世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 米国:移民収容所は医療問題を軽視している

米国:移民収容所は医療問題を軽視している

女性と組織的虐待に関する2つの研究が説明責任の短所と欠点を取りまとめている

(マイアミ2009年3月17日)-米国移民収容所における医療制度は危険なほどに不適切であり、その拘留中の移民に関する医療の改善を、新政権の最優先課題にするべきである、とヒューマン・ライツ・ウォッチとフロリダ移民広報センター(FIAC)は述べた。本日発表した2つのリポートで、ヒューマン・ライツ・ウォッチとFLACは入国管理・税関取締局(ICE)が医療をミス・遅れ若しくは施さずに、移民に苦痛を与え、死者さえ出している膨大な実例を取りまとめた。

(Miami) - The medical care system in US immigration detention is dangerously inadequate, with unique consequences for women, and improving health care for immigration detainees should be a top priority for the new administration, Human Rights Watch and the Florida Immigrant Advocacy Center (FIAC) said. In two reports released today, Human Rights Watch and FIAC document numerous instances in which Immigration and Customs Enforcement (ICE) botched, delayed or denied medical care, causing suffering and even death.

78ページのヒューマン・ライツ・ウォッチ・レポート“拘留され、そして、追放され:米国移民収容所での医療を得るための女性の戦い”は、移民機関の医療スタッフが収容所における女性の医療問題に全く対応せず、又は相当期間遅れてしか対応しなかった数十のケースを取りまとめている。

The 78-page Human Rights Watch report, "Detained and Dismissed: Women's Struggles to Obtain Health Care in United States Immigration Detention," documents dozens of cases in which the immigration agency's medical staff either failed to respond at all to health problems of women in detention or responded only after considerable delays.

「妊娠している収容者に拘束道具をつけたりする違反行為や、乳ガンや子宮頸ガンの兆候を追跡調査しない事、同様に収容者の尊厳に対する根本的な侮辱などについて、収容されている女性たちは語った。」とメグハン・ロード、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、女性の権利調査員は述べた。「移民収容所は米国で最も急増している拘留形態であるから、これらの虐待は特に危険である。収容者は概して世間の監視や効果的な監督から隠れてしまっている。」

"Women in detention described violations such as shackling pregnant detainees or failing to follow up on signs of breast and cervical cancer, as well as basic affronts to their dignity," said Meghan Rhoad, researcher in the women's rights division at Human Rights Watch. "Because immigration detention is the fastest-growing form of incarceration in the United States, these abuses are especially dangerous. They remain largely hidden from public scrutiny or effective oversight."

命を救う可能性のあるサービス、例えば子宮頸ガン検査、乳ガン検査のための乳房撮影、胎児の健康管理、暴力からの生存者向けカウンセリング、そして生理用ナプキンや授乳期間中の母親のための搾乳器のような基本的な必需品でさえも、女性たちはそれらを得るための戦いを語った。入手可能なサービスについての不適切な意思疎通、説明なき治療の遅れ、不当なサービスの拒否、個人情報保護違反、医療記録移転などが、医療サービスの障害となっている。女性がサービスを拒否された場合の苦情申し立てメカニズムは不効率だった。

Women described struggling to obtain potentially life-saving services such as Pap smears to detect cervical cancer, mammograms to check for breast cancer, pre-natal care, counseling for survivors of violence, and even basic supplies such as sanitary pads or breast pumps for nursing mothers. The obstacles to health services included inadequate communication about available services, unexplained delays in treatment, unwarranted denial of services, breaches of confidentiality, and failure to transfer medical records. When women were denied services, complaint mechanisms were ineffective.

78ページのFIACのレポート、“まともなケアをして欲しい:移民収容所における劣悪な医療”は健康問題への質の悪い、時には驚くばかりの対応をもたらした大きな問題を特定している。それらの問題を以下記述する。収容者への医療の質と有効性を保証するための中立的な監視の欠如;遅延し及び拒否されるケア;資格を持ったスタッフの不足;精神疾患患者及び身体障害を持った患者への不適切なケア;薬物治療の問題;医療記録へのアクセスする困難性;能力やプロの通訳の欠如;診療所や収容所の一部スタッフによる無慈悲で虐待的な言動;不衛生で混みすぎた施設;医療への苦情申し立てに対する報復としての収容者の移転或いは隔離、などである。

The 78-page FIAC report, "Dying for Decent Care: Bad Medicine in Immigration Custody," identifies major problems resulting in poor, and sometimes appalling, response to health problems. These include: a lack of independent oversight to ensure the quality and effectiveness of detainee medical care; delayed and denied care; shortages of qualified staff; improper care of mentally ill patients and physically disabled patients; problems with medication; difficulty gaining access to medical records; a lack of competent, professional interpreters; cruel and abusive behavior by some clinic and detention staff; unsanitary and overcrowded facilities; and the transfer or segregation of detainees in retaliation for medical complaints.

