世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ  キルギスタン:6月の騒乱における軍の役割を検証せよ

 キルギスタン:6月の騒乱における軍の役割を検証せよ

現在行われている調査は人権侵害で損なわれている

(Bishkek, August 16, 2010) – Some government forces acted, knowingly or unwittingly, to facilitate attacks on ethnic Uzbek neighborhoods in the violence in southern Kyrgyzstan in June 2010, Human Rights Watch said in a new report released today. Local law enforcement agencies also failed to provide appropriate protection to the Uzbek community, Human Rights Watch said.

(ビシケク、2010年8月16日) ―2010年6月にキルギスタン南部で起きた騒乱事件において、政府軍の一部が意図的若しくは無意識のままウズベク人地区に対する攻撃を推し進める行動をとっていた、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表したレポートで述べている。地元警察はウズベク人コミュニティーに適切な警護を提供しなかったとも、ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べている。

The 91-page report “‘Where is the Justice?’: Interethnic Violence in Southern Kyrgyzstan and its Aftermath,”  also said that the government’s investigation into the violence, which left hundreds dead and thousands injured, has been marred with abuses, while new ethnically motivated attacks are taking place in the south. The authorities should thoroughly investigate government forces’ role in the violence and prosecute those responsible, Human Rights Watch said.

 91ページのレポート、“どこに法の裁きが?:キルギスタン南部での民族間紛争とその後”はまた、数百名が死亡し数千名が負傷した紛争への政府調査が人権侵害で損なわれ、その一方で民族問題に起因する新たな襲撃が南部で発生していると報告している。当局は暴力紛争における政府軍の役割を徹底的に調査し、責任者を訴追しなければならないとヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

The report is based on more than 200 interviews with Kyrgyz and Uzbek victims and witnesses, lawyers, human rights defenders, government officials, and law enforcement personnel. The report also analyzes satellite imagery and photographic, video, documentary, and forensic evidence.

 レポートはキルギス人とウズベク人の犠牲者及び目撃者、弁護士、人権保護活動家、政府当局者、警官に対する200以上の聞き取り調査を基礎にしていて、また人工衛星写真、写真、ビデオ、文書、検視などの証拠を分析している。

“It’s clear that the massive ethnic violence posed colossal challenges for Kyrgyz security forces,” said Ole Solvang, emergencies researcher at Human Rights Watch and one of the authors of the report. “Yet we found that some of the security forces became part of the problem rather than the solution.” 

 “民族問題を原因とする大きな騒乱がキルギスタン治安部隊に巨大な負担をかけたのは明らかである。”と、ヒューマン・ライツ・ウォッチ緊急事態調査員兼レポート著者の1人であるオーレ・ソルバンは語った。“しかし一方で私たちは治安部隊の一部が紛争解決よりもむしろ問題の一部になっていたことを見出した。”

The violence in southern Kyrgyzstan began on June 10, when a large crowd of ethnic Uzbeks gathered in response to a minor fight between Uzbeks and Kyrgyz in a casino in the center of Osh. Several violent attacks during the night of June 10 against ethnic Kyrgyz and the torching of several buildings enraged ethnic Kyrgyz from Osh and outside villages, thousands of whom filed into the city.  From early morning on June 11 through June 14, crowds attacked Uzbek neighborhoods, whose residents in some cases fought back. Mobs looted and torched Uzbek shops and homes in Osh, Jalal-Abad, Bazar-Kurgan, and other southern towns – in several areas burning entire neighborhoods to the ground.

 キルギスタン南部での騒乱は6月10日に始まった。それはオシュ(Osh)中央にあるカジノでのウズベク人とキルギス人との些細なケンカに、多数のウズベク人が集まったことに端を発している。オシュ内外に住むキルギス人が、6月10日の夜のキルギス人に対する幾つかの襲撃と数戸の建物への放火に激怒し、その内数千人が列をなして市に入った。6月11日早朝から6月14日まで、群衆はウズベク人居住地区を襲い、そこのウズベク人住民は一部で反撃した。暴徒はオシュ、ジャラル・アバド(Jalal-Abad)、バザル・クルガン(Bazar-Kurgan)やその他南部の町のウズベク人店舗や家屋に略奪・放火を行ない、幾つかのエリアでは居住区全体が灰と化した。

At least 371 people, and possibly many more, were killed as a result of the mayhem. Several thousand buildings, mainly belonging to ethnic Uzbeks, were completely destroyed.

