カテゴリ
『自由研究~Arpeggio』
にあります。
ポエトリーの言語種類数は
今日上げるもので全てですが、
研究はまだ終わりません。
それはまた後日。
But it was also thought to be in public ,
I was wondering If you can read only to those who want to read ,
We decide . . . 本文を読む
(Von der Junior High School Alter,
Wort, das aus dem Lehrer gesagt wurde, ist kein Lehrer)
Von ※ durch das Herz der Lösung
Ich schreibe. ※
Ab etwa Geburtstag,
Aus irgendeinem Grund
Ich hatte keine . . . 本文を読む
는.
어린 시절
여름 방학의 자유 연구 다니
성실하게하는 것은
오다 노부나가의 동상을
지점토로 만든 정도 일까.
해바라기도 피어 있지 않는다.
※ 원조 잡초 영혼.
초등학교 3 년의 여름에 부모 생각해달라고했다
역사의 조사를 선생님에게 말하면
조사한 것은 노터치로
"그것은 선생님의 알고 싶은 것이 아니다"
부정 됐고.
내가 고통을 가르쳐 줄까?
생각했던 . . . 本文を読む
在。
作为一个孩子
暑假南特自由研究
我认真地做
在织田信长的形象
我不知道多少是做纸粘土。
还要不晕染向日葵。
※原杂草的灵魂。
我原以为父母在小学三年夏天
当你说调查的历史老师
在没有触摸它是要被检查
“这并不是说你想知道的老师。”
它已被拒绝。
我做什么我都会告诉痛苦?
记忆,我认为复苏。
(.B型的习惯要松动,脱落,并
也有人说。 )
我觉得熟悉的自由
小5晚住宿。
研究材料
我写的歌 . . . 本文を読む
Dans.
Comme un enfant
étude de la liberté des vacances d'été
Je faisais sérieusement
L'image de la Nobunaga Oda
Je me demande si beaucoup a été fait d'argile de papier.
Aussi pour ne pas fleurir tour . . . 本文を読む
En.
Como un niño
Estudio de la libertad de las vacaciones de verano
Lo hacía en serio
La imagen de la Oda Nobunaga
Me pregunto si se habló mucho de la pasta de papel.
Además de no girasoles florecien . . . 本文を読む
In.
Come un bambino
studio libertà delle vacanze estive
Stavo facendo sul serio
L'immagine del Nobunaga Oda
Mi chiedo se molto è stato fatto di argilla carta.
Anche a non fioritura girasoli.
※ anima . . . 本文を読む
(Неполной средней школы возраста,
Слово, которое было сказано от учителя не учитель)
Из ※ сердцем решения
Я пишу. ※
Примерно с днем рождения,
По какой-то причине
У меня было никак не меньше шансо . . . 本文を読む
(初中的年龄,
词是从老师说是不是老师)
※从该解决方案的心脏
我写这封信。 ※
从各地的生日,
出于某种原因,
没办法我只好不太可能。
不是一份工作。
私人吧。
(而工作是一个稳定剂)
但据了解其所以然。
在主Facebook的
我们从很多人收到的祝贺。
触摸每个人的温暖
高兴能有。
非常感谢你。
...(> _ . . . 本文を読む
(Junior età di scuola superiore,
Parola che è stato detto da parte del docente non è un insegnante)
Dal ※ dal cuore della soluzione
Sto scrivendo. ※
Dal giro di compleanno,
Per qualche ragione
Non . . . 本文を読む