コンゴ民主共和国:コンゴ人軍閥指導者を裁判に掛けるべき
ボスコ・ンタガンダの国際刑事裁判所引き渡しに向け作業中と米国が表明
(Washington, DC, March 18, 2013) – The United States government indicated it would send the Congolese rebel leader Bosco Ntaganda to the International Criminal Court (ICC) to be tried for grave international crimes, Human Rights Watch said today. Ntaganda turned himself in to the US embassy in Kigali, Rwanda, on March 18, 2013.
(ワシントンDC、2013年3月18日)-米国は、コンゴ人反乱軍指導者ボスコ・ンタガンダを、重大な国際犯罪容疑で裁判に掛けるために、国際刑事裁判所(以下ICC)に引き渡す意向であることを示唆した、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。ンタガンダは2013年3月18日、ルワンダの首都キガリにある米国大使館に出頭した。
The US State Department confirmed that Ntaganda was in the embassy and that it was consulting with other governments to facilitate what it said was his request to be transferred to The Hague. For several years, the US has called for Ntaganda’s arrest and transfer to the ICC. In early 2013 it added Ntaganda to its “War Crimes Rewards Program,” which offers monetary rewards for information leading to the arrest of suspects wanted by the ICC and other international tribunals.
米国国務省は、ンタガンダが自国大使館に居ること、及びンタガンダの要望であると米国が述べた、ハーグ(ICC所在地)への送還を推進する方向で、各国政府と協議中であることを認めている。ここ数年、米国はンタガンダの逮捕とICCへの引き渡しを求めて来ており、2013年初頭にンタガンダを、ICCや他の国際法廷から指名手配された、容疑者の逮捕に繋がった情報に賞金を与える、「戦争犯罪報奨金事業」の対象者リストに加えていた。
“Bosco Ntaganda has for more than a decade led troops that have murdered, raped, and pillaged across eastern Congo,” said Ida Sawyer, Africa researcher at Human Rights Watch. “The United States has long been a strong voice for Ntaganda’s arrest. Now it can ensure that he finally faces justice, as the victims of these abuses have waited far too long.”
「ボスコ・ンタガンダは、コンゴ東部全域で殺人・レイプ・略奪を行って来た部隊を、10年以上に渡り率いていました。米国はンタガンダ逮捕を長い間、強く主張してきおり、これで人権侵害の被害者が長年待ち望んでいた、ンタガンダをやっと裁判に掛ることができます。」とヒューマン・ライツ・ウォッチのアフリカ調査員イダ・ソーヤーは語った。
It is unclear why Ntaganda suddenly turned himself in to the US embassy and asked to be transferred to the ICC, Human Rights Watch said. A recent outbreak of hostilities between two factions of the M23 rebel group, headed by Ntaganda and other commanders, resulted in the faction opposed to Ntaganda apparently gaining the upper hand.
M23反乱勢力内の、ンタガンダが率いるグループと他の指揮官が率いるグループの間で、最近戦闘が勃発、その結果、ンタガンダに反対するグループが明らかに優勢になっていたこと以外、ンタガンダが何故突然、米国大使館に出頭し、ICCに送還するよう求めたのかについては不明である。
The ICC issued an arrest warrant in 2006 against Ntaganda for the war crimes of recruiting and enlisting children under 15 as soldiers and using them in hostilities when he commanded military operations for the Union of Congolese Patriots (UPC), another rebel group, in the Ituri district of northeastern Congo in 2002-2003. His former ally Thomas Lubanga faced similar charges and was the first person convicted by the ICC. In July 2012 the ICC issued a second warrant against Ntaganda for war crimes and crimes against humanity, including murder, rape and sexual slavery, pillage, and persecution allegedly committed during the same period.
ンタガンダが2002年から2003年に掛けてコンゴ北東部のイトゥリ州で、他の反乱勢力、コンゴ愛国者同盟(以下UPC)の軍事活動を指揮していた際、15歳未満の子供を徴兵入隊させ、戦闘に動員したという戦争犯罪容疑で、ICCは2006年に、彼への逮捕状を発行した。元同盟相手であるトマス・ルバンガも同様の容疑を掛けられ、ICCから有罪判決を受けた最初の人物となった。2012年7月に ICCは、同じ時期に行ったと言われる殺人・レイプ・性的奴隷・略奪・迫害を含む、戦争犯罪と人道に対する罪の容疑で、ンタガンダに対する2通目の逮捕状を発行している。
In the years after the 2002-2003 hostilities, Ntaganda joined other armed groups and continued to lead troops responsible for grave abuses in the Kivu provinces of eastern Congo. In January 2009, under a peace deal ending a previous rebellion, the Congolese government named him a general in the Congolese army. He remained in that post until he and others led a mutiny and created a new rebel group, the M23, in April 2012. The armed group has received significant support from Rwandan military officials since its inception, according to Human Rights Watch research. Over the past year, M23 rebels have been responsible for numerous war crimes, including killings, rape, and recruitment of children.
2002年から2003年に掛けての戦闘の後数年して、ンタガンダは他の武装勢力に参加、コンゴ東部のキブ州で重大な人権侵害を行った部隊を指揮し続けた、2009年1月に、従前の反乱を終結させた和平協定のもとで、彼はコンゴ政府によりコンゴ軍大将に任命された。2012年4月に他の者と共に反乱を起こし、新たな反乱勢力M23を作るまで、彼はその地位に留まっていた。ヒューマン・ライツ・ウォッチの調査によれば、M23は発足以来、ルワンダ軍当局者から極めて大きな支援を受け、昨年全般を通して、殺人・レイプ・児童徴兵を含む、数多くの戦争犯罪を行って来ている。
The ICC does not have a police force and relies on the cooperation of governments to carry out pending arrest warrants. The United States is not a member state of the Rome Statute of the ICC and is therefore not legally obligated to cooperate in executing the court’s orders. However, it may do so.
ICCは、警察部隊を有していないため、発行した逮捕状の執行は各国政府の協力に依拠している。米国はICCを設立させたローマ規定の加盟国ではなく、従ってICCの命令実施に協力する法的義務はないが、そうすると見込まれている。
The integration into the Congolese army of former warlords, many of whom are known human rights violators, has fostered a culture that encourages, rather than deters, serious abuses, Human Rights Watch said. In the context of ongoing peace talks with the M23 in Kampala, Uganda, the Congolese government should honor its commitment not to reintegrate known human rights abusers into the army.
人権侵害を行ったことで多くの人々に有名な、元軍閥のコンゴ軍統合は、重大な人権侵害を抑止するのではなく、むしろ助長するカルチャーを育成してしまった。ウガンダの首都カンパラで行われたM23との和平会談が続く中、コンゴ政府は、人権侵害を行ったことで知られている人物を、軍に再統合しないという約束を守るべきだ。
“Ntaganda’s appearance in the dock at a fair and credible trial of the ICC would send a strong message to other abusers that they too may face justice one day,” Sawyer said. “The Congolese government needs to play its part by investigating war crimes by the army and fairly trying those responsible.”
「ICCでの公正で信頼性の高い裁判に、ンタガンダが出廷するのは、他の人権侵害を行った者に、いつか自分も裁判に掛けられるかもしれないという、強力なメッセージになるはずです。コンゴ政府は、自軍による戦争犯罪を捜査し、責任者を公正な裁判に掛けることで、その一翼を担う必要があります。」と前出のソーヤーは指摘した