これ、「馬から落馬」「頭痛が痛い」と同じではないか?
誰が使い始めたのかは知らないが、おそらく国語(日本語)の理解の無い者だろう。
少し調べてみたが、英語では
the taste is delicious
だそうだから、これを自動翻訳(直訳?)して「味は美味しい」ではないか?という説が見つかった。
国語のプロになるための教育を受けたオジサンとしては、おかしな表現は見逃せない。
「味は良い」「美味しい」が適切な言い方だろう。
ひみつ🙊日記
最近は“喋りのプロ”アナウンサーのレベルも下がったな…と感じる。
通勤時間にラジオを聴いているのだが、「トオル君、それおかしいよ」と思う場面がときどきある。
※トオル君は同郷の人で地方局のアナウンサー