この騒乱の結果少なくとも371名の市民(もっと多数である可能性がある)が殺害され、多くはウズベク人の所有である数千の建物が完全に破壊された。

Witnesses from the destroyed neighborhoods consistently told Human Rights Watch that men in camouflage uniforms on armored military vehicles removed makeshift barricades erected by residents, giving the mobs access to the neighborhoods. Often, witnesses said, armed men followed the armored vehicles into the neighborhoods, shot at and chased away remaining residents, and then let crowds loot and torch homes.

破壊された居住区の目撃者は一貫してヒューマン・ライツ・ウォッチに、「装甲車に乗り迷彩服を着た男たちが、住民の作った簡易バリケードを撤去して、そのことが暴徒の居住区侵入を許した。」と話している。「多くの場合、装甲車の後について武装兵が居住区に入り、残っていた住民に発砲し追い払い、その後暴徒に略奪と放火をさせた。」と目撃者は語っている。

While the authorities claim that Kyrgyz mobs stole some weapons and vehicles used in the attacks, this cannot completely account for the use of military vehicles in the attacks, Human Rights Watch said. Information gathered by Human Rights Watch indicates that in at least some neighborhoods, government forces were in control of the vehicles. It further shows that in some instances government forces that went to the neighborhoods to disarm residents living there, either intentionally or unintentionally gave cover to violent mobs carrying out attacks. An additional question that requires investigation is whether they actively participated in these attacks, and if so, to what extent.  

 当局は「キルギス人暴徒が盗んだ武器や車両の一部を襲撃に使用した。」と主張しているが、それは襲撃への軍用車使用の完全な説明にはなりえない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べている。ヒューマン・ライツ・ウォッチが収集した情報は、「少なくとも幾つかの居住区で政府軍部隊はその車両を支配下においていた。」ことを明らかにしているし、更に幾つかの例では、居住区住民の武装解除に行った政府軍部隊が意図的或いは無意識のまま、暴徒の襲撃を援護していたことを示している。調査を必要とする一層の疑問は、政府軍部隊が積極的に襲撃に参加したのか?もしそうなら、どの範囲まで行なったのか?である。

Human Rights Watch said that while the authorities might have had legitimate security reasons to enter Uzbek neighborhoods, they did not uphold their obligation to ensure the safety of the residents in light of the clear and imminent threat posed by the mobs.  

 当局はウズベク人居住地に入る合法的な治安上の理由があったのかもしれないが、暴徒による明確かつ緊急の脅威から住民の安全を保障するという自分たちの義務を遂行しなかったことも事実である、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べている。

“National and international inquiries need to find out just what the government forces did and   whether the authorities did everything they could to protect people,” Solvang said. “This is crucial both for justice and to learn lessons about how to respond to any new outbreaks.”

“キルギスタン及び国際的な調査は、政府軍部隊が何を行なったのか?当局は国民を守るための全力を尽くしたのか?を解明する必要がある。” とソルバンは語っている。“そのことは法の正義の実現と新たな紛争が勃発した場合にどのように対処するのか?について教訓を得るという、両課題において極めて重要である。”

Human Rights Watch said that widespread violations have taken place in the course of the Kyrgyz authorities’ investigation into the June violence, which now consists of more than 3,500 criminal cases. 

 現在3,500件の刑事訴追からなる6月に起きた騒乱に対するキルギスタン当局の調査手続きには、非常に多くの違法行為が存在する、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べている。

The report documents large-scale “sweep” operations in Uzbek neighborhoods, during which law enforcement officers beat and insulted residents and looted their homes.  During one operation, in the village of Nariman, security forces injured 39 residents, two of whom subsequently died.

ウズベク人居住地で大規模な“徹底捜査”作戦が行なわれ、その過程で警察が住民に暴行を加え暴言を吐き住民の家屋から略奪を行なっている実態を、レポートは取りまとめている。ナリマン(Nariman)で行なわれたある作戦の際には、治安部隊が住民39名を負傷させ、その内2名を結果的に死亡させてしまっている。

The report also documents abusive search and seizure operations that security forces have conducted daily in Osh’s predominantly Uzbek neighborhoods. Dozens of witnesses provided consistent accounts of how security forces searched homes without identifying themselves, presenting a warrant, or explaining the reasons; detained  people without warrants; refused to tell the families where detainees were being taken; and, in some cases, beat detainees and planted evidence, such as spent cartridges.

