タンザニアは牧畜を生業とするマサイの民の移住計画を中止すべき
インター・プレス・サービス 2023年2月22日掲載
HRWアフリカ局調査員 オルエム・ニェコ
HRW女性の権利局 上級調査員 ジュルアノ・ンノコ・メワヌ
Tanzania’s policies on conservation and its ongoing impacts on Maasai people in Ngorongoro district highlight how communities historically marginalized by oppression still wrestle with colonial policies. When colonial authorities declared the Serengeti area a national park in 1951, communities within its borders were relocated to Ngorongoro district for permanent settlement. But for the past half-century, these communities have continued to face numerous evictions even from these regions, while new regulations have curtailed their rights to graze cattle and cultivate subsistence gardens.
タンザニアの自然保護に関する政策と、それが同国北部ンゴロンゴロ県のマサイ人に及ぼし続けている影響は、抑圧によって歴史的に周辺化されてきたコミュニティが、今尚植民地時代の政策と格闘している様を浮かび上がらせている。植民地支配当局がセレンゲティ地区を1951年に国立公園と宣言した時、そこで生活していたコミュニティはンゴロンゴロ県で永住するよう移住させられた。しかしこの半世紀の間、それらのコミュニティは、その地区からの強制移動にも度々遭い続け、一方で新たな法令は、家畜を放牧し、必要最低限の生活を支える庭を耕作する人々の権利を奪ってきた。
Currently, the government plans to displace about 150,000 pastoralists for its conservation initiatives in two areas in Ngorongoro district, Loliondo Game Controlled Area and Ngorongoro Conservation Area (NCA). In June 2022, security forces and Maasai violently clashed in Loliondo during a land demarcation exercise, which restricts the people’s access to grazing sites, water sources, and in some places cuts across their homes. The government had decided without consultation with affected communities to convert the area to a game reserve.
現在政府は、ンゴロンゴロ県の2地区、ロリョンド動物保護区とンゴロンゴロ自然保護区(以下NCA)における自然保護イニシアティブのために遊牧民約15万人の移動を計画している。2022年6月にロリョンド地区で治安部隊とマサイ人コミュニティは激しく衝突した。人々の放牧地・水源へのアクセスを制限し、家々を横切る所さえある、土地の境界設定の際も出来事だ。政府は影響を被るコミュニティと協議もせず、当該地区を動物保護区に変えることを決定した。
What happened in Loliondo in June is a continuation of the government’s forcible displacement of these communities. Loliondo is the tip of the iceberg, and Ngorongoro Conservation Area illustrates the government’s pervasive efforts to forcibly relocate Maasai people by reducing basic services and restricting movement into the area.
6月にロリョンド地区で起こったのは、そのようなコミュニティの強制移動を政府が行い続けているということだ。ロリョンドは氷山の一角でしかない。ンゴロンゴロ自然保護区は、基本的なサービスの削減と同地区への移動制限で、マサイの人々を強制的に移住させる、政府による広範な取組の明らかな実例だ。
South of Loliondo, the Ngorongoro Conservation Area, a United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) World Heritage Site since 1979, spans vast areas of highland plains, savanna, savanna woodlands, forests, and includes the spectacular Ngorongoro Crater. It adjoins the Serengeti National Park and is part of the Serengeti-Mara ecosystem in functioning as wildlife corridors essential to protecting animal migrations. Colonial authorities established the conservation area in 1959 as a multiple land use area, with wildlife coexisting with Maasai traditional pastoralists. It is managed by the NCA Authority, supervised by the Natural Resources and Tourism Ministry.
ロリョンド地区の南に位置し、1979年以降ユネスコ(国際連合教育科学文化機関)の世界遺産であるンゴロンゴロ自然保護区は、高原、サバンナ、サバンナ林、森林など広大な地域にわたり、壮大なンゴロンゴロ・クレーター(大きさで世界第2のカルデラ)も存在している。又セレンゲティ国立公園に隣接し、野生動物の移動の保護に不可欠な回廊として機能する、マラ・セレンゲティ・エコシステム(生態系)の一部でもある。ンゴロンゴロ自然保護区は1959年に、伝統的に牧畜を生業とするマサイ遊牧民と野生動物とが共存する、多目的土地利用地区として植民地当局によって設立されたが、現在は天然資源・観光省の監督下にあるNCA当局によって管理されている。
Semi-nomadic Maasai pastoralists have lived, used, and managed the area alongside other native communities for over 200 years. They grow corn, beans, pumpkins, and sweet potatoes, and graze cows, sheep, and goats, requiring large areas of rangeland as pasture for their animals.
牧畜を生業とし半分遊牧民であるマサイ人は200年超にわたり、他の先住コミュニティと共に同地区で暮らし、利用し、管理してきた。彼らはトウモロコシ・豆・カボチャ・サツマイモを栽培し、牛・羊・山羊を放牧するので、家畜の牧草地として広大な放牧地を必要とする。
The Maasai strive to live harmoniously with wildlife and their customs, such as taboos on consuming wildlife meat instead of beef and cutting down a live tree instead of using its branches, and traditional rules on managing grazing areas, promote conservation of their natural resources. Their cultural and spiritual practices are interwoven with the land, with sacred areas for assemblies to teach young Maasai about their culture and how they live with the ecosystem around them.
