世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ シリア:会談では「失踪者」を取上げるべき

Syria: Talks Should Address ‘Disappeared’

Create Independent Body to Investigate Missing Persons

シリア:会談では「失踪者」を取上げるべき

「行方不明者」の調査に独立した機関を創設せよ

(Beirut, August 30, 2017) – International backers of negotiations to end the conflict in Syria should ensure that any transitional process includes a robust independent body to investigate thousands of “disappeared,” Human Rights Watch said today. The United Nations designated August 30 as the International Day of the Victims of Enforced Disappearances to raise awareness about enforced disappearances around the world.

(ベイルート、2017年8月30日)-シリア武力紛争を終結させるべく行われている交渉の国際的支援者は、如何なる移行過程にも、数千人の「失踪者」を調査する強固な独立機関の創設を、盛り込むよう保証しなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。国連は8月30日を、世界中の強制失踪について喚起するべく、「強制失踪の被害者のための国際デー」と制定した。

The UN Commission of Inquiry on Syria has determined that the use of enforced disappearance by the Syrian government is widespread, and may amount to a crime against humanity. An independent institution in charge of investigating the fate and whereabouts of the disappeared, as well as unidentified human remains and mass graves in Syria, should be created immediately, Human Rights Watch said. It should have a broad mandate to investigate, including by reviewing all official records and interviewing any official, and be backed with international political and material support.

「シリアに関する国連調査委員会」は、シリア政府による強制失踪は広範に行われており、人道に対する犯罪に該当する可能性があると断定した。シリア国内における失踪者の安否や所在地と共に、身元不明遺体や多数の遺体遺棄地の調査を担当する独立機関が直ちに創設されるべきだ。同機関は、全ての公式記録の検証と当局者への聞き取り調査を含む、広範な権限を付与されると共に、国際的な政治的かつ物資的な国際支援で支えられなければならない。

“Syria will not be able to move forward if negotiations fail to adequately address the horrors of detention and disappearance,” said Sarah Leah Whitson, Middle East director at Human Rights Watch. “This should not be ignored. Without progress, each day that passes will likely see more of the disappeared tortured or executed.”

「交渉が抑留と失踪の惨禍に適切な対応を怠れば、シリアは前進できないでしょう」、とHRW中東局長サラ・リー・ウィットソンは指摘した。「それを無視してはなりません。進展がなければ、1日が過ぎる度に、失踪・拷問・処刑される人々が多くなる可能性が高いのです」

Even before the crisis began in 2011, Syrian authorities followed a policy of forcibly disappearing people for peaceful political opposition, critical reporting, and human rights activism. The use of enforced disappearances dramatically escalated since the uprising, and non-state armed groups have also engaged in abductions. Human Rights Watch has documented Syrian authorities’ systematic use of enforced disappearances, which frequently result in torture, death, and the absence of any information about the victim.

危機が始まる以前でさえシリア当局は、非暴力の政治的敵対勢力、批判的報道、人権保護活動に関与した人々を、強制失踪させる政策を遂行していた。強制失踪の実行は蜂起以降に激増し、非国家武装組織もまた拉致に関与した。多くの場合に拷問・死亡・被害者についての情報欠如に繋がる強制失踪を、シリア当局が組織的に実行していた事実を、HRWは取りまとめた。

The exact number of disappeared in Syria cannot be determined because the overwhelming majority of detention facilities are off limits to outsiders. Those detained by government security services or many of the non-state armed groups in Syria are usually held incommunicado. The Syrian Network for Human Rights (SNHR) estimates that more than 65,000 people have been forcibly disappeared or abducted in Syria since 2011, the vast majority by government forces and pro-government militias.

シリア国内における失踪者の正確な数は、抑留施設の圧倒的多数が外部の者に立入り禁止になっていることから、究明不可能だ。シリア国内で政府治安機関や非国家武装組織に身柄を拘束された人は、通常隔離拘禁される。シリア人権ネットワーク(以下SNHR)は、2011年以降シリア国内で65,000人以上が強制失踪あるいは拉致され、その大多数が政府軍部隊と親政府民兵組織によって行われたと推計している。

UN Security Council Resolution 2139, adopted in February 2014, strongly condemned kidnappings, abductions, and forced disappearances in Syria, and demanded an immediate end to such practices and the release of all people arbitrarily detained. However, no concrete steps were taken to implement this aspect of the resolution and multiple rounds of political negotiations have failed to deliver any breakthrough.