「収容所内の死亡率は悪化しているようだ。」とチェリル・リトルFIAC事務局長は述べた。「入国管理・税関取締局(ICE)は、米国社会に何の危害も及ぼさない人々や、重症疾患を抱えている人々を、不必要に収容している。収容者への不適切な医療やメンタルケア提供が増大する中、不必要な収容でICEの支出を増大させている。」"Death rates in detention appear to be worsening," said Cheryl Little, executive director of FIAC. "ICE needlessly detains people with severe illnesses and those who pose no harm to US communities. Doing so drives up ICE costs even as the agency provides increasingly inadequate medical and mental health care to those in its custody."

フロリダ移民広報センター(FIAC)のレポートは、聞き取り調査、電話での会話、収容者に加えて収容所当局者及び入国管理当局者との通信を根拠にしている。又、米国政府資料、新聞記事、その他データも含んでいる。

The FIAC report is based on interviews, phone conversations and correspondence with detainees, as well as jail and immigration officials. It also includes information from US government materials, newspaper articles and other data.

ヒューマン・ライツ・ウォッチのレポートは、フロリダ、テキサス、アリゾナにある9つの収容所への訪問、及び、収容されている若しくは最近移民収容所から釈放された48名の女性、収容施設職員、医療提供者、移民管理当局者、移民法律家、移民推奨者などへの聞き取り調査を基礎にしている。追加的調査は、ニューヨーク、ワシントンDC、大都市圏で行なわれた。

The Human Rights Watch report is based on visits to nine detention centers in Florida, Texas, and Arizona, and interviews with 48 women detained or recently released from immigration detention, detention facility staff and health care providers, immigration officials, immigration attorneys and advocates. Additional research was conducted in the New York and Washington, DC, metropolitan areas.

昨年だけで30万人以上の人々が移民収容所に収容された。大多数の移民収容者は、連邦機関との合意の上、州及び郡の刑務所に収容されている。女性は移民収容者のおよそ10%を占めている。移民法違反は民事であり刑事犯罪ではない。移民収容者は行政上の拘留であり、刑罰ではない。平均的収容期間は38日だが、一部には数ヶ月、中には数年という例もある。

More than 300,000 people were in immigration custody in the last year alone. The majority of immigration detainees are held by state and county jails under agreements with the federal agency. Women constitute roughly 10 percent of the immigration detention population. Immigration law violations are civil, not criminal, infractions; immigration detainees are held in administrative - not punitive - custody. The average stay in custody is 38 days, but some detainees are held for months and even years.

国際規範のもと収容者は、社会で自由に暮らしている個々人と同じレベルの医療を受ける権利を有している。しかしながら移民当局の方針は緊急治療に集中している。治療不足の場合に限り非緊急治療を認める、院外訪問医療に関する方針は、“収容者の健康悪化或いは苦痛の放置を招き、彼ら及び彼女の国外退去状況に影響を与えている。”施設の必要条件により細やかな医療を含むよう、最近改正された一連の収容規範に沿って、この方針は存続する。改訂された収容規範は2010年に発効する。

 Under international standards, detainees are entitled to the same level of medical care as individuals in the community at large. However, the immigration agency's policy focuses on emergency care. The policy on off-site medical visits allows for non-emergency care only when lack of treatment would "cause deterioration of the detainee's health or uncontrolled suffering affecting his/her deportation status." This policy exists alongside a set of detention standards that were recently revised to include more detailed medical care requirements for facilities. The revised detention standards take effect in 2010.

“移民当局による最近の方針転換は、重要な改善を含んでいるが、適切な方針を策定し、そしてその適切な執行を保証、及び効果的な監視に収容制度を公開するには、行うべき事が尚非常に多く残っている。”と、ロードは述べた。“医療での欠点は男性と女性両方に影響している。制度改修には、収容されている女性に必要で特有な医療を特定し世話する特別な努力を必要とする。”

"Recent policy revisions by immigration authorities contain important improvements, but much more remains to be done to develop adequate policies, ensure their proper implementation, and open up the detention system to effective oversight," said Rhoad. "The shortcomings in medical care affect both men and women, but fixing the system will require a special effort to identify and attend to the unique health care needs of women in detention."

ヒューマン・ライツ・ウォッチとフロリダ移民広報センター(FIAC)は新政権に以下の要求をした。

Human Rights Watch and FIAC called on the new administration to:

病者、保育中の者、妊娠女性同様に亡命希望者やその他収容されるべきではない者を含む、現在の収容者に対し、公正かつ速やかに臨時入国許可、及び収容に代わる措置の検討を保証すること;

移民当局の収容規範に法的拘束力を持たせ、収容されている個々人とその擁護者が医療の欠陥に対する救済訴訟に持ち込むよう、連邦規則を発令すること;

非緊急な治療を受ける事への制限政策を改良すること;

Ensure that those currently detained - including ill, nursing and pregnant individuals as well as asylum seekers and others who shouldn't be detained - are fairly and quickly considered for parole and alternatives to detention;

Issue federal regulations so that the immigration agency's detention standards have the force of law, and detained individuals and their advocates have recourse to courts to redress shortfalls in health care; and

Revamp policies limiting access to non-emergency services.

