米国:3州での住民投票の結果は同性愛者の権利保護にとって世界的な勝利
3州での住民投票で婚姻の平等が認められた
(New York, November 8, 2012) – The successful ballot initiatives on same-sex marriage in Maine, Maryland, and Washington State on November 6, 2012, were major victories for gay rights both in the United States and globally, Human Rights Watch said today.
(ニューヨーク、2012年11月8日)-2012年11月6日、メイン州、メリーランド州、ワシントン州の同性結婚に関する住民投票で賛成派が勝利したのは、米国ばかりでなく世界の同性愛者の権利保護にとって大きいと本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。
“The three state referendums endorsing marriage equality are groundbreaking because nowhere else in the world has same-sex marriage been won by a popular vote,” said Boris Dittrich, advocacy director of the Lesbian, Gay, Bisexual, and Transgender Rights Program at Human Rights Watch. “All other marriage-equality measures in the US and elsewhere have been made by legislators or courts.”
「同性婚が一般投票で勝利したなんてことは、世界中の何処にもなかったのですから、3州での住民投票が婚姻の平等を認めたのは画期的なことです。米国その他各国での、婚姻の平等を保証するこれまでの措置は全て、議員か裁判所によって導入されて来ているのです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチのレズビアン・ゲイ・バイセクシャル・トランスジェンダー(以下LGBT)者の権利保護プログラム局長、ボリス・ディートリッヒは語っている。
In Maryland, voters upheld a law legalizing same-sex marriage that was passed by the legislature and signed by the governor. This means that, most likely beginning January 1, 2013, same-sex couples will be able to get married in the state.
メリーランド州の有権者は、州議会議員が可決し、知事が署名した同性結婚を合法化する法律を支持した。その結果2013年1月1日になれば多分、同性カップルが同州内で結婚できる。
In Washington State, the legislature had approved same-sex marriage, but opponents gathered enough signatures to force a referendum in an effort to ban it. The referendum vote means that civil marriage will be opened for same-sex couples.
ワシントン州では州議会議員が同性婚を認めたのだが、反対派は同性婚を禁止する目的で署名を集め、その認否を住民投票で問わなければならない事態になっていた。住民投票の結果、同性のカップルに結婚できるようになった。
In Maine, gay rights activists had lost a vote on same-sex marriage in 2009, but put the issue on the ballot again. This year they were successful.
メイン州では同性愛者の権利保護活動家が、2009年に同性婚に関する住民投票で敗北したのだが、今回その問題を再度住民投票に掛け勝利したのである。
Additionally, voters in Minnesota turned back an effort to restrict gay rights. They rejected a proposed marriage equality ban by voting “no” in a referendum seeking to amend the state constitution to restrict marriage to a man and a woman.
更にミネソタ州の有権者は、同性愛者の権利制約を意図した取組を阻止した。婚姻を男性と女性の間に制限するべく、州憲法の修正を求めることの是非を問う住民投票で、有権者は、“ノー”の意思表明をし、婚姻の平等を禁止する提案を否決している。
The election results in Maine, Washington, and Maryland reversed a trend, Human Rights Watch said. Previously, whenever same-sex marriage had been put before voters in US states, it had lost. In 30 states voters have limited marriage to a man and a woman through constitutional amendments, and same-sex marriage had also been blocked in referendums, as it was in California in 2008.
メイン州、メリーランド州、ワシントン州での住民投票の結果は趨勢を変えた。以前は米国の州で同性婚問題を住民投票に掛けても、結果は常に敗北だった。30州の有権者が、州憲法の修正を通して、結婚を男性と女性に制限してきており、2008年のカルフォルニアのように、同性結婚も住民投票では阻止されてきた。
Same-sex marriage will now be legal in nine US states. The others are Connecticut, Iowa, Massachusetts, New Hampshire, New York, and Vermont, as well as Washington, DC. However, under the Defense of Marriage Act, the US government denies recognition of same-sex marriages and federal benefits that are conferred upon married couples.
これで同性結婚が合法となる、米国の州は9つになる。上記3州の他は、コネチカット州、アイオワ州、マサチューセッツ州、ニューハンプシャー州、ニューヨーク州、バーモント州で、更にワシントンDCでも合法だ。しかし結婚保護法を根拠に、同性結婚の承認と結婚したカップルに与える連邦給付金の支払いを、米国政府は拒否している。
Outside the US, same-sex marriage is legal in Argentina, Belgium, Canada, Denmark, Iceland, the Netherlands, Norway, Portugal, South Africa, Spain, Sweden, and Mexico (where same-sex marriages are allowed in the capital city, but are recognized nationwide). In Spain the Constitution Court decided on November 6, 2012, that the same-sex marriage bill, implemented in 2005, is constitutional. In Brazil, the Superior Justice Court set an important precedent in October 2011 by interpreting the Brazilian civil code as allowing same-sex marriages.
米国以外で同性結婚が合法なのは、アルゼンチン、ベルギー、カナダ、デンマーク、アイスランド、オランダ、ノルウェイ、ポルトガル、南アフリカ、スペイン、スウェーデン、メキシコ(同性結婚の挙式は首都でのみ可能だが、その結果は全国で認められる。)スペインでは2012年11月6日に憲法裁判所が、2005年に施行された同性結婚法が合憲であるという判決を下した。ブラジルでは最高司法裁判所が2011年10月に、ブラジル民法が同性結婚を認めていると解釈するという、重要な判例を示した。
Marriage equality laws are expected to be adopted soon in France, the United Kingdom, and New Zealand.
フランス、英国、ニュージーランドでは、婚姻平等法が間もなく成立すると見込まれている。
“Marriage equality is unstoppable,” Dittrich said. “The votes in these US states should galvanize initiatives around the world.”
「婚姻の平等への流れは止められません。米国の3州での住民投票は、世界中での新たな取り組みを活発化するに違いありません。」と前出のディートリッヒは指摘した。