どの様に国際人道法をイスラエルとガザに適用するのか?
2023年10月27日 ザ・ニューアラブ掲載HRW上級法律顧問 クライブ・ボールドウィン
In the aftermath of Hamas’s attack on Israel, and Israel’s ensuing bombardment campaign of the Gaza Strip, there is much discussion, by both experts and non-experts, about international humanitarian law (IHL), the law governing armed conflict and military occupation, and its application in the current hostilities involving Israel and Palestinian armed groups.
ハマスのイスラエル攻撃と、それに続くイスラエルのガザ地区に対する空爆作戦の後、武力紛争と軍事占領に適用される国際人道法(以下IHL)について、そしてイスラエルとパレスチナ武装組織が関与する敵対行為への同法の適用について、専門家と非専門家による多くの議論がある。
As accusations mount, it is important to understand the legal definition of terms such as ‘war crimes’ and what they mean in law.
様々な批判が高まる中、“戦争犯罪”というような言葉の法的定義と、それらが法律の中でどういう意味を成すのかを、理解することが重要だ。
IHL, or the laws of war, has existed in some form for thousands of years, but the modern version is set out in the Geneva Conventions of 1949, alongside other treaties, and customary international law.
IHLあるいは戦争法は、何らかの形で数千年も存在してきたが、現代版は1949年ジュネーブ諸条約他の条約そして慣習国際法に詳しく書かれている。
It binds states, including Israel, as well as non-state armed groups that are involved in conflict, including Hamas and Islamic Jihad, even though they cannot formally ratify the treaties.
それはイスラエルなどの国家や、条約を正式に批准できない武力紛争に関与しているハマスやイスラミック・ジハードなどの非国家武装組織にも、義務を負わせている。
It is important to say that the rules of law are non-reciprocal, meaning that they apply irrespective of what the other side has done. Violations - such as deliberately targeting civilians or imposing collective punishment - can never be justified by claiming that another party has committed violations, or that there are power imbalances or other injustices
法の支配は非相互的である、つまり法は相手方の行いに関係なく適用されるという意味だ。民間人を意図的に標的にする或いは集団的懲罰を科すような違反は、もう一方の当事勢力が違反を行ったと主張する、或いは力が均衡していない、或は他の不正がある、などと申立てることでは正当化できない。
The laws of war only apply in specific situations, notably during an armed conflict or an occupation. Other laws, particularly international human rights law, apply at all times, governing the duties of all states to protect the rights of the people in the territory where they have jurisdiction or a degree of control.
戦争法はとりわけ武力紛争あるいは占領の際の生じた、具体的事態にのみ適用される。他の法律、特に国際人権法は常時適用され、司法管轄権を有し或いは一定の支配権を有す領域にいる人々の人権を保護する、全ての国の義務に適用される。
International humanitarian law governs the conduct of hostilities and is distinct from the law that governs the decision to use force. Whatever the legality of a decision to use force, all parties must comply with IHL.
HILは敵対行為に適用され、武力行使の決定に適用される法律とは区別される。武力行使の決定の合法性がどうであれ、全当事勢力はHILを順守しなければならない。
This body of law also governs occupation when a state has effective control, without consent, of a territory over which it has no sovereign title, such as the Israeli occupation of Palestinian territory.
この法体系は、イスラエルによるパレスチナ領占領のように、ある国家が主権を有しない領域を、同意なしに実効支配する占領にも適用される。
Regardless of how many claims it makes about annexation, under IHL the occupying state does not acquire sovereignty over the occupied territory. The occupying power must ensure the humane treatment of the population and provide for their basic needs, including food and medical care.
併合について如何に多くの主張がなされようとも、HILのもとで占領国は、占領地に関して主権を得ることはない。占領国は住民に対する人道的待遇を保証すると共に、食料や医療を含む基本的なニーズを提供しなければならない。
Basic Rules of the Laws of War 戦争法の基本的ルール
The fundamental rule of international humanitarian law in conflict is that all parties must distinguish, at all times, between combatants and civilians. Civilians and civilian objects must never be the target of attack; parties may only target combatants and military objectives.