収容中の女性の健康と権利を保護するために、ヒューマン・ライツ・ウォッチは又政府に以下の事を要求した。

To protect the health and rights of women in custody, Human Rights Watch also called on the government to:

迫害若しくは虐待被害に苦しんでいる、或いは妊娠中若しくは乳幼児保育中の女性を収容することを止めること。

生殖に関するものを含んだ、女性への保健サービスに対処する、明確な規範を導入すること

妊娠女性への拘束用具使用を止めること

Stop detaining women who are suffering the effects of persecution or abuse, or who are pregnant or nursing infants;

Adopt specific standards addressing women's health services, including reproductive health services; and

Prohibit the shackling of pregnant women.

“収容者への医療に対する中立的かつ外部の監視のみが、米国土安全保障省(DHS)及び入国管理・税関取締局(ICE)が、彼らに付託された収容者の健康と安全を提供する道徳的及び法的な責任を果たすことを保証するのである。”とスサーナ・バルシエラ、FIAC政策局長は述べた。

"Only independent, external scrutiny of detainees' medical care will ensure that the Department of Homeland Security and ICE carry out their moral and legal responsibility to provide for the health and safety of detainees entrusted to their care," said Susana Barciela, policy director at FIAC.

FIACレポートからの証言の抜粋

Select accounts from the FIAC report:

“診療所に言った時はもう私、しゃべれなかったワ、泣くだけ。看護婦はゴメンナサイって言ってたけど、医者は諦めちゃってて、だから医者がいなかったのよ。私はイスに座って胃を押さえ・・・死んじゃうんだなって思ってた。”

―ミゲル・ボニーリャ・カルドナ、フロリダ中央部にあるICE契約の郡刑務所で虫垂破裂を患った。

"At the clinic, I could no longer speak, only cry. A nurse told me she was sorry, but that the doctor had resigned so there was no doctor. I sat in a chair and clutched my stomach. ... I thought I was going to die."

- Miguel Bonilla Cardona, who suffered a ruptured appendix at an ICE-contracted county jail in central Florida

“すぐ体が震えだしたの。凍え死ぬんじゃないかって思うほど寒気を感じた、でも同じ時だっただけど汗もかいてた。・・・・何分かするうちに発作がきて、体がものすごく震えて、ベッドから床に落ちちゃったくらいよ。”

―ゼナ・T・アスファウ、カリフォルニア収容施設で間違った薬物治療を強要された後の死にかけた経験をした。

"Immediately, my body started shaking. I felt so cold that I thought I was freezing to death, but at the same time I was sweating. ... Within minutes, I had a seizure and my body began to shake so violently that I fell off the bed onto the floor."

- Zena T. Asfaw, on her near-death experience after being forced to take the wrong medication at a California detention facility

ヒューマン・ライツ・ウォッチ・レポートからの証言の抜粋

Select accounts from the Human Rights Watch report:

 “私は胸のことがとても心配で、家族には‘[私の移民の事を控訴するよう]’私に頼まないでって言ってたの。状態がよくなかったし医療を受けないままここに居なきゃならなかった。私の胸がどんどん悪くなっているなんて・・・・何ヶ月も分からなかった。苦しいわ。どうなるのかしら?ここでガンで死ぬの?まともなケアがあるなら死ぬまでここにいようと思うけど。だって22年間も私の人生を[アメリカで]過ごしてきたんだもの。子どもは12人いる。アメリカしか知らないわ。うつ病、食料不足、収容?そうよ、まだズーっと闘うのよ。”

アントワネット・L、2008年5月、アリゾナ

"I worry about my breast a lot. I told my family, ‘Don't ask me to [appeal my immigration case].' I'm not well and I would have to stay without medical care. I don't know from month to month ... things can get worse in my breast. It's hurting me. What was I supposed to do, die of cancer here? With adequate care, yes, I would stay until the end. Because 22 years of my life [have been in the US]. My kids are 12 and the United States is all they know. Depression, inadequate food, detention? Yes, still I would have fought it indefinitely."

- Antoinette L., Arizona, May 2008

“6ヶ月ごとに[子宮頸ガン検査]チェックを受けるはずだったの。妹に記録を贈ってくれるように頼んで、届いた記録を医者に持って行ったの、だからあの人たちは私がウソ言ってるじゃないって分かるはずよ。何度も何度もお願いしたのよ・・・・そのせいで死ぬんじゃないかって、何かそんなものを持ってるって感じているのに、何の助けもしてもらえないって恐ろしいわ。”

―ルーシアC、2008年5月ニュジャージー、ルーシアCは収容中16ヶ月間子宮頸ガン検査を受けていなかった。

"I was supposed to be checked [with a Pap smear] every six months. I asked my daughter to send the records. I got it and I brought it to medical so they could see I'm not lying. I have asked a lot of times. ... It's terrible because you feel like you have something you can die for ... and you don't have no assistance."

- Lucia C., New Jersey, May 2008. Lucia C. did not receive a Pap smear in over 16 months in detention.

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事