世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ルワンダ:野党指導者に懲役8年

ルワンダ:野党指導者に懲役8年

ビクトワール・インガビレへの欠陥裁判で2容疑について有罪判決

(Nairobi, October 30, 2012) – The guilty verdict on October 30, 2012, in the case of opposition party leader Victoire Ingabire is the culmination of a flawed trial that included politically motivated charges, Human Rights Watch said today. The High Court in Kigali found her guilty of conspiracy to undermine the established government and denying the genocide, and sentenced her to eight years in prison.

(ナイロビ、2012年10月30日)-2012年10月30日、野党指導者ビクトワール・インガビレの裁判で有罪判決が下されたが、それは政治的動機に基づく容疑を含め、欠陥を抱える裁判の極致である、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。ルワンダの首都キガリにある高等裁判所は、「既存政府を損なう策謀」及び「ジェノサイド否定」の両容疑に対して有罪として、懲役8年の刑を言い渡した。

Ingabire, president of the FDU-Inkingi opposition party, was arrested in the capital, Kigali, on October 14, 2010. She was charged with six offenses. Three were linked to “terrorist acts” – creating an armed group, complicity in terrorist acts, and complicity in endangering the state through terrorism and armed violence. The remaining three − “genocide ideology,” divisionism, and spreading rumors intended to incite the public to rise up against the state − were linked to her public criticism of the government in the period before the 2010 presidential elections.  In its judgment, the court changed two of these charges and acquitted her of four others.

野党FDU-インキンギ党党首のインガビレは、2010年10月14日にキガリで逮捕され、6容疑で起訴された。3容疑は、武装勢力創設、テロ活動共謀、テロと武装紛争による国家安全保障への脅威共謀という、「テロ活動」関連だった。残りの3容疑は、「ジェノサイド・イデオロギー」、民族分断主義、国家への反乱を一般市民に扇動する意図でウワサを拡大した、という2010年大統領選挙を前にした時期での、政府への公然とした批判に関連していた。判決で裁判所はそれら6容疑の内2容疑を変更すると共に、4容疑については無罪とした。

“The prosecution of Ingabire for “genocide ideology” and divisionism illustrates the Rwandan government’s unwillingness to tolerate criticism and to accept the role of opposition parties in a democratic society,” said Daniel Bekele, Africa director at Human Rights Watch. “The courts should not be used for such political purposes.”

『インガビレを「ジェノサイド・イデオロギー」と民族分断主義の両容疑で起訴したのは、ルワンダ政府が、批判を容認し、民主主義社会での野党の役割を受け入れる、気がないことを明らかにしています。』とヒューマン・ライツ・ウォッチのアフリカ局長ダニエル・ベケレは指摘した。『裁判所はそのような政治目的に利用されてはなりません。』

Human Rights Watch cannot comment on the veracity of the charges relating to Ingabire’s alleged collaboration with armed groups, but is concerned that some of the evidence used to convict her appears to be unreliable.

インガビレに掛けられた武装勢力との共謀関連容疑についての信ぴょう性に関して、ヒューマン・ライツ・ウォッチは論評できないが、有罪判決に使われた証拠の一部は信頼できないように思われる。

The trial, which began in September 2011 and closed on April 25, was complex and marred by setbacks and delays. Ingabire, who pleaded not guilty, was tried alongside four co-defendants − Vital Uwumuremyi, Jean-Marie Vianney Karuta, Tharcisse Nditurende, and Noel Habiyaremye − who implicated her in alleged collaboration with armed groups.

2011年9月に始まり同年4月25日に結審した裁判は複雑で、つまずきと遅れに損なわれた。無罪を主張したインガビレは、4人の共同被告人と共に裁判に掛けられた。ヴィタル・ウームレミー、ジ-ン・マリー・ヴィアニー・カルタ、タルシス・ンディトゥレンデ、ノエル・ハビヤルマイの4人は、武装勢力との共謀に彼女が関与したと証言した。

All four pleaded guilty to charges of belonging to a terrorist movement, participating in terrorist acts, and creating an armed group. Uwumuremyi was sentenced to four years and six months in prison, Nditurende and Habiyaremye to three years and six months each, and Karuta to two years and seven months. All four are former members of the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda (FDLR), an armed group operating in eastern Congo that consists in part of individuals who took part in the 1994 genocide in Rwanda. The FDLR has committed numerous atrocities against civilians in eastern Congo in recent years.

