みなさぁ~~~~~~~ん
こんばんはぁ~~~~~~~~~~~
朝起きたらビックリ!!
一面雪で、思わず、「ここは雪国かっ!」
と突っ込んでしまいました(笑)
しかし明日からの出勤を考えると、
早く溶けてくれないと困りますよね~!!
革靴やヒールでは本当にまだまだ危ないところも
たくさんありますしね!!
どうぞくれぐれもお気をつけてお過ごしくださいませ
さてさて~~~!
そんな雪の日でしたがソチオリンピックが始まり、
慣れない雪の生活にも連日熱気をもたらしてくれますね!!
でも、モーグルの上村愛子さん、メダル惜しかったなぁ~~~!!!
先日のドキュメンタリーですっかり改めてファンになってしまったのです。
彼女もいつのまにか超ベテランになっていて、
それでも上を目指して、最後になるであろうオリンピック。
メダルは取れなかったけど「自分のすべりができた!」
というのは何よりも素晴らしい
本当にお疲れ様でした!!しばらくは新婚生活やり直して
旦那様とゆっくり過ごせるといいですね~!
きっとこれからはいい指導者としてもご活躍されることでしょう!!
さぁ!!まだまだ応援はこれからも続きますね
ところで!!
コメントありがとうございます!!
鈴木 亮介さぁ~~~ん
リンダ・ロンシュタット!
もちろん素晴らしい歌手ですよね!
私載せていませんでしたね!
今度追加しておかないと。
彼女の歌は素直で、こねくりまわしていなくて、
心地よいです。
ジャズはもちろんフェイクでスリリングな歌ももちろん大切ですが、
それ以上に、元々のメロディをちゃんと聴かせられるというのは
意外に難しいんです。
普通にメロディを歌っただけでもかっこよくジャズだったら最高!
フェイクはそこからのような気がします。
そういう点でも、彼女のバラードなどはいさぎよく1コーラスで歌いきったり、
それでいて十分魅力を発揮できる素晴らしい歌手だなぁ、と私は思います
五十嵐麗汝さぁ~~~ん
連日どうもありがとうございます!
私自身もブログで何度もお話させていただいているのですが、
訳詞も正解というのは本当に何をもってなのか微妙なところがありますよね。
たとえば、誤訳とかいうのは、右と書いてあるのを左というのは確かに誤りだけど、
訳詞の中で、もし、その曲全体の解釈として、
相手から見て右なのか、左なのか、とか。
書き方としては間違いなんだけど、
そういったことまで自分で読み取ってその表記が必要ならば、
注釈つきかもしれませんが、私だったら、
『右と左と逆に書きましたが、それは相手から見た解釈にとったからです。』
とかいうのはありだと思うのです。誰がなんと言おうと(笑)
だってそこが気持ちの入るところが直訳と意訳とのちがいだと思うので。
私もいつか近い将来ジャズのCDも出したいです!!
お互い風邪などひかないように乗り切りましょう!どうぞお元気で
とんかつさぁ~~~ん
私もそうです(笑)
本当にすごい雪でしたね!
朝起きたら、庭の低いほうの木は雪に埋まっていてビックリ!
慣れていないので転んで怪我でもしそうなので、
昨日今日と、家から一歩も出ずに、
家で過ごしておりました。
昨年、結構ハデに転んでそのあと痛かったんですよ(笑)
そのおかげでゆっくり自分の時間にあてることができましたが、
明日から会社の方は本当に大変ですね!
でも今日はお日様も出てくれたので、
この道路の雪を早く溶かしてくれないかなぁ~!
天ちゃんみたいにふかふかのお布団でごろごろと休んでいたくなりますが
明日からどうぞお気をつけて出勤してくださいね
さぁ!!
また明日からの週がはじまりますが、
インフルエンザも警報がでたとか!!!
マスクですよ!マスク!!
忙しい方こそ、予防が一番です!!
そしてうがいに手洗い!!
そういうところを面倒くさがってると
菌は喜んでよってきますから、
どうぞくれぐれもお互いに移しあわないためにも、
気をつけてこのシーズンを乗り切りましょう!!
今夜はこのへんで~!!
また明日
おやすみなさぁ~~~~~~~~い
こんばんはぁ~~~~~~~~~~~
朝起きたらビックリ!!
一面雪で、思わず、「ここは雪国かっ!」
と突っ込んでしまいました(笑)
しかし明日からの出勤を考えると、
早く溶けてくれないと困りますよね~!!
革靴やヒールでは本当にまだまだ危ないところも
たくさんありますしね!!
どうぞくれぐれもお気をつけてお過ごしくださいませ
さてさて~~~!
そんな雪の日でしたがソチオリンピックが始まり、
慣れない雪の生活にも連日熱気をもたらしてくれますね!!
でも、モーグルの上村愛子さん、メダル惜しかったなぁ~~~!!!
