世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ギリシャ:移民が街頭での恐怖を訴えている

ギリシャ:移民が街頭での恐怖を訴えている

新政権は外国人憎悪に基づく襲撃を防止し処罰するべき

(Athens, July 10, 2012) – The Greek authorities are failing to tackle a rising wave of xenophobic violence that has left migrants afraid to walk the streets, Human Rights Watch said in a report released today. 

(アテネ、2012年7月10日)-ギリシャ当局は、移民が怖がって街頭を歩けないほど、相次いで起こる外国人憎悪に基づく暴力事件の増加に対処しないでいる、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。

The 81-page report, “Hate on the Streets: Xenophobic Violence in Greece,” documents the failure of the police and the judiciary to prevent and punish rising attacks on migrants. Despite clear patterns to the violence and evidence that it is increasing, the police have failed to respond effectively to protect victims and hold perpetrators to account, Human Rights Watch found. Authorities have yet to develop a preventive policing strategy, while victims are discouraged from filing official complaints. No one has been convicted under Greece’s 2008 hate crime statute.

全81ページの報告書、「街頭での憎悪:ギリシャでの外国人憎悪に基づく暴力事件」は、移民への急増する襲撃を防止・処罰しない警察と司法の実態を取りまとめている。暴力事件に明確なパターンがあり、しかもその増加している証拠が存在するにも拘らず、警察が被害者保護と加害者責任の追及に、効果的に対応していないのを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。ギリシャで2008年成立した憎悪犯罪法を適用されて、有罪判決を受けた者はいない。

“People coming from war zones are scared to go out at night in Athens for fear of being attacked,” said Judith Sunderland, senior Western Europe researcher at Human Rights Watch. “The economic crisis and migration cannot excuse Greece’s failure to tackle violence that is tearing at its social fabric.”

「戦争地帯から逃げてきた人々が、アテネでは夜、襲撃されるのが怖くて外出できないのです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ西欧州上級調査員ジュディス・サンダーランドは語っている。「経済危機と移民問題を、社会機構を引き裂いている暴力事件に、ギリシャが対応しないことの言い訳には出来ません。」

In a country suffering a deep economic crisis, and after years of mismanaged migration and asylum policies, gangs of Greeks attack migrants and asylum seekers in central Athens and elsewhere in the country with frightening regularity, Human Rights Watch said.

深刻な経済危機に苦しむ同国では、長年に渡り移民と亡命希望者対する誤った政策をとり続けたことも相まって、ギリシャ人ゴロツキ集団がアテネ中央部や同国の至る所で、移民と亡命希望者に恐ろしい程たびたび襲撃を加えている。

Human Rights Watch interviewed 59 people who experienced or escaped a xenophobic incident, including 51 serious attacks, between August 2009 and May 2012. Victims of serious attacks included migrants and asylum seekers of nine nationalities and two pregnant women.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、2009年8月から2012年5月の間に、悪質な襲撃事件51件を含む、外国人憎悪に基づいた暴力事件を経験或いは、からくも逃れた59人の人々に聞き取り調査を行った。悪質な暴力事件の被害者の国籍は、9ヶ国に渡り、2人の妊娠女性も含まれていた。

Most attacks take place at night, on or near town squares. Attackers work in groups, and are often dressed in dark clothing with their faces obscured by cloth or helmets. Some of them arrive and flee on motorcycles. Bare-fisted attacks are not uncommon, but attackers also often wield clubs or beer bottles as weapons. Most attacks are accompanied by insults and exhortations to leave Greece, and in some cases the attackers also rob the victims.  

殆どの襲撃は夜、街の広場或いはその付近で発生している。襲撃者はグループで行動し、多くの場合、布やヘルメットを覆って顔を見えないようにし、黒ずんだ服装をしている。拳で殴りつけるのも珍しくないが、襲撃者は又多くの場合、こん棒やビール瓶を武器として振り回す。殆どの襲撃事件に、侮辱やギリシャを出ていけといった言葉が伴っており、強盗を働く襲撃者もいる。

At least seven serious attacks in Athens and the island of Crete have been reported in the media since May alone. But untold numbers of attacks never make it into the news, Human Rights Watch found, including the case of Sahel Ibrahim, a 26-year-old Somali who served as a translator for Human Rights Watch.