この4人は全員、テログループへの所属、テロ行為への参加、武装グループ設立の各容疑について有罪を認め、又ルワンダ解放民主勢力(以下FDLR)の元メンバーだった。ウームレミーには懲役4年6ヶ月、ンディトゥレンデとハビヤルマイには懲役3年6ヶ月、カルタには懲役2年の刑がそれぞれ言い渡された。FDLRはコンゴ東部で活動する武装勢力で、1994年にルワンダで起きた大虐殺に参加した者の一部で構成されており、近年コンゴ東部で一般市民に多数の残虐行為を働いてきた。

Ingabire was accused of collaborating with the FDLR and planning to form a new armed group, the Coalition of Democratic Forces (CDF).

インガビレはFDLRとの共謀及び新たな武装勢力である民主勢力連合(CDF)設立を計画したという容疑を掛けられていた。

“Several factors lead us to conclude that Ingabire did not receive a fair trial,” Bekele said. “These include the politically motivated charges, such as “genocide ideology,” doubts about the reliability of some of the evidence, senior government officials’ public statements before the trial about Ingabire’s guilt, and broader concerns about the lack of independence of the Rwandan judiciary in politicized cases.”

前出のベケレは『幾つかのファクターが、公正な裁判をインガビレは受けなかった、という結論に私たちを導いています。』と語った。『そのファクターには、「ジェノサイド・イデオロギー」のような政治的動機の基づいた複数の容疑、幾つかの証拠の信頼性についての疑問、そしてインガビレの有罪について裁判前に政府高官が公式声明を出していたこと、政治化された裁判においてルワンダ司法は独立性に欠けるという懸念が広範囲に存在すること、などが含まれます。』

Possible Coercion in Military Custody and Witness Intimidation

軍での拘留中に自白が強制され、更に証人への脅迫が行われた可能性

During the trial, it emerged that three of Ingabire’s co-defendants had been detained at Camp Kami, a military camp. A witness for the defense cast doubt on the reliability of the testimony of at least one of them, raising questions about their detention conditions and the possibility of coercion.

裁判の際、インガビレの共同被告人の内3人が、軍事基地であるキャンプ・カミで拘留されていたことが明らかになった。被告側証人の1人が、その共同被告人の少なくとも1人の証言について、彼らの拘留環境についての疑念と脅迫があった可能性を挙げ、その信ぴょう性に疑問を投げかけた。

Independently of its research into this trial, Human Rights Watch has received information that other detainees in military custody, including at Camp Kami, have been put under intense pressure, and in some cases tortured, to extract confessions. Some alleged that they were ordered to incriminate Ingabire and other government opponents, even though their cases were unrelated.

ヒューマン・ライツ・ウォッチはその裁判を独立的に調査し、キャンプ・カミを含む、軍に拘留されていた他の者が、強い圧力下にあり、自白を引き出すために拷問をされていたケースもあるという、情報を入手した。何人かの者が、自分の事件がインガビレの事件と別であっても、インガビレや他の政府政敵に責任を負わせるよう命令された、と申し立てていた。

During Ingabire’s trial, a witness called by the defense undermined the credibility of testimony against Ingabire by Uwumuremyi, one of the co-defendants. The witness, Michel Habimana, said that he and Uwumuremyi had been detained together in Camp Kami in 2009. He claimed that Uwumuremyi was induced to incriminate Ingabire and had admitted to Habimana he did not even know her. Habimana said that Uwumuremyi had once asked him to collaborate with the intelligence services too to incriminate Ingabire, but that Habimana had refused. The court did not discount Uwumuremyi’s evidence, however.

インガビレ裁判で、被告側に依頼された証人は、共同被告人の1人であるウームレミーがインガビレに対して行った不利な証言の信ぴょう性を低めた。証人のミシェル・ハビマナは、自分とウームレミーが2009年にキャンプ・カミで一緒に拘留されていたと述べ、「ウームレミーはインガビレを有罪にするよう説得されていた。」と証言した。ハビマナの証言によれば、ウームレミーが自分にも、情報機関に協力して、インガビレを有罪とするよう頼んできたが、拒否したのだそうだ。しかし法廷はウームレミーの証言を疑わなかった。

Habimana, also known as Edmond Ngarambe, is a former spokesman for the FDLR and is serving a prison sentence in Kigali on genocide-related charges. After he testified in court, he was subjected to intimidation. Prison authorities searched his prison cell on the orders of the prosecution. Habimana told the court that all his personal documents were seized, including notes he had prepared for his court statement. In court the prosecution confirmed the search by producing the notes. In a highly unusual procedure, Habimana was also questioned out of court by prison authorities, without a lawyer.