先日のドキュメンタリーですっかり改めてファンになってしまったのです。
彼女もいつのまにか超ベテランになっていて、
それでも上を目指して、最後になるであろうオリンピック。
メダルは取れなかったけど「自分のすべりができた!」
というのは何よりも素晴らしい
本当にお疲れ様でした!!しばらくは新婚生活やり直して
旦那様とゆっくり過ごせるといいですね~!
きっとこれからはいい指導者としてもご活躍されることでしょう!!
さぁ!!まだまだ応援はこれからも続きますね
ところで!!
コメントありがとうございます!!
鈴木 亮介さぁ~~~ん
リンダ・ロンシュタット!
もちろん素晴らしい歌手ですよね!
私載せていませんでしたね!
今度追加しておかないと。
彼女の歌は素直で、こねくりまわしていなくて、
心地よいです。
ジャズはもちろんフェイクでスリリングな歌ももちろん大切ですが、
それ以上に、元々のメロディをちゃんと聴かせられるというのは
意外に難しいんです。
普通にメロディを歌っただけでもかっこよくジャズだったら最高!
フェイクはそこからのような気がします。
そういう点でも、彼女のバラードなどはいさぎよく1コーラスで歌いきったり、
それでいて十分魅力を発揮できる素晴らしい歌手だなぁ、と私は思います
五十嵐麗汝さぁ~~~ん
連日どうもありがとうございます!
私自身もブログで何度もお話させていただいているのですが、
訳詞も正解というのは本当に何をもってなのか微妙なところがありますよね。
たとえば、誤訳とかいうのは、右と書いてあるのを左というのは確かに誤りだけど、
訳詞の中で、もし、その曲全体の解釈として、
相手から見て右なのか、左なのか、とか。
書き方としては間違いなんだけど、
そういったことまで自分で読み取ってその表記が必要ならば、
注釈つきかもしれませんが、私だったら、
『右と左と逆に書きましたが、それは相手から見た解釈にとったからです。』
とかいうのはありだと思うのです。誰がなんと言おうと(笑)
だってそこが気持ちの入るところが直訳と意訳とのちがいだと思うので。
私もいつか近い将来ジャズのCDも出したいです!!
お互い風邪などひかないように乗り切りましょう!どうぞお元気で
とんかつさぁ~~~ん
私もそうです(笑)
本当にすごい雪でしたね!
朝起きたら、庭の低いほうの木は雪に埋まっていてビックリ!
慣れていないので転んで怪我でもしそうなので、
昨日今日と、家から一歩も出ずに、
家で過ごしておりました。
昨年、結構ハデに転んでそのあと痛かったんですよ(笑)
そのおかげでゆっくり自分の時間にあてることができましたが、
明日から会社の方は本当に大変ですね!
でも今日はお日様も出てくれたので、
この道路の雪を早く溶かしてくれないかなぁ~!
天ちゃんみたいにふかふかのお布団でごろごろと休んでいたくなりますが
明日からどうぞお気をつけて出勤してくださいね
さぁ!!
また明日からの週がはじまりますが、
インフルエンザも警報がでたとか!!!
マスクですよ!マスク!!
忙しい方こそ、予防が一番です!!
そしてうがいに手洗い!!
そういうところを面倒くさがってると
菌は喜んでよってきますから、
どうぞくれぐれもお互いに移しあわないためにも、
気をつけてこのシーズンを乗り切りましょう!!
今夜はこのへんで~!!
また明日
おやすみなさぁ~~~~~~~~い
さて、私は、心に響いたスタンダードナンバーは、必ず、バース・から訳してピアノで弾いて音取り歌います。だって、面白く楽しいから。バースの内容わかる事が、その曲・さらに
ドラマチックに理解することと考えてます。そういえば・・・・・ケイコ・リー私の師匠≪弾き語り上手いですよ≫
バースには消極的でした。私は、CD制作した時は、できる限りバース歌いました。バースピアニストとの呼吸が大切ですね。
りえさんは、バースから訳されてて感心します。尊敬。フェイクのことお書きになられてましたが・・・・・
私は、常に「フェイク」考えてます。「ラブフォーセール」歌った時、フェイクすると、原曲の良さ壊してしまうということ
わかりました。原曲の良さ生かすフェイクでないといけない・・・・・ちなみにラブフォーセールのバースの意味理解できました。面白いな・・・・コールポーター大好きです。りえさんのユ~ビーソ~ナイストゥカムホームトゥーYouTube見ました。お見事。上手です。拍手。
毎日ブログは拝見していますが
このところコメントをずーーっとしておりませんでした
東京の雪は、すごかったですねえ
今は、寒さのヘソ(りえさん風に??)ですよねえ
春が待ち遠しい今日この頃、Mちゃんと
早く来月にならないかなあ、そして、早く
りえさんの歌を聴きたいねー
と話をしていたところです。
3月26日は、どんな歌を聴けるのでしょう!!
いまからワクワクしています。
りえさん、風邪にはまだまだご注意の上
お元気でお過ごしください