2014年2月に採択された国連安全保障理事会決議第2139号は、シリア国内の誘拐・拉致・強制失踪を強く非難し、そのような行為を直ちに止め、恣意的に抑留された全ての人々の解放するよう求めた。しかし決議の含意を実施するための具体的措置は全く取られず、多様な一連の政治交渉は局面打開に至らなかった。

Enforced disappearance is defined under international law as the arrest or detention of a person by state officials or their agents followed by a refusal to acknowledge the arrest or to reveal the person’s fate or whereabouts. Enforced disappearances violate a range of fundamental human rights protected under international law, including prohibitions against arbitrary arrest and detention; torture and other cruel, inhuman, or degrading treatment; and extrajudicial execution. Enforced disappearances also contravene the right to due process and fair trials.

国際法上で「強制失踪」は、国の機関又は国の許可、支援若しくは黙認を得て行動する個人若しくは集団が、逮捕、拘禁、拉致その他のあらゆる形態の自由のはく奪を行う行為であって、その自由のはく奪を認めず、又はそれによる失踪者の消息若しくは所在を隠蔽することと定義されている。強制失踪は、恣意的な逮捕・抑留、拷問その他残虐、非人道的または尊厳を損なう取扱、超法規的処刑の禁止など、国際法で守られている様々な基本的人権を侵害している。強制失踪はまた、適正手続き及び公正な裁判についての権利に違反している。

Forced disappearances may inflict severe mental suffering on the families of the disappeared, who may go months or years without learning of their relatives’ fate. In their quest for information, families of the disappeared often face financial blackmail. For instance, in March 2012, government forces arrested Bassel Khartabil, a peaceful, free-speech advocate. In October 2015, Syrian authorities transferred Khartabil from `Adra prison, where his family could visit him, to an undisclosed location. On August 1, 2017, nearly two years after his disappearance, Khartabil’s wife learned that government forces had executed him.

強制失踪が起きると、失踪者の家族は数ヶ月あるいは数年にわたり家族の消息ついて分からないまま過ごすことになり、重大な精神的苦痛に苛まれる可能性がある。例えば政府軍部隊は2012年3月、平和的に言論の自由を求めたアドボケーター、バセル・ハルタビルを逮捕した。シリア当局は2015年10月、ハルタビルを家族が面会に行けたアドラ刑務所から、非公開の場所に移した。彼が強制失踪させられて2年近く経過した2017年8月1日、ハルタビルの妻は政府軍が彼を処刑したのを知った。

International backers of the upcoming Astana and Geneva political processes should ensure that the issue of the detained and disappeared is thoroughly addressed in the negotiations, Human Rights Watch said.

カザフスタンの首都アスタナとスイスのジュネーブで近く開かれる政治プロセスの支援者は、交渉の場で抑留と強制失踪問題への全面的対処を保証すべきだ。

Russia and Iran, the most prominent backers of the Syrian government, should press the government to immediately publish the names of all individuals who died in Syrian detention facilities, and to inform families of the deceased and return the bodies to their relatives. They should also press the government to provide information on the fate or whereabouts of all those forcibly disappeared, end the practice of enforced disappearance, and allow independent humanitarian agencies access to detention facilities.

シリア政府の最も有力な後ろ盾であるロシアとイランは、シリア国内の抑留施設内で死亡した全ての者の名前を直ちに公表するよう、死亡者の家族にその旨伝え、遺体を親族に返すよう、更に強制失踪された全ての者の消息と所在地に関する情報を提供し、強制失踪を根絶し、抑留施設への独立した人道機関によるアクセスを認めるよう、政府に圧力を掛けるべきだ。

Backers of non-state armed groups, including Turkey, Saudi Arabia, and the United States, should compel groups they support to reveal the fate of detainees in their custody and allow humanitarian agencies access to their detention facilities.

非国家武装組織の後ろ盾であるトルコ、サウジアラビア、米国を含む国々は、彼らが支援する組織に身柄を拘束している人々の消息を明らかにすると共に、人道機関による武装組織の抑留施設へのアクセスを認めさせるべきだ。

The UN mediator, Staffan de Mistura, should publicly address the reasons for lack of progress on Syria’s disappeared and strengthen efforts to address this devastating problem.

国連シリア担当特使スタファン・デ・ミストゥラは、シリアの失踪者に関する進展がなかった理由に公の場で対処すると共に、この破滅的な問題に対処する取り組みを強化すべきだ。

“The scale of forced disappearances in Syria means that the victims and their family members likely number in the hundreds of thousands,” Whitson said. “For any resolution to the conflict to be sustainable, the issue of the disappeared needs to be addressed in a manner that delivers both news of their fate and justice.”

「シリア国内の強制失踪の規模は、被害者とその家族の数が数十万人に上る可能性が高いことを意味しています」、と前出のウィットソンは指摘した。「武力紛争の持続可能な解決には、失踪者問題が、彼らの消息と法の正義という両方のニュースを伝える手法で、対処される必要があります」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事