Thailand: Rights Lawyer Feared ‘Disappeared’
Prawet Prapanukul Missing Since April 29
タイ:人権派弁護士が「失踪」させられた恐れ
プラウェット・プラパヌクンが4月29日以降行方不明
(New York May 2, 2017) – The Thai government should immediately disclose the whereabouts of Prawet Prapanukul, a prominent human rights lawyer and critic of the monarchy, who has been missing since security forces raided his Bangkok home on April 29, 2017, Human Rights Watch said today. Authorities have not acknowledged his arrest and detention, raising grave concerns that he is the victim of an enforced disappearance.
(ニューヨーク、2017年5月2日)-タイ政府は、2017年4月29日に治安部隊によるバンコクの自宅への強制捜査を受けて以降、行方不明になっている著名な人権派弁護士で君主制に批判的なプラウェット・プラパヌクン(57歳)の所在を、直ちに公開しなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。当局はプラウェットの逮捕と抑留を認めておらず、彼は強制失踪させられた、という重大な懸念が生じている。
“The Thai junta should urgently disclose Prawet’s whereabouts and release him if he hasn’t been charged with a credible offense,” said Brad Adams, Asia director. “Secretly detaining rights lawyers, critics of the monarchy, and other dissidents has created a climate of fear in Thailand that is generating international outrage.”
「タイ軍事政権はプラウェットの所在を大至急公開し、信頼性の高い犯罪容疑で起訴されていない限り釈放しなければなりません」、とHRWアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「人権派弁護士、君主制の批判者、そして反体制派を秘密抑留するのは、タイ国内に恐怖感をまん延させ、ひいては国際的な怒りを招いています」
Officers of the ruling National Council for Peace and Order (NCPO) junta, together with soldiers from the 1st Infantry Division and police from Bangkok’s Bang Khen Police Station, carried out a morning raid on Prawet’s house. An official receipt shows that Prawet’s computers, hard drives, flash drives, mobile telephones, CDs containing political programs, and various political T-shirts were confiscated. However, there is no official notification that Prawet was arrested or is in state custody.
権力を掌握する軍事政権、国家平和秩序評議会(以下NCPO)の将校複数が、歩兵第1師団の兵士とバンコクのバーンケーン警察署の警察官を伴い、プラウェットの自宅に朝の強制捜査を行った。プラウェットのコンピューター、ハードディスク、フラッシュメモリー、携帯電話、政治番組を録画したCD、様々な政治Tシャツを押収したと、公式受領証は明らかにしている。しかし、プラウェットが逮捕された或は国に拘留されたという、正式な通知は一切ない。
Prawet, 57, is a well-known human rights lawyer who provided legal assistance to members of the United Front for Democracy against Dictatorship (UDD) – also known as the “Red Shirts” – in cases related to the 2010 political confrontations. He also served as legal counsel defending a critic of the monarchy, Daranee Charnchoengsilpakul, who was convicted for committing lese majeste (insulting the monarchy).
プラウェットは、著名な人権派弁護士で、2010年の政治対立関連事件において、「赤シャツ隊」としても知られる反独裁民主戦線(以下UDD)の構成員に法的支援を提供していた。彼はまた、君主制に批判者で不敬罪(王制侮辱罪)容疑に有罪判決を受けたダラニー・チャーンチョエンシンパクンの弁護人を務めていた。
Since the May 2014 coup, the junta has detained hundreds of politicians, activists, journalists, and others accused of being involved in anti-junta protests and activities, supporting the deposed civilian government of former Prime Minister Yingluck Shinawatra, or disrespecting or offending the monarchy. Contrary to the junta’s claims that military units always follow due process requirements when they arrest and detain someone, many detainees have reported that security personnel mistreated them during the arrest, locked them up incommunicado in military camps, and interrogated them without access to lawyers.
2014年5月のクーデター以降、軍事政権であるNCPOは、政治家、活動家、ジャーナリスト、更に「軍事政権に反対する抗議や活動に関与した」、「退陣させられたインラック・シナワトラの文民政府を支持している」、「王室を軽んじた或は侮辱した」などと告訴された者、数百人を逮捕抑留してきた。軍部隊は、人を逮捕・拘留する際に求められている適正手続を、常に順守しているという軍事政権の主張に反して、多くの被抑留者は逮捕され、軍事基地に隔離拘禁され、弁護士との連絡も許されないまま取調を受ける際に、治安要員から虐待されたと訴えていた。
Under NCPO Orders 3/2015 and 13/2016, military authorities have the power to secretly detain people for up to seven days without charge and interrogate them without access to lawyers or safeguards against mistreatment. The junta has repeatedly dismissed allegations that soldiers have tortured detainees but then failed to provide any evidence to rebut those allegations.