ハビマナは又、エドモンド・ンガランベとして知られる、元FDLRスポークスマンでもあり、大虐殺に関係した容疑でキガリの刑務所で服役中だ。法廷で証言した後、彼は脅迫を受けた。刑務所当局は検察の命令を受け、彼の房を捜索。ハビマナは法廷での証言用に準備したノートを含め、個人的な文書を全て押収されたと法廷で述べた。検察側は法廷にそのノートを提示し捜査を認めた。極めて異常な手続きの中でハビマナは、刑務所当局によって法定外でも、弁護士不在のまま尋問を受けている。

Two of the other co-defendants, Nditurende and Habiyaremye, revealed in court that they too had been detained for several months incommunicado at Camp Kami. Nditurende stated that he had been questioned several times by people he believed were intelligence agents, without access to a lawyer.

その他の共同被告人、ンディトゥレンデとハビヤルマイは法廷で、彼らもキャンプ・カミに数ヶ月間隔離拘禁されていたことを明らかにした。ンディトゥレンデは、情報機関員に違いないと彼が信じる者たちに、弁護士不在のまま、数回尋問されたと証言した。

Political Bias in the Justice System

司法制度における政治的偏向

The atmosphere surrounding Ingabire’s trial was politically charged long before her first court appearance. From early 2010 − several months before Ingabire was arrested − senior Rwandan government officials, including President Paul Kagame, publicly undermined the presumption of innocence, using language that strongly indicated their belief that Ingabire was guilty.

インガビレ裁判を取り巻く雰囲気は、彼女が最初に出廷するずっと前から政治的に、彼女への敵意で飽和状態になっていた。インガビレが逮捕される数ヶ月前の2010年初めから、ポール・カガメ大統領を含むルワンダ政府高官は、インガビレは有罪だという自分たちの考え方を強調する言葉を使って、「推定無罪」を公然と損なって来た。

For example, Foreign Affairs Minister Louise Mushikiwabo told The Independent newspaper on August 7, 2010: “She is a criminal… She is bad news, she is connected to the FDLR and terrorist groups and she has a criminal history” and told The East African on May 3, 2010: “There is no place for people like Ingabire in Rwanda. Not now and not in many years.” On June 30, 2010, Local Government Minister James Musoni was quoted by the Rwanda News Agency as saying: “Ingabire is like the advance party of the FDLR.”

例えば外務大臣ルイス・ムシキワボは、2010年8月7日にインディペンデント紙に以下のように語った。「彼女は犯罪者だ。彼女については悪いニュースしかない。FDLRやテログループと結び付き、それに犯罪歴もある。」またイースト・アフリカン紙には2010年5月3日に、「インガビレのような人物はルワンダから出て行けばいい。今も、今後長い間も、彼女の居場所などルワンダにはない。」と述べている。地方政府大臣ジェームス・ムソニは、ルワンダ・ニュース・エージェンシーに2010年6月30日、「インガビレはFDLRの尖兵のようなものだ。」と語ったと伝えられている

Such comments were amplified in pro-government newspapers, in particular The New Times, which published numerous articles extremely hostile to Ingabire, particularly in the months leading up to the 2010 presidential elections.

このようなコメントは親政府系新聞、とりわけニュー・タイム紙で増幅された。同紙はインガビレへの極めて敵意を抱いた記事を、特に2010年大統領選挙をひかえた数ヶ月間、掲載した。

“The odds were stacked up against Ingabire before any evidence had been produced,” Bekele said. “In these circumstances, it was highly unlikely she would receive a fair trial.”

