベルド児童の権利局長代理は語った。