5月以降だけでアテネとクレタ諸島で、7件の悪質な襲撃事件が報道されているが、無数の襲撃事件がニュースにならないでいることをヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。その中にヒューマン・ライツ・ウォッチの通訳を務めてくれた、26歳のソマリア人サヘル・イブラヒムへの襲撃も含まれている。

Ibrahim was attacked on June 22 in Aghios Panteleimonas, a central Athens neighborhood where many assaults take place. He was chased down the street by five men he believes were in their early 20s and beaten with a heavy piece of wood. His hand was broken as he tried to protect his head during the attack.

イブラヒムは6月22日に、これまで多くの襲撃事件が起きているアテネ中央部の居住区アギオス・パンテレイモナスで、襲撃された。彼は20代前半と思われる5人の男に、通りで追いかけられ、重い木切れで殴られた。襲撃の際に頭部を守ろうとした腕の骨が折られている。

Ibrahim says he would recognize his assailants, but he is fearful of going to the police because he is an undocumented migrant and does not believe it would do any good. “I don’t believe they [the police] can help me,” Ibrahim said. “They know the situation, they know all the problems. Why are they still sitting [around]? We need some rules. We need big steps. This country needs it, this country deserves it.” 

イブラヒムの話では、彼は襲撃者が誰だか分かっているが、正式なパスポートやビザを持っていない移民であるために、警察には怖くて行けず、もしそうしても良いことにはならない、と考えているそうだ。「[警察が]ボクを助けてくれるとは思っていない。彼らは、事態を分かっているし、問題を全部知っている。なのに、何故まだ見て見ぬ振りをしているんでしょうね?私たちにはルールがある程度必要だし、対策を必要としている、この国にはそれが必要で、それをしてしかるべきなんですけどね。」

Human Rights Watch called on the new government of Prime Minister Antonis Samaras to take immediate steps to counter xenophobic violence, including: 

ヒューマン・ライツ・ウォッチはアントニス・サマラス首相の新政権に、外国人憎悪に基づく暴力事件に立ち向かうため、以下に掲げる取り組みを緊急にとることを求めた。

 Showing leadership by publicly condemning xenophobic violence and indicating that there will be zero tolerance for vigilante violence against migrants

Deploying adequate police officers to known hot spots to prevent attacks and to arrest attackers in the act.

Improving the investigation and prosecution of hate crimes by police and prosecutors through training, better guidelines, and a centralized police database;

Ensuring that undocumented migrants never face the threat of detention or deportation for reporting a hate crime.

  •  外国人憎悪に基づく暴力事件を公の場で非難し、移民への自警暴力を容赦しないことを明らかにして、リーダーシップを発揮すること
  •  襲撃を防止し襲撃者を現行犯で逮捕するために、頻繁に襲撃が起きることで知られている場所に、十分な警察官を配置すること
  •  訓練とより良い指導、更に警察データベースの中央管理を通して、警察と検察官による憎悪犯罪に対する捜査と起訴を改善すること
  •  憎悪犯罪を告訴したために正式なパスポートやビザを所有していない移民が拘留や国外退去にならないよう保証すること

The European Union has an important role to play, Human Rights Watch said. EU institutions should closely analyze the phenomenon of xenophobic violence in Greece, and offer concrete assistance to Greek authorities, including financial and technical assistance, to help them address the problem. 

欧州連合(以下EU)には果たすべき重要な役割がある。EU諸機関は、ギリシャでの外国人憎悪に基づく暴力事件を密接に分析し、ギリシャ当局が問題に対処するのを助けるために、財政的技術的支援を含め、具体的な支援策を提案すべきだ。

A number of arrests in connection with recent attacks, including of alleged members of the far-right-wing party Golden Dawn, are a positive exception to the general rule of police inaction, Human Rights Watch said. Although police were instructed in a 2006 ministerial circular to pay special attention to racist crimes, victims consistently told Human Rights Watch that the police discouraged them from filing complaints. 