武力紛争におけるHILの基本的ルールは、全当事勢力が常に戦闘員と民間人を区別しなければならないということだ。民間人と民用物は攻撃の標的にされてはならず、当事勢力は戦闘員と軍事目標のみを標的にできる。
It is not simply enough to claim that civilians are not the target of the attack; international humanitarian law requires that the parties to the conflict must take all feasible precautions to minimise harm to civilians and civilian objects.
民間人が攻撃の目標でないと主張するだけでは十分ではなく、HILは紛争の当事勢力に、民間人と民用物への危害を最小限に抑えるために、全ての実行可能な予防措置を講じなければならない、と義務付けている。
If an attack fails to discriminate between combatants and civilians or would be expected to cause disproportionate harm to the civilian population compared to the military gain, it is also prohibited.
攻撃が、戦闘員と民間人の区別できない場合、軍事的利益に比して民間人住民に均衡を欠く危害をもたらすと予期される場合、その攻撃は禁止されている。
Under IHL, anyone taken into custody, such as prisoners of war, must be treated humanely. Taking hostages and using people as “human shields” are prohibited.
IHLのもとでは、戦争捕虜のように抑留された者は、人道的に待遇されなければならない。人質を取る行為、人を“人間の盾”に使うことは禁止されている。
In the case of an attack that may affect the civilian population, the laws of war require the parties to give “effective advance warning”, unless the situation does not permit it. What is effective depends on the circumstances, and if civilians are not able to leave for a safer area the warning will not be effective.
民間人住民に影響を及ぼす可能性のある攻撃の場合、戦争法は当事勢力に、事態がそれを許さない場合を除き、「実効ある事前警告」を与えることを義務付けている。実効あるとは、状況に依り、民間人がより安全な地域に立ち去ることが出来ない場合は、その警告は実効あるとはならない。
However, giving warning does not absolve parties from the requirement to protect civilians. Civilians who do not evacuate following a warning continue to be protected. They still must not be targeted, and attackers must take all feasible measures to protect them.
警告を与えることは民間人を保護するという義務から紛争当事勢力を開放するものではない。警告に従って避難しない民間人は尚保護され続ける。民間人は標的にされてはならず、攻撃は民間人を保護するための全ての実行可能な措置を講じなければならない。
Statements that are not genuine warnings but are intended to use the threat of violence to spread terror among the population – such as by forcing them to leave – are prohibited.
正しい警告ではなく、住民の間に恐怖を広げるために暴力の脅威の利用を意図した声明は、禁止されている。
Israel's Occupation イスラエルによる占領
Israel has been occupying the West Bank, including East Jerusalem, and Gaza, which collectively constitute the Occupied Palestinian Territory (OPT), since 1967.
イスラエルは1967年以降、東エルサレム含むヨルダン川西岸(ウェストバンク)とガザ地区を占領してきており、あわせてパレスチナ占領地域(以下OPT)を構成している。
Contrary to what the Israeli government claims, Israel’s withdrawal of its ground forces from Gaza in 2005 did not end its occupation of Gaza.
イスラエル政府の主張に反して、2005年にガザ地区からのイスラエル地上部隊の撤退は、ガザ地区の占領を終結させていない。
That is because, ever since, Israel has maintained effective control over Gaza, including its territorial waters and airspace, the movement of people and goods, except at Gaza’s border with Egypt, and the infrastructure upon which Gaza relies, rendering the Strip an open-air prison.
それ以降もイスラエルは、ガザ地区の領海と領空を含む領土、ガザとエジプトの国境を除く人と物資の移動、ガザ地区が依存するインフラなどへの実効支配を維持し、ガザ地区を青空刑務所状態にしているからだ。
Under IHL, Israel is required, as the occupying power, to make sure that the basic needs of the population of Gaza, such as food and water, are met.