「証拠が提示される前までに、インガビレに勝ち目がない状況が作られてしまいました。そのような状況では、彼女が公正な裁判を受けるのは、可能性として極めて低かったのです。」と前出のベケレは指摘した。

Human Rights Watch noted that the Rwandan justice system has undergone positive reforms, but said that these have been undermined by the politicization of the judiciary. The Rwandan justice system lacks independence, and judges, prosecutors, and witnesses remain vulnerable to pressure from the government, especially in cases involving opponents and critics.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、ルワンダの司法制度が積極的な改革を行って来たことは認めるものの、司法の政治利用はそれを損なってきたと指摘した。ルワンダの司法制度は独立性に欠け、裁判官・検察官・証人は政府からの圧力を受けやすく、特に政敵や批判者に関係した裁判においてその傾向が顕著である。

Crushing Dissent

反対意見潰し

The 2008 genocide ideology law, under which Ingabire was charged, has been used as a tool to silence criticism of the government. The definition of “genocide ideology” is very broad and imprecise, leaving the law open to abuse. People such as Ingabire who have spoken out about crimes committed by the ruling Rwandan Patriotic Front (RPF) against Hutu civilians since 1994 have been particularly vulnerable to accusations of “genocide ideology.” Ingabire challenged the constitutionality of the accusation of genocide ideology but on October 18, the Supreme Court ruled that her challenge was unfounded.

インガビレに適用して起訴した、2008年成立の「ジェノサイド・イデオロギー法」は、政府への批判を沈黙させる道具として使われてきた。「ジェノサイド・イデオロギー」の定義は極めて広く不明確で、同法に乱用の余地を残している。1994年以来与党ルワンダ愛国戦線(以下RPF)が、フツ族一般市民に対して行った犯罪に、ハッキリとした意見を述べてきたインガビレのような人物は、「ジェノサイド・イデオロギー」容疑を特に掛けられやすい。インガビレは「ジェノサイド・イデオロギー」容疑に対して、憲法違反訴訟を起こしたが、10月18日に最高裁は彼女の訴えには根拠がないと判断した。

Initial reports indicate that in its judgment on October 30, the High Court did not convict Ingabire for genocide ideology but for genocide denial under a 2003 law.

10月30日の判決で、高等裁判所はインガビレを「ジェノサイド・イデオロギー」容疑ではなく、2003年に成立した法律を適用した、「ジェノサイド否定」容疑について有罪としたと当初の報道は示した。

“The Rwandan government has a legitimate responsibility to prevent the kind of hate speech and incitement to ethnic violence that led to the genocide in 1994,” Bekele said. “However, the responsibility to prevent violence should not be used as an excuse for stifling criticism or prohibiting discussion of certain events − nor should it be invoked as a pretext for delaying democratic reforms.”

「ルワンダ政府は、1994年の虐殺をもたらした、憎しみや民族的動機に基づいた暴力を煽る言論を妨げる、正当な責任があります。しかし暴力を予防する責任が、批判を圧殺することや、特定の事件についての議論を禁止することの、口実に使われてはならず、更に民主的改革を遅れさせる言い訳として使われてもいけません。」とベケレは指摘した。

In 2010, the Rwandan government embarked on a revision of the genocide ideology law. An amended version was approved by the Council of Ministers on June 27 and is currently before Parliament.

2010年にルワンダ政府は「ジェノサイド・イデオロギー法」の改正に着手した。改正法案は6月27日の閣議で了承され、現在国会にかけられている。

Human Rights Watch urged the government to ensure that the revised version of the “genocide ideology” law guards against abusive prosecutions and the criminalization of speech that lacks the intent and effect of provoking violence.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは政府に、改訂版「ジェノサイド・イデオロギー法」が、訴追乱用と暴力を誘発する意図と効果に欠ける言論を犯罪とするのを、避けるよう強く求めた。

Preventing Political Pluralism

複数政党制度を妨げる

Freedom of expression and association are severely restricted in Rwanda. Two years after presidential elections in which Kagame was re-elected with more than 93 percent of the vote, Rwanda effectively still has no functioning opposition parties. The RPF dominates the political scene and faces no meaningful challenge from other parties represented in parliament.

ルワンダでは表現と結社の自由が厳しく制限されている。カガメが93%を超える得票で再選された大統領選挙から2年が経過するが、ルワンダには未だに機能する野党政党が事実上存在しない。RPFは政治シーンをほぼ牛耳り、国会では他政党からの意味ある異議申し立てに直面することはない。

The FDU-Inkingi has not been able to register as a political party, despite several attempts before the 2010 elections. It has been further weakened since Ingabire’s arrest and, like other opposition parties, is now barely able to function in Rwanda.