最近起きた襲撃事件に関連して、極右政党『黄金の夜明け』のメンバーを含む若干の逮捕者が出ていることは、常態化している警察の無為無策に於ける前向きな例外である。2006年の行政通達で警察は、人種差別に基づく犯罪に対して特別に配慮するよう指導されていたにも拘らず、被害者は一貫してヒューマン・ライツ・ウォッチに、警察は告発を妨げたと話している。

Human Rights Watch found that some undocumented migrants who tried to report attacks were told by police they would be detained if they persisted in trying to have a criminal investigation opened. Told that an investigation would be  pointless if they could not positively identify the attackers, encouraged to accept a simple apology, or told to fight back themselves, many victims of xenophobic attacks simply give up on seeking justice, Human Rights Watch found. 

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、襲撃事件を告発しようとしたパスポートやビザを所有していない移民の一部が、刑事犯罪捜査の開始に固執するようだったら、自分たちが逮捕されるだろう旨を、警察に伝えられている事実があるのを明らかにした。告発者が襲撃者を明確に特定出来ない場合、捜査は無意味であると伝えられる、ただ単に謝罪を受け入れるよう勧められる、或いはやり返せと言われるなどして、多くの外国人憎悪に基づく襲撃事件の被害者は、法の裁きを求めることをあきらめて来ている事実があるのを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。

Those who persist are told they must pay a €100 fee to file an official complaint. Greece introduced this fee in late 2010 to discourage frivolous complaints. This fee should never be levied on those who report hate crimes, Human Rights Watch said.

捜査開始をあくまで主張する者は、正式な告訴を提出するために100ユーロを支払わなければならないと言われる。ギリシャはこの有料システムを、根拠のない告訴を思いとどまらせるために、2010年年末に導入したが、憎悪犯罪を告訴する人々に、その料金は課してはならないはずだ。

No one has been convicted of a racist attack under a 2008 provision defining racist motivation as an aggravating circumstance in the commission of a crime. A landmark trial of two men and one woman for the stabbing of an Afghan asylum seeker, Ali Rahimi, began in September 2011. It has been postponed six times, and it is still unclear whether, at its next hearing, scheduled for September 2012, the prosecutor will push for the highest possible sentence because of racist motivation. The woman defendant ran unsuccessfully for office in the recent national elections on the Golden Dawn ticket.

ギリシャは2008年に、犯罪を行った場合の悪質さを増大させる要件として、人種差別に基づく動機を定義した法律を成立させたが、その法律を適用されて、人種差別的動機に基づく襲撃に有罪判決が下されたことはない。アフガニスタン人亡命希望者であるアリ・ラヒミを刺した容疑での、男性2人女性1人に対する画期的な裁判は2011年9月に始まった。しかし裁判は6回延期されており、2012年9月に予定されている次の公判で、検察官が人種差別に基づく動機を理由にして、認められている最高刑を求刑するかどうかは未だ不明である。女性被告は『黄金の夜明け』党公認で、最近あった国会議員選挙に立候補したが落選している。

Since the early 2000s, Greece has become the major gateway into the European Union for undocumented migrants and asylum seekers from Asia and Africa. Years of mismanaged migration and asylum policies and, more recently, the deep economic crisis, have changed the demographics of the capital city. The center of Athens, in particular, has a large population of foreigners living in extreme poverty, occupying abandoned buildings, town squares, and parks. Concerns about rising crime and urban degradation have become a dominant feature of everyday conversations as well as political discourse. 

2000年代初め以来ギリシャは、アジアやアフリカからのパスポートやビザを所有していない移民や亡命希望者にとって、EUに入る主要な玄関口になった。長年に渡り移民と亡命希望者対する誤った政策をとり続けたことと、最近の深刻な経済危機が、首都の人口動態を変えてしまった。アテネ中央部はとりわけ、放棄された建物や街の広場・公園を占拠して、最貧状態で生活する膨大な人口の外国人居住者を抱えている。犯罪の増加と都市部の凋落に対する懸念が、日常会話と共に政治談話で主要な話題になっている。

So-called citizens’ groups have organized in certain areas to “protect” and “cleanse” the neighborhoods. One of these neighborhoods is Aghios Panteleimonas, in the very heart of Athens, where “citizens” locked a local playground, on a square right next to an imposing church, a few years ago to prevent foreigners from spending time there. The padlock is still on the gate. 