 レポートは更に、オシュのウズベク人が大多数である居住地区での、治安部隊の日常的な人権侵害を伴う家宅捜査と物品押収活動を取りまとめている。治安部隊が「自らの身分証明、令状提示、理由説明などをしないまま家宅捜査し、令状なしに住民を拘留し、拘留された者がどこに連行されたのかを家族に伝えず、幾つかのケースでは被拘留者に暴行を加えたり、使用済みの薬きょうなどの証拠をねつ造している。」実態について、数十名の目撃者が一貫した証言を行なっている。

The authorities routinely denied detainees the right to a lawyer and other rights, and subjected them to ill-treatment and torture in custody. Human Rights Watch received information about torture and ill-treatment of more than 60 detainees, at least one of whom died as a result of injuries suffered in custody.

 当局は被拘留者の弁護士接見権利その他の権利を通常認めず、彼らを拘留中の虐待や拷問にさらしている。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、60名以上の被拘留者から拷問と虐待の情報を入手している。情報提供者の内少なくとも1名は拘留中に負ったケガが原因で死亡している。

While Kyrgyz authorities have not released figures showing the ethnic breakdown of the detainees and claim they have detained both Uzbek and Kyrgyz suspects, information collected by Human Rights Watch indicates that the majority of the detainees are ethnic Uzbeks.

 キルギス当局は拘束している者への民族的分析を示す数字を公開せず、ウズベク人とキルギス人の両方を容疑者として拘留していると主張しているが、ヒューマン・ライツ・ウォッチが集めた情報は被拘留者の多数はウズベク人であることを明らかにしている。

In the course of its research in Kyrgyzstan, Human Rights Watch raised the issue of arbitrary arrests and torture in detention with Kyrgyz authorities, including the president and interior minister, as well as local law enforcement officials.

 ヒューマン・ライツ・ウォッチはキルギスタンでの調査の過程で、大統領・内務大臣の他に地元警察当局者もまた含んだキルギス当局者による恣意的逮捕と拘留中の拷問の問題を提起している。

To their credit, senior government officials in Bishkek made several statements calling on local officials to halt the abuses, and in a media interview in August, President Roza Otunbaeva also acknowledged that some abuses had taken place. Yet in meetings with Human Rights Watch, law enforcement officials in Osh variously dismissed allegations of abuse and defended the practice.

 自分たちへの信頼性を守るためにバシケクの政府当局者は、人権侵害行為を止めるよう地方当局者に求める声明を何度も出していて、8月のインタビューの際、ローザ・オトゥンバエヴァ(Roza Otunbaeva)大統領は人権侵害行為がある程度起きているということを認めている。しかしながらオシュであったヒューマン・ライツ・ウォッチの会談では、警察当局者は人権侵害行為疑惑を断固として認めず、自分たちの行動を弁護していた。

“Those responsible for the heinous crimes against both Kyrgyz and Uzbeks during the June violence should be prosecuted irrespective of their ethnicity, title, or rank,” Solvang said. “But there cannot be a proper investigation unless the authorities respect Kyrgyz and international laws, and there is no reason the Kyrgyz authorities can’t immediately put a stop to the abuses in custody.”   

 “キルギス人とウズベク人の両者に対する許し難い犯罪を行なった者たちは、その民族・称号・階級に関わりなく訴追されなければならない。”とソルバンは語っている。“しかし当局がキルギスタンと国際法を尊重しない限り、適切な調査の実行は不可能である。またが拘留中の人権侵害をただちに止めさせるのが、キルギスタン当局に無理である訳が無い。”

Human Rights Watch said continued abuses fuel tensions in the already volatile situation.

 人権侵害が続くことは既に一触即発の状況を更に悪化させる、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

On July 22, the member states of the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) agreed to deploy a small advisory police group to southern Kyrgyzstan to assist the Kyrgyz authorities in reducing ethnic tensions. Human Rights Watch called on the OSCE to ensure that the force arrives quickly and works effectively. Human Rights Watch also called on all interested governments and the United Nations to support an international inquiry into the violence and its aftermath.

 7月22日欧州安全保障協力機構(OSCE)加盟国は民族間の緊張緩和に向け、キルギスタン当局を支援するために、キルギスタン南部に小規模の警察顧問団を派遣することに合意した。ヒューマン・ライツ・ウォッチはOSCEに、その速やかな派遣と効果的に活動を保証するよう要求し、又全ての関係国と国連に6月騒乱とその後に対する調査を支援するよう要望している。

“The June violence has left deep scars,” Solvang said. “For those scars to heal there needs to be justice for what happened and equal protection for all ethnic communities.”

“6月騒乱は大きな傷跡を残している。”とソルバンは語っている。“それらの傷を癒すためには、起きたことへの法の裁きと全民族のコミュニティーに対する平等な保護が必要である。”

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事