IHLのもとでイスラエルは占領国家として、ガザ地区住民の基本的なニーズ、食料や水などへのニーズを確保するよう義務付けられている。
International human rights law also governs the legal duties of the Israeli authorities towards the population of the OPT, especially given the long duration of the occupation.
特に長年にわたる占領を斟酌すれば、IHLはイスラエル当局のOPT住民に対する法的義務にも適用される。
In addition, Hamas, and the Palestinian Authority, which are de facto governing authorities over many Palestinians, have responsibilities to protect the human rights of the population they govern. Their functions do not negate Israel’s duties as the occupying power.
加えて、多くのパレスチナ人にとって事実上の統治当局であるハマスとパレスチナ自治政府は、統治する住民の人権を保護する責任を有している。その機能は、占領国家としてのイスラエルの義務を取消すものではない。
War Crimes 戦争犯罪
War crimes are serious violations of the laws of war committed by individuals with criminal intent, that is, deliberately or recklessly. War crimes include deliberately attacking civilians, taking hostages, and collective punishment.
戦争犯罪は、犯意(意図的であれ無謀であれ)を持った個人によって行われた戦争法への重大な違反である。戦争犯罪は民間人への意図的攻撃、人質を取ること、集団的懲罰を含む。
Airstrikes and rocket attacks by Israel, Hamas and other armed groups that target civilians or are indiscriminate violate the laws of war, and, when committed with criminal intent, are war crimes.
イスラエルとハマス他の武装組織による空爆とロケット弾攻撃は、民間人を狙い、或は無差別であり、戦争法に違反しており、犯意を持って行われた場合には戦争犯罪になる。
Anyone who commits a war crime is criminally liable, as are those responsible for ordering, assisting in, or facilitating a war crime. Commanders and civilian leaders may be criminally liable under the principle of command responsibility if they knew or should have known about crimes their subordinates committed and failed to adequately prevent the crime or punish those responsible.
戦争犯罪を行う者には、戦争犯罪を命令、支援或いは即した責任者として、刑事上の責任を問われる。指揮官と民間人指導者は、指揮命令責任の原則の下、部下が行った犯罪について知っていた或いは知っているべきだった場合で、その犯罪を適切に妨げなかった或はその責任者を処罰しなかった場合には、刑事上の責任を問われる可能性がある。
Over the course of the past 20 days, multiple war crimes have been and continue to be committed in Israel and Palestine, with grave concerns that Israeli forces and Palestinian armed groups are carrying out unlawful indiscriminate attacks harming civilians.
過去20日の経過の全てにわたって多くの戦争犯罪が、イスラエルとパレスチナで行われそして行われ続けており、イスラエル軍とパレスチナ武装組織が民間人に危害を加える違法な無差別攻撃を行っているという、重大な懸念がある。
The deliberate killing of Israeli civilians and taking of hundreds of hostages by Hamas and other armed groups are war crimes, as is the launch of rockets indiscriminately at Israeli communities. About 1,400 Israelis have been killed since 7 October, according to the Israeli government.
ハマス他の武装組織によるイスラエル民間人の意図的な殺害と数百人を人質に取った行為は、イスラエルのコミュニティにロケット弾を無差別に撃ち込む行為と同様に戦争犯罪である。イスラエル政府によれば、10月7日以降約1,400人のイスラエル人が殺害された。
Israel has continuously bombarded the densely populated Gaza Strip, home to 2.3 million. Over 7,000 Palestinians have been killed since 7 October, including almost 3,000 children, according to the Gaza Health Ministry. In some cases, bombs have turned entire blocks and even large parts of neighborhoods to rubble.
230万人が住む高度に人口が密集するガザ地区を、イスラエルは継続的に爆撃してきた。ガザ保健省によれば、10月7日以降約3,000人の子供を含む7,000人超のパレスチナ人が殺害された。爆撃が複数の街区と住宅地の大部分を瓦礫に変えたケースも幾つかあった。
Israeli forces have used white phosphorus, a chemical that ignites when in contact with oxygen, causing horrific and severe burns, on densely populated neighborhoods. White phosphorus can burn down to the bone, and burns to 10% of the human body are often fatal.