いわゆる「市民団体」が居住区を“守り”“清浄化”するために幾つかの地区で組織された。そのような居住区の1つが、アテネのど真ん中に位置する、アギオス・パンテレイモナスで、そこでは“市民”が数年前から、堂々とした教会の直ぐ隣に位置する広場にある遊び場で、外国人が時間を過ごすのを阻止するために、その場所を封鎖している。南京錠がそこの入り口に今も掛けられている。

Nationalist, far right-wing parties such as Golden Dawn have in recent years gained strength and popularity largely because of their exploitation of anti-immigrant sentiment. Having gained a seat on the Athens city council in 2010, Golden Dawn secured enough votes in the June 2012 national elections to enter Parliament for the first time. It will have 18 seats (out of 300).

『黄金の夜明け』のような国粋主義政党や極右政党が、近年勢力を拡大し人気を得ているのは、主に彼らが反移民感情を利用しているからである。2010年にアテネ市議会に1議席を獲得した『黄金の夜明け』は、2012年6月の国会議員選挙で初めて国会に進出する票を獲得した。同党は300の内の18議席を得る見込みだ。

Although no known police analysis or court ruling has linked the citizens’ groups or Golden Dawn with groups carrying out violent attacks on migrants and asylum seekers, there is some evidence to suggest that the attackers are members of or associated with these groups. This evidence includes the affiliation of the defendants in the Rahimi case and the arrest of Golden Dawn members on suspicion of involvement in several attacks. 

警察の分析或いは裁判所の判決が、移民や亡命希望者への襲撃を実行しているグループと「市民団体」或いは『黄金の夜明け』を結び付けているかどうかは不明であるが、襲撃者がそれらのグループのメンバー或いは関わりを持つ者であるのを示す、証拠は幾つか存在する。ラヒミ事件の被告人が『黄金の夜明け』に加入していたことや、幾つかの襲撃事件に関与した容疑で『黄金の夜明け』党員が逮捕されていることなどが、その証拠の実例だ。

Government statistics on hate crimes are wholly unreliable, Human Rights Watch said. In the entire country, the Greek government reported just two hate crimes in 2009, and only one in 2008. In May, however, Human Rights Watch was told by a Greek official that nine cases in Athens from 2011 were under investigation as possible hate crimes. Non-governmental organizations and media reports help to provide a fuller picture. A monitoring network of nongovernmental organizations coordinated by the United Nations Office of the High Commissioner for Refugees and the independent National Commission for Human Rights recorded 63 incidents between October and December 2011 in Athens and Patras.

政府の憎悪犯罪に関する統計は全く信頼できない。ギリシャ政府は全国で憎悪犯罪が2009年中 2件、2008年中1件しかなかったと報告している。しかしながら5月にヒューマン・ライツ・ウォッチはギリシャ当局者から、2011年以降アテネで起きた9件の事件が、憎悪犯罪である可能性があるとして捜査されていると伝えられている。NGOグループとメディアの報道が、全体像に近い状況把握の一助となっている。国連難民高等弁務官事務所の協力を受けたNGOの監視ネットワークと独立国民人権委員会は。2011年10月から12月の間にアテネとパトラスで、63事件を取りまとめて来た。

“Attacks on migrants and asylum seekers are intended to send a message: you are not wanted here, go away,” Sunderland said. “To stop this violence, the state needs to send an equally powerful message: xenophobic violence has no place in a democratic society, and you will be punished.”

「移民と亡命希望者への襲撃は、“お前たちはここで望まれていない、出ていけ”というメッセージを送る目的で行われています。」とサンダーランドは語っている。「この暴力を止めさせるには、国が同じように、“外国人憎悪を動機とした暴力は民主的社会に存在を許されない。従ってそのような行為をした者は罰せられる。”という強力なメッセージを送る必要があるのです。」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事