NCPO布告第3/2015と第13/2016のもと、軍事当局は起訴することなく7日以内人を秘密抑留し、弁護士との連絡を許さないまま或は虐待への安全措置をとることなく、取調する権限を有している。軍事政権は、兵士が被抑留者を拷問したという主張を繰返し否定したが、その主張に反論する証拠は提出していない。
Human Rights Watch has frequently raised serious concerns regarding secret military detention in Thailand. The risk of enforced disappearance, torture, and other ill-treatment significantly increases when detainees are held incommunicado in military custody.
タイ国内での軍による秘密抑留に関する重大な懸念を、HRWは頻繁に表明していた。強制失踪、拷問、他の虐待の危険は、被抑留者が軍で秘密抑留された場合、著しく増加する。
On November 24, 2015, Human Rights Watch submitted a letter to the Thai government raising grave concerns about conditions at the 11th Military Circle Camp, where dissidents have routinely been held. The letter was prompted by the suspicious deaths of a fortune teller, Suriyan Sucharitpolwong and Police Maj. Prakrom Warunprapa during their detention there.
HRWは2015年11月24日、タイ政府宛ての書簡を提出し、被抑留者が通常抑留されている第11陸軍歩兵師団基地の環境について、重大な懸念を表面した。その書簡は、占い師スリヤン・スチャリットポンウォーンとプラクロム・ワルンプラーパ警察少佐が同基地で抑留されている間に、不審な死を遂げたことがきっかけとなっている。
Enforced disappearances are defined under international law as the arrest or detention of a person by state officials or their agents followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty, or to reveal the person’s fate or whereabouts. Enforced disappearances violate a range of fundamental human rights protected under the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), to which Thailand is a party, including prohibitions against arbitrary arrest and detention; torture and other cruel, inhuman, or degrading treatment; and extrajudicial execution. Since 1980, the United Nations Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances has recorded 82 cases of enforced disappearance in Thailand. None of these cases have been successfully resolved.
国際法上で「強制失踪」は、国の機関又は国の許可、支援若しくは黙認を得て行動する個人若しくは集団が、逮捕、拘禁、拉致その他のあらゆる形態の自由のはく奪を行う行為であって、その自由のはく奪を認めず、又はそれによる失踪者の消息若しくは所在を隠蔽することと定義されている。強制失踪は、恣意的な逮捕・拘留、拷問その他残虐、非人道的または尊厳を損なう取扱、超法規的処刑の禁止など、タイも締約国である「市民的及び政治的権利に関する国際規約ICCPR)」で守られている様々な基本的人権を侵害している。国連の「強制的または非自発的失踪に関する作業部会」は1980年以降、 82件の強制失踪を取りまとめて来たが、成功裏に解決した事件はない。
Human Rights Watch has repeatedly urged successive Thai governments, including in a January 14 letter to Prime Minister Gen. Prayut Chan-ocha, to ratify the Convention for Protection of All Persons from Enforced Disappearance and to amend Thailand’s penal code to make enforced disappearance a criminal offense. Even though the junta-appointed National Legislative Assembly approved the ratification of the Convention on March 10, it rejected a draft law drawn up by the Justice Ministry to criminalize torture and enforced disappearances.
HRWは、2016年1月14日にタイ首相プラユット・チャンオチャタイ大将に宛てた書簡を送付するなど、歴代のタイ政府にこれまで繰返し、「強制失踪からのすべての者の保護に関する国際条約」を批准し、刑法を改正して強制失踪を刑事犯罪とするよう強く求めて来た。軍が指名した国民会議は2017年3月10日に、同条約の批准を承認したが、拷問と強制失踪を犯罪とする、司法省が起草した法案は否決している。
“The Thai junta’s pledges at the UN and other international forums to respect rights sound increasingly hollow,” Adams said. “Concerned governments should press General Prayut to end all arbitrary arrests, secret detentions, and enforced disappearances by releasing Prawet and all the others wrongfully held.”
「人権を尊重するという国連他の国際的な場でのタイ軍事政権による約束は、ますます実のないものに思えます」、と前出のアダムスは指摘した。「関係各国政府はプラユット将軍に、プラウェット他に不法抑留されている人々を釈放して、あらゆる恣意的逮捕、秘密抑留、強制失踪をなくすよう、働き掛けるべきです」