イスラエル軍は、酸素に触れると発火して恐ろしい重度の火傷を生じさせる化学物質である、白リンを高度の人口が密集した住宅地で使った。白リンは骨まで達する火傷を引起し、人体の10%の火傷で多くの場合死に至らしめる。
Israel has also engaged in the collective punishment of Gaza’s population through cutting off food, water, electricity, and fuel. This is a war crime, as is willfully blocking humanitarian relief from reaching civilians in need.
イスラエルはまたガザの住民に、食糧・水・電気・燃料の遮断を通して集団的懲罰を加えた。それは困窮する民間人に人道援助が届くのを意図的に遮断しているので戦争犯罪である。
During prior rounds of hostilities, including in 2021, Human Rights Watch documented serious violations of the laws of war by both Israeli forces and Palestinian armed groups.
2021年の時も含めた従前における一連の敵対行為の際、HRWはイスラエル軍とパレスチナ武装組織、両勢力による重大な戦争法違反を記録取りまとめてきた。
There’s also concern about Israel ordering the displacement of much of Gaza’s civilian population, which is permitted only if required for the civilians’ security or imperative military reasons. The civilian population needs to be able to return as soon as possible - permanent displacement is a crime.
イスラエルはガザの民間人住民の大多数に立退きを命じたことについての懸念がある、立退きは民間人の安全、或いは絶対的な軍事的理由にとって必要な場合にのみ認められる。民間人住民は可能な限り速やかに帰還出来ることが必要であり、永久的な強制移住は犯罪だ。
In addition, the Israeli occupying authorities have committed and continue to commit other international crimes, including with West Bank settlements. If the occupying power transfers any of its civilian population into the occupied territory, either directly or indirectly, it is a war crime.
加えてイスラエル占領当局は、ヨルダン川西岸地区への入植他の国際犯罪を行いそして行い続けている。占領国が自国の文民(民間人)たる住民の一部を直接若しくは間接に移送すれば、それは戦争犯罪である。
Human Rights Watch and other rights organizations have also found that Israeli authorities are committing the crimes against humanity of apartheid and persecution against millions of Palestinians. The systematic oppression of the population of Gaza forms part of these ongoing crimes.
HRW他の人権団体はまた、イスラエル当局が数百万のパレスチナ人に対して、アパルトヘイトと迫害という、人道に対する罪を行っていることを明らかにした。ガザの住民に対する組織的弾圧はそれら進行中の犯罪の一部を構成している。
International crimes should lead to accountability. The International Criminal Court (ICC) in The Hague has jurisdiction over war crimes and other serious international crimes committed in or from the OPT (the territory of the State of Palestine, which is an ICC member), and by nationals of Palestine.
国際犯罪はその結果に対しての責任をもたらすべきだ。ハーグの国際刑事裁判所(ICC)はOPT内とOPT(ICC加盟国であるパレスチナ国家の領土)から、またパレスチナ国籍を有す者によって行われた戦争犯罪他の重大な国際犯罪に対して司法管轄権を有す。
The court’s prosecutor has an ongoing investigation, which his predecessor opened in 2021, into possible crimes in Palestine.
ICC検察官は、2021年に前任者が始めた、パレスチナの中で起きた犯罪になる可能性のある事件に対して、進行中の捜査を抱えている。
Human Rights Watch has urged the prosecutor to make a clear formal statement about how the court’s mandate applies to the current context, which would provide a critical signal that all those responsible for war crimes could face prosecution.
HRWはICC検察官に、ICCの権限を現在の状況で如何に適用するのかについて、明確な公式声明を出すよう促した、それは戦争犯罪の全責任者は訴追される可能性があるという、重要なシグナルを出すことになる。
Effective accountability is vital to ending the atrocities.
効果的な結果責任は残虐行為を終わらせるのに重要である。