ペルー:バグアでの暴力を調査せよ
少なくとも32名死亡を確認
親愛なるエチャイズ様
I am writing to express our deep concern regarding the violent confrontation on June 5 in the province of Bagua that led to the death of at least 32 people, including several police officers and civilian demonstrators. To date, conflicting accounts of the events are being offered by the government and indigenous groups in the media. Given the seriousness of what occurred last week, it is urgent that your office conduct a prompt, thorough, and impartial investigation that is capable of identifying and holding to account those responsible for the commission of crimes.
私は6月5日バグア(Bagua)州で起きた、幾人もの警察官及び民間人抗議者を含む、少なくとも32名の死者をもたらした、暴力衝突に関して深い懸念を表すため、この書簡をしたためております。今日まで、事件への相反する説明が、メディアに政府と先住民グループによりされていますが、先週起きたことの重大性を考えると、貴事務所が、犯罪を指令した責任者を特定し責任を問うことが出来るような、迅速で徹底したかつ公平な調査を行なうことが急務であります。
We have received credible reports that police forces violently attempted to end a demonstration by indigenous groups in the province of Bagua on Friday, June 5. The demonstration came at the end of several weeks of protests demanding that the García administration abandon a series of legislative decrees that would facilitate economic activities in the Peruvian Amazon. According to some press accounts, police helicopters opened fire indiscriminately against a crowd of demonstrators, injuring several of them, including a well-known indigenous leader and activist. This apparently fueled the demonstrators' anger, which led to a violent confrontation between police officers and demonstrators that ended with the death of dozens of police officers and civilians. Demonstrators are also alleged to have violently assaulted and killed several police officers whom they had kidnapped in a nearby location.
私たちは6月5日金曜日にバグア州で、警察部隊が先住民グループによる示威行動を暴力で終結させようとした、という信頼性の高い報告を入手しております。ペルー領アマゾンでの経済活動を押し進める、一連の立法機関命令をガリシア政権が放棄するのを要求する、数週間に及ぶ抗議運動の締めくくりとして、その示威行動は行われました。幾つかの報道によれば、警察のヘリコプターは示威行動参加者に対して無差別に発砲を加え、有名な先住民指導者や活動家など幾人もに負傷者を出したようです。そのことが示威行動参加者の怒りを明らかに煽り、警察官及び民間人数十名の死に帰結する、警察官対示威行動参加者の暴力衝突をもたらしました。示威行動参加者は又、現場近くに彼らが拉致していた数人の警察官を襲い殺害したと言われています。
There are conflicting accounts of the number of police officers and civilians who died during the events in Bagua. According to official figures, 23 police officers died and 24 police officers were injured, while 9 indigenous protesters died and 155 were injured. Yet the number of civilian deaths is still uncertain. Other sources report that more than 25 civilians were killed, and Human Rights Watch has learned that some witnesses allege law enforcement agents threw bodies of several protesters into the river.
バグアでの事件の際に死亡した警察官と民間人の数については、相互に矛盾した説明がされています。公式数字によれば、警官は23名死亡、24名負傷、先住民抗議者は9名死亡、155名負傷、ということになっています。しかし民間人の死者数についてはいまだに不確かなところがあります。25名以上の民間人が死亡した、と他の消息筋は伝えており、「法執行機関員が幾人かの抗議者の遺体を川に投げ込んだ。」、と幾人かの目撃者が言っているのを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは知りました。
Given the gravity of these allegations, to ensure proper accountability, it is critical that your office carries out a prompt, thorough, and impartial investigation into all the alleged crimes, including violence by civilians against security forces as well as crimes committed by the police. Immediate steps that should be taken to facilitate these investigations are:
このような疑惑の重大性を鑑み、適切な説明責任を保証するため、民間人が治安部隊に加えた暴力と同様に警察によって行なわれた犯罪をふくめて、全ての犯罪疑惑に対して、貴事務所が迅速で徹底したかつ公平な調査を行なうことが、極めて重要です。これらの調査を促進するために講じられるべき緊急措置を、以下に挙げさせていただきます。
Ensure that appropriate measures are adopted so that police and military officers do not take advantage of the access they have to certain locations during the state of emergency to hide or destroy incriminating evidence;
警官と軍人が、緊急事態の期間中特定の場所にアクセス出来るのを、有罪を示す証拠を隠蔽若しくは破壊するために、利用しないよう適切な措置をとるよう保証すること
Compile and make public a list of civilians who participated in the demonstrations and are still missing, which should subsequently be used to investigate their whereabouts and determine the exact number of civilian deaths; and
示威行動に参加し、及び今尚行方不明になっている、民間人リストを作成し公表すること。そのリストはその後、該当者の所在を捜査したり、民間人死亡者の正確な数を決定するのに使われるべきであります。
Coordinate with the Public Defender's Office to ensure that witnesses, both civilians and law enforcement agents, feel they have the necessary protection to provide their testimonies in a safe environment.
目撃者、民間人と法執行機関員の両者が、安全な環境で証言を提供するため、必要な保護を受けていると感じるのを保証するため、国選弁護人事務所と協力すること
We are deeply concerned about reports that we have received from human rights defenders that suggest these measures have yet to be adopted.
このような措置が今尚取られていないことを、示す報告を人権保護活動家から受け、私たちは深い懸念を感じております。
In addition to the above, to strengthen the work that is being carried out by prosecutors in the area, we respectfully urge you to appoint a high level delegation of prosecutors with the appropriate background and professional experience to conduct such a critical investigation. They should have the necessary powers and resources to establish key issues of responsibility and liability, including the scope of any official state involvement.
上記に掲げた措置に加え、当該地域の検察官によって実行されている活動を強化するため、このような重要な捜査を行なうのに適切な背景と専門的経験を持った、他界レベルの検察官代表団を指名されるよう、私たちは貴殿に謹んでお願い申し上げるしだいであります。検察官代表団は、何らかの公的国の関与の範囲を含めて、義務と責任という主要課題を確立するために必要な権限と資質を持っていなければなりません。
Thank you in advance for taking this letter into consideration. We look forward to hearing about the progress of the investigation.
この書簡をご検討くだされば大変に幸いと存じます。捜査の進展がございますよう、お待ちしております。
Best regards,
敬具
José Miguel Vivanco
ホセ・ミゲル・ヴィヴァンコ