FDU-インキンギ党は、政党として登録を2010年選挙前に何度か試みているのだが、未だにそれが出来ないままだ。同党はインガビレが逮捕されて以来更に弱体化し、他政党と同様にルワンダ国内で辛うじて機能している状態だ。

Several other members of the FDU-Inkingi have been threatened, arrested, and detained, and some prosecuted.  In September, eight members of the FDU-Inkingi were arrested in Kibuye, in western Rwanda, and accused of  holding illegal meetings. They were charged with inciting insurrection or trouble among the population. They remain in preventive detention. On September 8, Sylvain Sibomana, secretary general of the FDU-Inkingi, and Martin Ntavuka, FDU-Inkingi representative for Kigali, were detained overnight by the police near Gitarama, after making critical comments about government policies during an informal conversation on a bus. The police reproached them for being too critical of government policies and claimed their party was holding illegal meetings. They were released the following day without charge. In April 2011 two FDU-Inkingi members, Anastase Hagabimana and Norbert Manirafasha, were arrested in connection with a draft statement by their party criticizing an increase in the cost of living in Rwanda. Manirafasha spent two weeks in prison and Hagabimana four months.

FDU-インキンギ党の他党員も数人、脅迫・逮捕・拘留され、又その一部は起訴されている。9月に、FDU-インキンギ党党員9人がルワンダ西部のキブエで逮捕され、不法会議開催容疑で起訴された。また反乱扇動容疑或いは住民間の紛争扇動容疑でも起訴され、予防拘禁されたままだ。9月8日には、FDU-インキンギ党幹事長であるシルヴェイン・シボマナと、FDU-インキンギ党キガリ党首のマーチン・ンタブカは、ギタラマの近くで警察に一晩拘束された。バスの車中での非公式な会話で、政府の政策を批判した後のことである。彼らは翌日起訴されないまま釈放された。2011年4月にはFDU-インキンギ党党員2人、アナスタセ・ハガビマナとノーバート・マニラファシャが、ルワンダ国内の物価上昇を批判する、党声明案との関係で逮捕された。マニラファシャは2週間、ハガビマナは4ヶ月間投獄された。

Other opposition parties have had similar treatment. Bernard Ntaganda, founding president of the PS-Imberakuri party, is in prison for expressing his views and criticizing the government. He was arrested on June 24, 2010, just weeks before the presidential elections, and charged with endangering national security, “divisionism,” and attempting to organize demonstrations without authorization. On February 11, 2011, he was found guilty and sentenced to four years in prison – a sentence confirmed by the Supreme Court on April 27, 2012.

他の野党政党も同様の扱いを受けて来た。PS-インベラクリ党の設立時党首であるバーナード・ンタガンダは、自分の意見を述べると共に政府を批判したことで、現在投獄されている。彼は2010年6月24日、大統領選挙の数週間前に逮捕され、「国家安全保障への脅威」容疑、「民族分断主義」容疑、「無許可デモ組織未遂」容疑で起訴された。2011年2月11日に、有罪判決と懲役4年の刑を下され、2012年4月27日には最高裁で刑が確定している。

Two other PS-Imberakuri members, Sylver Mwizerwa and Donatien Mukeshimana, were sentenced in August 2010 to three years and two years respectively for “rebellion” and destruction of property, allegedly for breaking into the PS-Imberakuri office after the landlord had reclaimed it. Mukeshimana was released in August after serving his sentence; Mwizerwa remains in prison.

PS-インベラクリ党党員のシルバー・ムウィゼルワとドナティエン・ムケシマナは、家主が返還要求した後の、PS-インベラクリ党事務所に侵入したと伝えられたが、それぞれ「反乱」容疑と器物損壊容疑で2010年8月に懲役3年と懲役2年の刑を言い渡された。ムケシマナは8月に刑期満了で釈放されたが、ムウィゼルワは今も服役中だ。

Other members of the party have been repeatedly harassed, threatened, and intimidated, and questioned repeatedly by the police in connection with their political activities. On September 5, Alexis Bakunzibake, vice-president of the PS-Imberakuri, was abducted by armed men in Kigali, blindfolded and detained overnight in a location he could not identify. His abductors questioned him about the PS-Imberakuri’s activities, its membership and funding, and its alleged links with other opposition groups. They tried to persuade him to abandon his party activities, then covered his eyes again, drove him to an undisclosed location, and dumped him across the border in Uganda.