マサイ人は野生動物との共生を目指すと共に、牛肉以外の野生動物の肉を食することや、枝を利用する以外の伐採をタブーにするなどの慣習、及び放牧地の管理に関する伝統的ルールで、天然資源の保護を促進している。彼らの文化的かつ精神的な慣行は、土地や聖地と不可分に関係にあり、聖地では自らの文化や自らが周辺の生態系と如何に共生しているのかについて、マサイの若者に教える集まりが行われている。
The Ngorongoro Conservation Area’s most recent plan from 1996 has primary objectives to conserve natural resources, protect the interests of the Maasai pastoralists, and to promote tourism. However, since the creation of the conservation area, the Maasai population has increased through natural population growth, resulting in an increased need for land and resources. The government has used this to justify a new land-use model that expands the conservation area to include parts of Loliondo Game Controlled Areas, an adjacent park, and to relocate about 82,000 residents by 2027.
ンゴロンゴロ自然保護区における1996年からの最新の計画は、天然資源の保全、牧畜を生業とするマサイの利益保護、観光業の促進を、主な目的としていた。しかしながら自然保護区の設立以降、マサイの人口は人口の自然増に沿って増加、それは土地と資源の需要増に結び付いた。政府はそれを新たな土地利用モデルの正当化に使い、自然保護区を隣接する公園であるロリョンド動物保護地区の一部を取り込むまで拡大、2027年までに住民約82,000人を移住させようとしている。
The government’s resettlement plan will forcibly displace people in these herder communities from Ngorongoro district, Arusha region, to Handeni district, Tanga region, about 600 kilometers away, with little or no consultation. Media have reported that up to 500 residents and 2,000 livestock have been moved to Msomera village in Handeni district since the relocation began on June 16.
政府の再定住計画は、それらの牧畜民をアルーシャ州のンゴロンゴロ県から約600km離れたタンガ州ヘンデニ県に、殆どあるいは全く協議しないまま、強制移動させることになっている。移住が6月16日に開始以降、最多で500人、家畜2,000頭がヘンデニ県のエムソメラ村に移動させられた、とメディアは報道した。
Residents told us that the government downsized important health and education services beginning in February. Services in these areas were already less developed than in other areas, with lower health and education outcomes than national figures. In February, the government grounded Flying Medical Services, a medical outreach service provider, and in October, announced that it would downgrade Endulen Hospital, the area’s main hospital, to a dispensary, reducing staff from 64 to 2. The government has also moved funding to schools to Handeni.
政府は2月に始めた重要な医療と教育のサービスを削減した、と住民は私たちに語った。それらの地区におけるサービスは、元々他の地区比べて未発達で、国の数字よりも医療と教育による成果は低い。2月に政府は、医療支援サービスを提供する「航空医療サービス」を止め、10月には、この地域の主要病院であるエンドゥレン病院を診療所に格下げし、職員を64人から2人に減らすと発表した。 また、政府は学校への資金援助をヘンデニに移した。
The government’s downsizing directly interferes with the communities’ ability to continue living in the area. It could have particularly devastating results in emergencies, including for pregnant women, and violates residents’ right to health and education.
政府の縮小は、コミュニティがその地区に住み続けるのを直接損なう。特に妊婦などの緊急事態が悲惨な結果に繋がる危険もあり、住民の健康権と教育を受ける権利を侵害する。
UNESCO has pointed out that it did not recommend displacing the Maasai. Instead, a UNESCO committee recommended that “there is the need for an equitably governed consultative process to identify long term sustainable interdisciplinary solutions … with participation of all rightsholders and stakeholders, consistent with international norms.”
ユネスコはマサイの移動を勧告していないと指摘した上で、同委員会は「国際的な規範と一致する、全ての権利保有者と利害関係者の参加による・・・長期的に持続可能な複数の異なる専門分野にまたがる解決策を特定するため、公平に管理された協議プロセスが必要である。」、と勧告した。
United Nations experts have also said the government should halt forced evictions and relocation. They urged the government to work with affected communities to evaluate challenges to conservation in the area, and design a plan that meets the needs of the local communities as well as conservation.
国連の専門家も、政府は立退きと移転の強制を中止すべきだと述べ、政府は影響を受けるコミュニティと協力して、その地域の自然保護に対する課題を評価し、自然保護と同時に地元コミュニティのニーズを満たす計画を策定するよう強く求めた。
The displacement of Maasai in northern Tanzania needs to stop. The government should consult affected communities and ensure that they and their representatives have access to relevant information prior to consultation to obtain their free, prior, and informed consent, consistent with international standards, to any changes to conservation management plans.
タンザニア北部におけるマサイの移動は止める必要がある。政府は、影響を受けるコミュニティと協議すると共に、保全管理計画のいかなる変更に対しても、国際基準に合致し、事前に十分な情報を与えられた上で自由な同意を得るための協議に先立ち、彼ら及び彼らの代表者が関連情報へのアクセス出来るよう保証する必要がある。
Human Rights Watch’s written request to the government for further information did not get a response.
HRWは文書で政府に更なる情報を求めたが、回答は得られなかった。