同党の他党員は繰り返し嫌がらせ・脅迫を受け、又政治活動に関係して警察に再三尋問されている。PS-インベラクリ党副党首のアレクシス・バクンジバケは9月5日に、キガリで武装した男たちに拉致され、目隠しされ、知らない場所に一晩拘留された。誘拐実行犯たちはPS-インベラクリ党の活動・党員・財政・伝えられている他の反政府団体との関係について彼に質問、その後又目隠しし、所在不明の場所に車に乗せて運び、国境を越えたウガンダ国内で放り出している。

A third opposition party, the Democratic Green Party of Rwanda, has been severely affected by the murder of its vice president in July 2010 and the subsequent decision by its president, Frank Habineza, to flee the country. Like the FDU-Inkingi, the Democratic Green Party has been unable to register in Rwanda, due to a succession of administrative and other obstacles by local and national authorities. In September, Habineza returned to Rwanda to try to register the party once again with a view to participating in the 2013 parliamentary elections.

野党第3党のルワンダ民主緑の党は、2010年7月に副党首が殺害された事件とその後の同党党首フランク・ハビネザが同国を脱出する決心をしたことによって、深刻な影響を受けた。FDU-インキンギ党と同様に民主緑の党も、地方当局と国当局による一連の行政上その他の妨害が原因で、ルワンダで登録できないでいる。9月にハビネザはルワンダに戻り、2013年国会議員選挙への参戦を視野に入れて、再度党の登録を試みている。

Targeting Journalists

ジャーナリストをターゲットにする

Journalists and other critics have also been prosecuted in connection with the expression of critical views. In August, Stanley Gatera, editor of the newspaper Umusingi, was arrested in connection with an opinion article published in his newspaper about marital stability and the alleged problems posed − in the author’s view − by the supposed allure of Tutsi women. He was charged with discrimination and sectarianism and tried in October. He remains in prison awaiting the court’s judgment. 

ジャーナリスト他の批判者も又、批判的見解の表明に関係して訴追されて来ている。8月にウムシンギ新聞の編集者スタンレイ・ガテラは、結婚生活の安定と、ツチ族女性のいわゆる誘惑によってもたらされる問題(著者の見解で)について、同紙に掲載した論説記事との関係で逮捕された。彼は10月に差別容疑とセクト主義容疑で起訴され、裁判に掛けられ、判決を待つ間刑務所に拘留されている。

In April, Epaphrodite Habarugira, a radio announcer at Radio Huguka, was arrested and charged with “genocide ideology” after apparently making a mistake when reading a news broadcast and accidentally mixing up terms when referring to survivors of the genocide. He spent three months in prison before being acquitted and released in July. The state prosecutor has appealed his acquittal.

4月にラジオ・フグカのアナウンサー、エパフロディテ・ハバルギラは、ニュース放送の時の明らかなミスと、ジェノサイド生存者に言及した際にうっかり言葉を混同した後に、「ジェノサイド・イデオロギー」容疑で逮捕されて起訴された。彼は6月に無罪判決を受けて釈放するまで、3ヶ月間刑務所で過ごした。国の検察官は彼の無罪判決に対して控訴している。

Agnès Uwimana and Saidati Mukakibibi, of the newspaper Umurabyo, are both in prison after being sentenced in February 2011 to 17 and 7 years respectively in connection with articles viewed as critical of the government and Kagame. On appeal, the Supreme Court on April 5 reduced their sentences to four and three years respectively. It upheld charges of endangering national security against both women, and a charge of defamation against Uwimana, the newspaper’s editor. It dropped charges of minimization of the 1994 genocide and divisionism against Uwimana.

ウムラブヨ新聞のアグネス・ウウィマナとサイダティ・ムカキビビは両者共に、政府とカガメに対して批判的と見られた記事との関係で、2011年2月にそれぞれ17年と7年の懲役刑を受けた後、現在服役中だ。最高裁判所は4月5日に控訴審で、彼らの量刑をそれぞれ懲役4年と3年に減刑した。しかし両女性の「国家安全保障への脅威」容疑と、同紙編集者であるウウィマナに対する名誉棄損容疑についての有罪判決は維持した。最高裁判所はウウィマナに対する、1994年ジェノサイド最小化容疑と「民族分断主義」容疑については棄却した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事